Shemot - Exodo - Capitulo 3
Sefer Torah. © Eliyahu BaYona
ÉXODO
CAPÍTULO 3
3:1
Y Moisés apacentaba el rebaño de
Yitró, su suegro, sacerdote
(jefe) de Midián, y guió el
rebaño más allá del desierto, y
llegó a Horev, el monte de Dios.
UMoshe hay ahro'eh et-tson Yitro
jotno kohen Midyan vayinhag et-
hatson ajar hamidbar vayavo
el-har ha'Elohim Jorevah.
3:2
Y se le apareció el ángel del
Eterno en una llama de fuego, en
medio de una zarza; y
miró y he aquí que la zarza
ardía en el fuego, y la zarza no
se consumía.
Vayera mal'aj Adonay elav
belabat-esh mitoj hasneh vayar
vehineh hasneh boer ba'esh
vehasneh eynenu ukal.
3:3
Y dijo Moisés: Me aproximaré
para contemplar este gran
espectáculo; ¿por qué no se
consume la zarza?
Vayomer Moshe asurah-na ve'er'eh
et-hamar'eh hagadol hazeh madua
lo
yiv'ar hasneh.
3:4
Y viendo el Eterno que se
desviaba para mirar, lo llamó
Dios desde dentro de la zarza,
(1) diciendo: ¡Moisés! ¡Moisés.
(2) Y él respondió: Heme aquí.
Vayar Adonay ki sar lir'ot
vayikra elav Elohim mitoj hasneh
vayomer
Moshe Moshe vayomer hineni.
3:5
Y El dijo: No te llegues acá;
quita tu calzado de tus pies,
porque el lugar en que estás,
tierra santa es. (3)
Vayomer al-tikrav halom
shal-ne'aleyja me'al ragleyja ki
hamakom
asher atah omed alav
admat-kodesh hu.
3:6
Y dijo: Yo soy el Dios de tus
padres, el Dios de Abraham, el
Dios de Isaac y el Dios de
Jacob. Y se cubrió Moisés su
rostro, porque tuvo temor de
mirar a Dios.
Vayomer anoji Elohey avija
Elohey Avraham Elohey Yitsjak
ve'Elohey Ya'akov vayaster Moshe
panav ki yare mehabit
el-ha'Elohim.
3:7
Y el Eterno dijo: Ciertamente he
visto la aflicción de mi pueblo
en Egipto, y he escuchado su
clamor a causa de sus opresores,
porque conozco sus
padecimientos;
Vayomer Adonay ra'oh ra'iti
et-oni ami asher beMitsrayim
ve'et tsa'akatam
shamati mipeney nogsav ki yadati
et-maj'ovav.
3:8
y por eso he descendido para
libertarlo de la mano de los
egipcios, y para hacerlo subir
de aquella tierra a una tierra
buena y espaciosa, tierra que
mana leche y miel; al lugar del
cananeo y del hiteo y del
emoreo, y del perizeo y del
hiveo y del yevuseo
Va'ered lehatsilo miyad
Mitsrayim uleha'aloto
min-ha'arets hahi el-erets
tovah urejavah el-erets zavat
jalav udevash el-mekom haKna'ani
vehaJiti veha'Emori vehaPrizi
vehaJivi vehaYevusi.
3:9
Y ahora he aquí que el clamor de
los hijos de Israel ha llegado
hasta Mí, y también he visto la
opresión con que los egipcios
los oprimen.
Ve'atah hineh tsa'akat beney
Yisra'el ba'ah elay vegam-ra'iti
et-halajats
asher Mitsrayim lojatsim otam.
3:10
Ahora pues, ven y te enviaré al
Faraón, y saca a mi pueblo, los
hijos de Israel, de Egipto.
Ve'atah leja ve'eshlajaja
el-Par'oh vehotse et-ami veney
Yisra'el mi
Mitsrayim.
3:11
Y Moisés dijo a Dios: ¿Quién soy
yo para que vaya al Faraón y
para que saque a los hijos de
Israel de Egipto?
Vayomer Moshe el-ha'Elohim mi
anoji ki elej el-Par'oh veji
otsi et-beney Yisra'el
mi-Mitsrayim.
3:12
Y El dijo: Porque Yo estaré
contigo; y esto te será a ti por
señal de que Yo te he enviado:
cuando hayas sacado al pueblo
desde Egipto, serviréis a Dios
en este monte.
Vayomer ki eheyeh imaj
vezeh-leja ha'ot ki anoji
shlajtija behotsi'aja et-ha'am
mi-Mitsrayim ta'avdun
et-ha'Elohim al hahar hazeh.
3:13
Y dijo Moisés a Dios: He aquí
que yo iré a los hijos de Israel
y les diré: "El Dios de vuestros
padres me ha enviado a
vosotros". Y cuando me pregunten
"¿cuál es su nombre", qué les
diré?
Vayomer Moshe el-ha'Elohim hineh
anoji va el-beney Yisra'el
ve'amarti lahem Elohey avoteyjem
shlajani aleyjem ve'amru-li
mah-shmo mah omar alehem.
3:14
Y dijo Dios a Moisés: Ehyé asher
Ehyé (seré el que seré). Dijo
además: Así dirás a los hijos de
Israel: Ehyé me ha enviado a
vosotros.
Vayomer Elohim el-Moshe eheyeh
asher eheyeh vayomer koh tomar
livney Yisra'el eheyeh shlajani
aleyjem.
3:15
Y Dios dijo también a Moisés:
Así dirás a los hijos de Israel:
El Eterno, Dios de vuestros
padres, el Dios de Abraham, el
Dios de Isaac y el Dios de
Jacob, me ha enviado a vosotros.
Éste es mi nombre para siempre y
éste es mi memorial para todas
las generaciones.
Vayomer od Elohim el-Moshe koh
tomar el-beney Yisra'el Adonay
Elohey avoteyjem Elohey Avraham
Elohey Yitsjak ve'Elohey Ya'akov
shlajani aleyjem zeh-shemi
le'olam vezeh zijri ledor dor.
3:16
Ve y reúne a los ancianos de
Israel y diles: El Eterno, el
Dios de vuestros padres, se me
apareció; el Dios de Abraham, de
Isaac y de Jacob, diciendo:
“Ciertamente Yo os he visitado y
(he visto) lo que os han hecho
en Egipto;
Lej ve'asafta et-zikney Yisra'el
ve'amarta alehem Adonay Elohey
avoteyjem nir'ah elay Elohey
Avraham Yitsjak veYa'akov lemor
pakod pakadeti etjem
ve'et-he'asuy lajem beMitsrayim.
3:17
y he dicho: Os sacaré de la
opresión de Egipto a la tierra
del cananeo y del hiteo y del
emoreo y del perizeo y del hiveo
y del yevuseo, tierra que mana
leche y miel”.
Va'omar a'aleh etjem me'oni
Mitsrayim el-erets haKna'ani
vehaJiti veha'Emori vehaPrizi
vehaJivi vehaYevusi el-erets
zavat jalav udvash.
3:18
Y ellos oirán tu voz, e iras tú
con los ancianos de Israel ante
el rey de Egipto, y le diréis:
"El Eterno, Dios de los hebreos,
se nos ha aparecido; ahora pues,
permite que vayamos camino de
tres días en el desierto para
ofrecer sacrificios al Eterno,
nuestro Dios.
Veshame'u lekoleja uvata atah
vezikney Yisra'el el-melej
Mitsrayim va'amartem elav Adonay
Elohey ha'Ivri'im nikra aleynu
ve'atah neljah-na derej shloshet
yamim bamidbar venizbeja
l'Adonay Eloheynu.
3:19
Y Yo sé que no os dejará ir el
rey de Egipto, ni siquiera con
poder fuerte.
Va'ani yadati ki lo-yiten etjem
melej Mitsrayim lahaloj velo
beyad jazakah.
3:20
Y extenderé mi poder y heriré a
Egipto con todos mis prodigios
que haré en medio de él, y
después os dejará ir.
Veshalajti et-yadi vehikeyti
et-Mitsrayim bejol nifle'otay
asher e'eseh bekirbo
ve'ajarey-jen yeshalaj etjem.
3:21
Y daré gracia a este pueblo a
ojos de los egipcios, y sucederá
que cuando partáis no iréis con
las manos vacías; (4)
Venatati et-jen ha'am-hazeh
be'eyney Mitsrayim vehayah ki
telejun lo telju reykam.
3:22
pues pedirá cada mujer a su
vecina y a la que mora en su
casa, objetos de plata y objetos
de oro y prendas de vestir, y
las pondréis sobre vuestros
hijos y sobre vuestras hijas, y
despojaréis a Egipto.
Vesha'alah ishah mishjentah
umigarat beytah kley-jesef ujley
zahav usmalot vesamtem
al-beneyjem ve'al-benoteyjem
venitsaltem et-Mitsrayim.
Comentario:
1
El
Talmud y el Midrash hacen los
siguientes comentarios con
referencia a la aparición de
Dios a Moisés en la zarza
ardiente: El Santo, bendito sea
El, escogió una simple zarza
para hacer brillar en ella la
Shejiná (la Luz Divina), en
lugar de otros árboles bajos y
majestuosos, a fin de dar a los
hombres el ejemplo de la
humildad (Sotah 5). La madera de
la zarza no sirve para esculpir
ídolos. Las aves que se posan
sobre la zarza, sueltan sus
plumas; así ocurre con los
pueblos que oprimen a Israel,
que por esto se causan daños a
sí mismos. La zarza tiene
espinas y la espina simboliza el
dolor, tal como Israel es el
pueblo del sufrimiento; y del
mismo modo que el fuego ardía
sin consumir a la zarza, así el
dolor puede arder en el pueblo
de Israel sin destruirlo.
2
Siempre que Dios habla
repitiendo el nombre, es una
señal de afecto por aquella
persona. De igual manera llamó
Dios a Abraham (Gén. XXII, 11) y
a Jacob (amén. XLVI).
3
Todo lugar en donde Dios se
aparece se considera santo. La
misma orden de quitarse el
calzado de los pies le fue dada
a Josué por el ángel de Jericó
Josué V,15).
4
Según las leyes de la Torah,
cuando el amo libera a su
esclavo no puede enviarle con
las manos vacías (ver Deut. XV,
12-16).
Editado por: Perla Tatiana BaYona
|
|
|
||
Correos: eliyahubayonah@gmail.com
Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York