ÉXODO
CAPÍTULO 1
1:1
Y estos son los nombres de los hijos de Israel que vinieron a
Egipto (1) con
Jacob;
vino cada uno con su familia
Ve'eleh
shemot beney Yisra'el haba'im
Mitsraymah et Ya'akov ish uveyto
ba'u.
1:2
Rubén, Simón, Leví y Judá,
Re'uven
Shim'on Levi viYehudah.
1:3
Isajar,
Zebulón y Benjamín;
Isajar
Zvulun uVinyamin.
1:4
Dan y
Naftalí, Gad y Asher.
Dan
veNaftali Gad ve'Asher.
1:5
Y todas las almas que salieron del lomo de Jacob fueron setenta almas, y
José
(con sus dos hijos) era (estaba) en Egipto.
(2)
Vayehi
kol-nefesh yots'ey yerej-Ya'akov
shiv'im nafesh veYosef hayah
veMitsrayim.
1:6
Y murió José, (3) y todos sus hermanos, y toda
aquella generación.
Vayamot Yosef vejol-ejav vejol hador hahu.
1:7 Y los hijos de Israel fructificaron y aumentaron y
se multiplicaron, y se hicieron
muy fuertes; y el país se llenó de ellos.
Uveney Yisra'el paru vayishretsu vayirbu
vaya'atsmu bime'od me'od
vatimale ha'arets otam
1:8
Y se
levantó un nuevo rey sobre
Egipto, (4) que no conocía a
José.
Vayakom melej-jadash al-Mitsrayim asher
lo-yada et-Yosef.
1:9
Y dijo a
su pueblo: He aquí que el pueblo
de los hijos de Israel es más
numeroso
y más fuerte que nosotros.
Vayomer el-amo hineh am beney Yisra'el rav
ve'atsum mimenu.
1:10
Vamos
pues, usemos de astucia con él,
no sea que se multiplique y
suceda que,
habiendo guerra, se una él también a nuestros enemigos
y luche contra nosotros, y se
vaya (nos vayamos) de la tierra.
Havah nitjakemah lo pen-yirbeh vehayah
ki-tikrenah miljamah venosaf
gam-hu al-sonenu veniljam-banu
ve'alah min-ha'arets.
1:11
Y pusieron
sobre él comisarios de
impuestos, a fin de afligirlo
con sus cargas. Y
edificó
ciudades de depósitos para el
Faraón: Pithom y Ramses.
Vayasimu alav sarey misim lema'an anoto
besivlotam vayiven arey miskenot
le-Far'oh et-Pitom
ve'et-Ra'amses.
1:12
Pero
cuanto más lo afligía, tanto más
se multiplicaba y tanto más se
fortalecía. Y
se hastiaban a causa de los hijos de Israel.
Veja'asher ye'anu oto ken yirbeh vejen
yifrots vayakutsu mipeney beney
Yisra'el.
1:13
Y los
egipcios hicieron servir a los
hijos de Israel con dureza.
Vaya'avidu Mitsrayim et-beney Yisra'el
befarej.
1:14
Y les
amargaron su vida con duro
trabajo de barro y
ladrillos, (5) y con todo
trabajo
del campo. Todo el trabajo con
que se servían de ellos, era con
dureza.
Vayemareru et-jayeyhem ba'avodah kashah
bejomer uvilvenim uvejol-avodah
basadeh et kol-avodatam
asher-avdu vahem befarej.
1:15
Y habló el
rey de Egipto a las parteras
hebreas, de las cuales la una se
llamaba
Shifrá y
la otra se llamaba Puá;
Vayomer melej Mitsrayim lameyaldot ha'Ivriot
asher shem ha'ajat Shifrah
veshem hashenit Puah.
1:16
y les
dijo: Cuando sirváis de parteras
a las hebreas, observadlas en el
asiento; si
fuere
hijo lo mataréis, mas si fuere
hija la dejaréis vivir.
Vayomer beyaledjen et-ha'Ivriot ur'iten
al-ha'ovnayim im-ben hu
vahamiten oto ve'im-bat hi
vajayah.
1:17
Y temieron
las parteras a Dios y no
hicieron como les había dicho el
rey de
Egipto,
sino que dejaron vivir a los
niños.
Vatir'ena hameyaldot et-ha'Elohim velo asu
ka'asher diber aleyhen melej
Mitsrayim vatejayeyna
et-hayeladim.
1:18
Y llamó el
rey de Egipto a las parteras y
les dijo: ¿Por qué habéis hecho
esto y
habéis
conservado la vida a los niños?
Vayikra melej-Mitsrayim lameyaldot vayomer
lahen madua asiten hadavar hazeh
vatjayeyna et-hayeladim.
1:19
Y las parteras dijeron al Faraón: Porque las
hebreas no son como las mujeres
egipcias, sino que son de gran
vitalidad, (6) y antes de que llegue a ellas la partera, ya han
dado a luz.
Vatomarna hameyaldot el-Par'oh ki lo
janashim haMitsriot ha'Ivriot ki jayot henah beterem tavo alehen hameyaledet veyaladu.
1:20
Y Dios hizo bien a las parteras; y se multiplicó
el pueblo y se hizo muy fuerte.
Vayeytev Elohim lameyaleot vayirev ha'am vaya'atsmu me'od.
1:21
Y
aconteció que por temer las
parteras a Dios, Él les hizo
casas (linajes) (7).
Vayehi ki yar'u hameyaldot
et-ha'Elohim vaya'as lahem
batim.
1:22
Y el Faraón ordenó a todo su pueblo, diciendo:
todo hijo (hebreo) que naciere,
lo echaréis al río; y a toda
hija dejaréis vivir.
Vayetsav Par'oh lejol-amo lemor kol-haben
hayilod haYe'orah tashlijuhu
vejol-habat tejayun.
Comentario:
1
El segundo libro de la Torah
comienza citando los nombres de
los hijos de Jacob. El Midrash
(Shemot Rabbá, l) atribuye esta
repetición (ver Gén. XLVI, 8) al
hecho de que ellos se
conservaban fieles a las
enseñanzas de los Patriarcas en
medio del Egipto idólatra. De
estos nombres debería surgir un
pueblo que más tarde llevaría el
estandarte del judaísmo.
2
La Escritura Sagrada
quiere hacer notar con esto que
José, que estaba en Egipto, no
se desvió de las tradiciones de
la casa paterna, aún cuando
ejercía el cargo de virrey de
este país. En hebreo el verbo
ser y estar son idénticos. La
frase debe traducirse pues de
esta manera: "Y José era en
Egipto", es decir, a pesar de
que José poseía el nombre
egipcio de Tzafenat Panéaj
(descubridor de cosas ocultas),
siguió siendo él mismo aun en
tierra extraña, y no se asimiló.
3
Según el Midrash, una
de las causas que abrevian los
años de vida de la persona es
que ésta dé muestra de
superioridad sobre las demás.
José, que tenía este defecto
moral, murió antes que sus
hermanos, pues el versículo
dice: "Y murió José y todos sus
hermanos". Primero José y
después ellos.
4
Algunos historiadores
creen que se trata del faraón
Ramsés II. El faraón del tiempo
de José parece haber sido uno de
los reyes hiksos que gobernaron
Egipto aproximadamente 200 años
antes de Ramsés II.
En el Museo Británico de
Londres se encuentran ladrillos
grabados con el nombre de Ramsés
II.
5
Esta palabra, en hebreo jayot,
significa también "animales". De
acuerdo con este sentido, las
parteras quisieron decir al
Faraón: Las hebreas son en este
aspecto como los animales, que
no necesitan de ayuda para dar a
luz.
6
Las parteras obtuvieron
como recompensa por su
sacrificio el que sus
descendientes fueran sacerdotes
y levitas de la primera
(Shifrá-Yojéved), y reyes de la
segunda (Puá-Miriam).
·
Siguiente Exodo Cap. 2
·
Anterior Bereshit Cap. 50
Editado por: Perla Tati Hannah
BaYona
|