Aliyot Haftará Tazria Metsora
2 Reyes 7:3 - 20
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de
Alia o Aliya que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Ole- sube a la Bimá a
leer una Alia, el Maftir debe
recitar la Braja -Bendicion-
antes de comenzar la Lectura y
al cerrar la misma. Esto se hace
cada vez que un invitado lee la
Porción -Parasha-
correspondiente. Esta es la
Braja de la Lectura de la Tora:
|
Baruj atah Adonay
Eloheynu melej ha'olam
asher bajar binevi'im
tovim veratsaj
vedivreyjem hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
|
Baruj atah Adonay
jaboker batorah uveMoshe
avdo uveYisra'el amo
uvinvi'ey ja'emet
vatsedek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud.
|
|
Después de la Bendicion
se lee la Haftará
|
|
Metsorá
Reyes 2
7:3 -
7:20
|
|
|
|
|
7:3
|
Ve'arba'ah anashim hayu
metsora'im petach
hasha'ar vayomru ish
el-re'ehu mah anachnu
yoshvim poh ad-matnu.
|
Y había cuatro hombres
leprosos (Guejazí y sus
hijos) a la entrada de
la puerta de la ciudad,
los cuales se dijeron
unos a otros: ¿Por qué
nos quedamos sentados
aquí hasta que muramos?
|
7:4
|
Im-amarnu navo ha'ir
vehara'av ba'ir vamatnu
sham ve'im-yashavnu foh
vamatnu ve'atah lechu
veniplah el-machaneh
Aram im-yechayunu
nichyeh ve'im-yemitunu
vamatnu.
|
Si dijésemos: "entremos
a la ciudad", el hambre
está dentro de la ciudad
y moriremos allí; y si
nos quedáramos aquí
sentados, moriremos
también. Ahora pues,
pasémonos al campamento
de Aram; si ellos nos
concedieren la vida,
viviremos, y si nos
hicieren morir,
moriremos.
|
7:5
|
Vayakumu vaneshef lavo
el-machaneh Aram
vayavo'u ad-ketseh
machaneh Aram vehineh
eyn-sham ish.
|
Levantáronse pues al
anochecer para irse al
campamento de Aram, y al
llegar a un extremo del
campamento de Aram, he
aquí que no había allí
nadie;
|
7:6
|
Va'Adonay hishmia
et-machaneh Aram kol
rechev kol sus kol
chayil gadol vayomeru
ish el-achiv hineh
sachar-aleynu melech
Yisra'el et-malchey
haChitim ve'et-malchey
Mitsrayim lavo aleynu.
|
porque el Eterno había
hecho que el ejército de
Aram oyese estruendo de
carros y estruendo de
caballos, estruendo de
un gran ejército, de
modo que se decían el
uno al otro : "he aquí
que el rey de Israel ha
tomado a sueldo contra
nosotros a los reyes de
los hiteos y a los reyes
de Egipto, para que
vengan contra nosotros",
|
7:7
|
Vayakumu vayanusu
vaneshef vaya'azvu
et-ha'aholeyhem
ve'et-suseyhem
ve'et-chamoreyhem
hamachaneh ka'asher hi
vayanusu el-nafsham.
|
por lo cual se habían
levantado y huido al
anochecer, abandonando
sus tiendas y sus
caballos y sus asnos, en
fin, el campamento tal
cual estaba, y habían
escapado para salvar sus
vidas.
|
7:8
|
Vayavo'u hametsora'im
ha'eleh ad-ketseh
hamachaneh vayavo'u
el-ohel echad vayochlu
vayishtu vayis'u misham
kesef vezahav uvgadim
vayelchu vayatminu
vayashuvu vayavo'u
el-ohel acher vayis'u
misham vayelchu
vayatminu.
|
Llegaron pues aquellos
leprosos al extremo del
campamento, y entraron
en una tienda y comieron
y bebieron; y se
llevaron de allí plata y
oro y vestidos, y se
fueron y lo escondieron.
En seguida tornaron, y
entrando en otra tienda
se llevaron de allí
(objetos) también, y se
fueron y los
escondieron.
|
7:9
|
Vayomeru ish el-re'ehu
lo-chen anachnu osim
hayom hazeh yom besorah
hu va'anachnu machshim
vechikinu ad-or haboker
umatsa'anu avon ve'atah
lechu venavo'ah
venagidah beyt hamelech.
|
Entonces se dijeron el
uno al otro: No es bueno
lo que hacemos. Este es
un día de buenas nuevas;
si, guardamos silencio y
esperamos hasta la luz
de la mañana, entonces
la iniquidad nos
alcanzará.
Venid pues y
anunciémoslo a la casa
del rey.
|
7:10
|
Vayavo'u vayikre'u
el-sho'er ha'ir vayagidu
lahem lemor banu
el-machaneh Aram vehineh
eyn-sham ish vekol adam
ki im-hasus asur
vehachamor asur
ve'ohalim ka'asher
hemah.
|
Y fueron y llamaron al
guardia de la puerta de
la ciudad, y le avisaron
diciendo: Acabamos de ir
al campamento de Aram, y
he aquí que no había
allí nadie, ni voz de
persona alguna, sino los
caballos atados y los
asnos atados, y las
tiendas lo mismo que
estaban antes.
|
7:11
|
Vayikra hasho'arim
vayagidu beyt hamelech
penimah.
|
Y dio voces el guarda a
los guardas de la casa
del rey, y éstos
hicieron llegar la nueva
al interior de la casa
del rey.
|
7:12
|
Vayakom hamelech laylah
vayomer el-avadav
agidah-na lachem et
asher-asu lanu Aram
yade'u ki-re'evim
anachnu vayets'u
min-hamachaneh
lehechaveh vasadeh lemor
ki-yets'u min-ha'ir
venitpesem chayim
ve'el-ha'ir navo.
|
Y el rey se levantó de
noche y dijo a sus
siervos: Yo os diré lo
que nos han hecho los de
Aram. Ellos saben que
estamos hambrientos, por
lo cual han salido del
campamento para
esconderse en el campo,
diciendo : Cuando salgan
de la ciudad, los
prenderemos vivos y
entraremos en la
ciudad".
|
7:13
|
Vaya'an echad me'avadav
vayomer veyikchu-na
chamishah min-hasusim
hanish'arim asher
nish'aru-vah hinam
kechol-hamon Yisra'el
asher nish'aru-vah hinam
kechol-hamon Yisra'el
asher-tamu venishlechah
venir'eh.
|
Y respondió uno de los
siervos, diciendo:
"Tómense, si bien te
parece, cinco de los
caballos que aún restan
(con los jinetes) que
han quedado en la
ciudad; pues toda la
multitud de Israel que
quedó aquí restante,
tendrá la misma muerte
de la multitud de Israel
que ya pereció; y
enviémoslos y veamos.
|
7:14
|
Vayikchu shney rechev
susim vayishlach
hamelech acharey
machaneh-Aram lemor
lechu ur'u.
|
Y tomaron dos jinetes
con caballos y los envió
el rey en seguimiento
del ejército de Aram,
diciendo: Id y ved.
|
7:15
|
Vayelchu achareyhem
ad-haYarden vehineh
chol-haderech mele'ah
vgadim vechelim
asher-hishlichu Aram
bechofzam vayashuvu
hamal'achim vayagidu
lamelech.
|
Le siguieron pues hasta
el Jordán, y he aquí que
todo el camino estaba
lleno de vestidos y de
enseres que los de Aram
habían desechado en su
prisa. Y volvieron los
enviados y se lo
avisaron al rey.
|
7:16
|
Vayetse ha'am vayavozu
et machaneh Aram vayehi
se'ah-solet beshekel
vesatayim se'orim
beshekel kidevar Adonay.
|
Y salió el pueblo y
saqueó el campamento de
Aram; y así fue que en
efecto se vendió una seá
de flor de harina por un
siclo, y dos seás de
cebada por un siclo,
conforme a la palabra
del Eterno.
|
7:17
|
Vehamelech hifkid
et-hashalish
asher-nish'an al-yado
al-hasha'ar vayirmesuhu
ha'am basha'ar vayamot
ka'asher diber ish
ha'Elohim asher diber
beredet hamelech elav.
|
Y el rey dio la guarda
de la puerta a aquel
capitán en cuyo brazo él
se apoyaba; y le
atropelló el pueblo en
la puerta, de modo que
murió, conforme había
dicho el varón de Dios
cuando bajó el rey a él.
|
7:18
|
Vayehi kedaber ish
ha'Elohim el-hamelech
lemor satayim se'orim
beshekel usa'ah-solet
beshekel yihyeh ka'et
machar besha'ar Shomron.
|
Porque cuando el varón
de Dios había dicho al
rey: "mañana a estas
horas se darán en la
puerta de Samaria por un
siclo dos seás de
cebada, y por medio
siclo una seá de flor de
harina",
|
7:19
|
Vaya'an hashalish et-ish
ha'Elohim vayomar
vehineh Adonay oseh
arubot bashamayim
hayihyeh kadavar hazeh
vayomer hinecha ro'eh
be'eyneycha umisham lo
tochel.
|
aquel capitán respondió
al varón de Dios,
diciendo: He aquí que
aun cuando el Eterno
hiciese ventanas en el
cielo ¿podría suceder
esto? Y él (el varón de
Dios) le respondió: He
aquí que tú lo verás con
tus ojos, mas de ello no
comerás.
|
7:20
|
Vayehi-lo ken vayirmesu
oto ha'am basha'ar
vayamot.
|
Y así mismo le acaeció,
porque el pueblo le
atropelló en la puerta,
de manera que murió.
|
Al terminar la Porcion debe leer
esta Braja:
|
Baruj atah Adonay,
Eloheynu melej ha'olam,
tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia.
|
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah.
|
Fiel eres Tú, Eterno,
Dios nuestro, y tus
promesas son merecedoras
de fe; ninguna de Tus
palabras dejará de
cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y
piadoso).
|
|
Baruj atah Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen
|
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu.
|
Ten piedad de Sión, pues
es el hogar de nuestra
vida, y salva a esa
ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días.
|
|
Baruj atah Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
que alegras a Sión en
sus hijos.
|
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu,
|
Alégranos, oh Eterno,
Dios nuestro, con la
llegada de Elías, tu
profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones.
|
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed.
|
No permitas que extraños
se sienten en su trono,
ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá.
|
|
Baruj atah Adonay, magen
David.
|
Bendito seas Tú, Eterno,
Escudo de David.
|
La Haftará comienza con el
problema de cuatro hombres
afectados de Tzara'at.
Anteriormente el Rey de Aram
había sitiado a Shomron, la
capital de las diez tribus del
norte. Como resultado de la
guerra, un hambre tremendo
afectó a la ciudad. Cuando todo
parecía perdido, y las personas
estaban pagando precios
exorbitantes por "comida" que no
era apropiada ni siquiera para
roedores, Elishá profetizó que
en el próximo día iba a haber
mucho suministro de comida a
precios baratos. Uno de los
sirvientes del Rey vino a
burlarse de Elishá diciendo: "Si
Dios haría ventanas en los
cielos, podría pasar esto
realmente?!" Elishá le
respondió: "tu verás la comida
pero no tendrás el privilegio de
comer de ella". Cuando los
cuatro hombres afectados de
tzara'at vieron que el ejército
de Aram se escapó sin ninguna
razón aparente (el ejército fue
empujado milagrosamente por
Dios) llevaron la noticia a
Shomron. La profecía de Elishá
se cumplió. Dios mandó lo
prometido y el sirviente que
ridiculizó la profecía de Elishá
sobre el precio (sha'ar) de la
comida fue atrapado, hasta
morir, en la entrada (sha'ar) de
la ciudad. A pesar de que una
Haftará normalmente no termina
con un desquite, quizás esta
Haftará que muestra cómo Dos
trata a las personas "ojo por
ojo" nos da la seguridad de que
cuando nosotros seamos rectos y
justos estaremos recompensados
convenientemente.
Basado en el Meam Loez
|