DEVARIM- DEUTERONOMIO - "Las Palabras"CAPITULO 19(fonética sefaradí)
19:1 Cuando el Eterno, tu Dios, haya exterminado las naciones cuya tierra el Eterno, tu Dios, te da, y las hubieres desposeído y habitares en sus ciudades y en sus casas, Ki-yajrit Adonay Eloheyja et-hagoyim asher Adonay Eloheyja noten leja et-artsam virishtam veyashavta ve'areyhem uvevateyhem. 19:2 separarás para ti tres ciudades en medio de la tierra que el Eterno, tu Dios, te da para heredarla; Shalosh arim tavdil laj betoj artseja asher Adonay Eloheyja noten leja lerishtah. 19:3 te prepararás (1) el camino y dividirás en tres partes (2) el territorio de tu país que te hará heredar el Eterno, tu Dios; y esto será para que todo homicida huya hacia ahí. Tajin leja haderej veshilashta et-gvul artseja asher yanjilja Adonay Eloheyja vehayah lanus shamah kol-rotse'aj. 19:4 Y éste es el caso del homicida que podrá huir allí y vivir: aquél que hiriere a su prójimo impensadamente, y sin tenerle enemistad previa; Vezeh dvar harotse'aj asher-yanus shamah vajay asher yakeh et-re'ehu bivli-da'at vehu lo-sone lo mitmol shilshom. 19:5 y aquél que fuere con su compañero al bosque para cortar leña, y se resbalare su mano con el hacha con que iba a cortar la leña, y saltare el hierro del mango y diere en su compañero, y éste muriese; este tal huirá a una de estas ciudades y vivirá; Va'asher yavo et-re'ehu vaya'ar lajtov etsim venidejah yado vagarzen lijrot ha'ets venashal habarzel min-ha'ets umatsa et-re'ehu vamet hu yanus el-ajat he'arim-ha'eleh vajay. 19:6 no sea que el vengador de la sangre persiga al homicida mientras esté enardecido su corazón, y le alcance por ser largo el camino, y le hiera de muerte no siendo él digno de muerte, porque no le odiaba anteriormente. Pen-yirdof go'el hadam ajarey harotse'aj ki yejam levavo vehisigo ki-yirbeh haderej vehikahu nafesh velo eyn mishpat-mavet ki lo sone hu lo mitmol shilshom. 19:7 Por lo cual yo te ordeno, diciendo: separarás para ti tres ciudades; Al-ken anoji metsaveja lemor shalosh arim tavdil laj. 19:8 y cuando el Eterno, tu Dios, ensanchare tus términos, como tiene apurado a tus padres, y te diere toda la tierra que prometió dar a tus padres, Ve'im-yarjiv Adonay Eloheyja et-gvuleja ka'asher nishba la'avoteyja venatan leja et-kol-ha'arets asher diber latet la'avoteyja. 19:9 con tal de que guardes todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy, para cumplirlos, amando al Eterno, tu Dios, y andando en sus caminos todos los días, entonces añadirás para ti otras tres ciudades además de estas tres. Ki-tishmor et-kol-hamitsvah hazot la'asotah asher anoji metsaveja hayom le'ahavah et-Adonay Eloheyja velalejet bidrajav kol-hayamim veyasafta leja od shalosh arim al hashalosh ha'eleh. 19:10 para que no se derrame la sangre inocente en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da por herencia, y así haya sobre ti delito de sangre. Velo yishafej dam naki bekerev artseja asher Adonay Eloheyja noten leja najalah vehayah aleyja damim. 19:11 Y cuando un hombre aborreciere a su prójimo y le armare una asechanza, y se levantare contra él y le hiriere mortalmente, de modo que muera, y huya a una de aquellas ciudades, Veji-yiheyeh ish sone lere'ehu ve'arav lo vekam alav vehikahu nefesh vamet venas el-ajat he'arim ha'el. 19:12 los ancianos de su ciudad enviarán y le tomarán de ahí y le entregarán en mano del vengador de la sangre, para que muera. Veshaleju zikney iro velakeju oto misham venatnu oto beyad go'el hadam vamet. 19:13 Tus ojos no tendrán compasión de él; así extirparás de Israel (la culpa por) la sangre inocente, y será bueno para ti. Lo-tajos eyneja alav uvi'arta dam-hanaki miYisra'el vetov laj. 19:14 No removerás el límite de la hacienda de tu prójimo (3) que fijaron los antiguos (para disminuirlo) en la herencia que has de poseer en la tierra que el Eterno, tu Dios, te da en posesión. Lo tasig gvul re'aja asher gavlu rishonim benajalatja asher tinjal ba'arets asher Adonay Eloheyja noten leja lerishtah.
19:15 No valdrá un solo testigo contra un hombre, por cualquier delito o por cualquier pecado, sea cual fuere el pecado que cometiere; por el testimonio de dos testigos o por el testimonio de tres testigos, se afirmará la causa. Lo-yakum ed ejad be'ish lejol-avon ulejol-jatat bejol-jet asher yejeta al-pi shney edim o al-pi shloshah-edim yakum davar. 19:16 Guando se levantaren testigos maliciosos contra alguien, para testificar contra él falsedad, Ki-yakum ed-jamas be'ish la'anot bo sarah. 19:17 entonces los dos hombres testigos y los litigantes se presentarán delante del Eterno, o sea ante los sacerdotes y los jueces que hubiere en aquellos días; Ve'amdu shney-ha'anashim asher-lahem hariv lifney Adonay lifney hakohanim vehashoftim asher yiheyu bayamim hahem. 19:18 y los jueces inquirirán bien, y si resultan falsos los testigos, y que han atestiguado falsedad contra su hermano, (4) Vedarshu hashoftim heytev vehineh ed-sheker ha'ed sheker anah ve'ajiv. 19:19 haréis con ellos lo mismo que ellos pensaban hacer contra su hermano; así extirparás el mal de en medio de ti. Va'asitem lo ka'asher zamam la'asot le'ajiv uvi'arta hara mikirbeja. 19:20 Y los demás oirán y temerán, y no volverán a hacer semejante maldad en medio de ti. Vehanish'arim yishme'u veyira'u velo-yosifu la'asot od kadavar hara hazeh bekirbeja. 19:21 Y tus ojos no se compadecerán; vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie. Velo tajos eyneja nefesh benefesh ayin be'ayin shen beshen yad beyad regel beragel.
Comentario:
1 Esta palabra nos indica que debía eliminarse cualquier obstáculo en el camino que va a la ciudad de refugio de manera que el homicida involuntario no tuviese que escalar un monte o cruzar un río sin puente para llegar a ella. Dos discípulos de sabios le acompañaban. En las encrucijadas debía figurar la palabra miklat (refugio) indicando el camino. El homicida involuntario que moría en una ciudad de refugio, era sepultado allí mismo, pero tras la muerte del sumo sacerdote, sus restos podían ser trasladados junto a la sepultura de sus padres. Si el homicida era el propio sumo sacerdote, o si él era la víctima, el acusado no salía jamás de la ciudad de refugio (Makot, 2, 6). Y el que mataba involuntariamente estando en la ciudad de su refugio, debía salir de ella para asilarse en otra igual.
2 Esto quiere decir que desde la frontera hasta la segunda ciudad de refugio, habrá la misma distancia que hay de la primera ciudad a la tercera; y desde la segunda ciudad de refugio hasta el otro extremo de la frontera, habrá igualmente la misma distancia. Así se explican las palabras del versículo 3: "Y dividirás en tres partes", etc.
3 Esto significa también invadir el derecho ajeno, como hacer que alguien pierda su empleo para ocuparlo él, etc.
4 Este versículo trata del castigo que se aplicaba a los testigos falsos (edim zomemim) cuando son desmentidos en sus declaraciones por otros testigos que les decían: "vosotros estuvisteis en aquel día, en aquella hora y en aquel lugar con nosotros; ¿cómo podéis atestiguar en este acontecimiento si no estabais presentes? " Después de que los jueces indagaban y comprobaban la veracidad de estas palabras, los testigos falsos recibían la misma condena que pensaban hacer sufrir a la víctima de la calumnia. Si se trataba de un asunto monetario, pagaban su importe, dividiéndolo en partes iguales; si el castigo fuese de malkut (39 azotes, ver Makot, 5, 10), cada uno de ellos recibía este castigo en su totalidad; y si intentaban condenar a muerte, todos los testigos falsos debían ser muertos. Si la condena que querían infligir a la víctima era de tal naturaleza que no podía aplicárseles, como cuando atestiguaban que un cohen (sacerdote) era hijo de una mujer guerushá o jalutzá (divorciada o liberada por la ley del levirato), los testigos falsos recibían el castigo de malkul. Según la ley, un cohén no puede contraer matrimonio con semejantes mujeres (ver Lev. XXI, 7), y si lo hacía, ni él ni sus hijos podían ofrecer el sacrificio.
Correos New York
Correos:
EMAIL:
eliyahubayonah@gmail.com
Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York
|