Después de estas cosas el rey Ajashverosh engrandeció a Hamán
hijo de Hamedata agagueo, y lo honró, y puso su silla sobre todos los príncipes
que estaban con él.אַחַר
הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ אֶת הָמָן בֶּן
הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת כִּסְאוֹ מֵעַל כָּל
הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתּוֹ.
2
Y todos los siervos del rey que estaban a la puerta del rey
se arrodillaban y se inclinaban ante Hamán, porque así lo había mandado el
rey; pero Mordejai ni se arrodillaba ni se humillaba. וְכָל
עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים
לְהָמָן כִּי כֵן צִוָּה לוֹ הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא
יִשְׁתַּחֲוֶה.
3
Y los siervos del rey que estaban a la puerta preguntaron a
Mordejai: ¿Por
qué traspasas el mandamiento del rey?וַיֹּאמְרוּ
עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ לְמָרְדֳּכָי מַדּוּעַ אַתָּה
עוֹבֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ.
4
Aconteció que hablándole cada día de esta manera, y no escuchándolos él, lo
denunciaron a Amán, para ver si Mordejai se mantendría firme en su dicho;
porque ya él les había declarado que era judío.וַיְהִי
באמרם [כְּאָמְרָם] אֵלָיו יוֹם וָיוֹם וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ
לְהָמָן לִרְאוֹת הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּי הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר
הוּא יְהוּדִי.
5
Y vio Hamán que Mordejai ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y
se llenó de ira. וַיַּרְא
הָמָן כִּי אֵין מָרְדֳּכַי כֹּרֵעַ וּמִשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וַיִּמָּלֵא הָמָן
חֵמָה.
6
Pero tuvo en poco poner mano en Mordejai solamente, pues ya le habían
declarado cuál era el pueblo de Mordejai; y procuró Hamán destruir a todos los
yehudim que había en el reino de Ajashverosh, al pueblo de Mordejai.וַיִּבֶז
בְּעֵינָיו לִשְׁלֹח יָד בְּמָרְדֳּכַי לְבַדּוֹ כִּי הִגִּידוּ לוֹ אֶת עַם
מָרְדֳּכָי וַיְבַקֵּשׁ הָמָן לְהַשְׁמִיד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל
מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ עַם מָרְדֳּכָי.
7
En el mes primero, que es el mes de Nisán, en el año duodécimo del rey
Ajashverosh, fue echada Pur, esto es, la suerte, delante de Hamán, suerte para cada
día y cada mes del año; y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar. בַּחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן הוּא חֹדֶשׁ נִיסָן בִּשְׁנַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הִפִּיל פּוּר הוּא הַגּוֹרָל לִפְנֵי הָמָן מִיּוֹם לְיוֹם
וּמֵחֹדֶשׁ לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר.
8
Y dijo Hamán al rey Ajashverosh: Hay un pueblo esparcido y distribuido entre los
pueblos en todos los países de tu reino, y sus leyes son diferentes de las
de todo pueblo, y no guardan las leyes del rey, y al rey nada le beneficia el
dejarlos vivir. וַיֹּאמֶר
הָמָן לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ יֶשְׁנוֹ עַם אֶחָד מְפֻזָּר וּמְפֹרָד בֵּין
הָעַמִּים בְּכֹל מְדִינוֹת מַלְכוּתֶךָ וְדָתֵיהֶם שֹׁנוֹת מִכָּל עָם וְאֶת
דָּתֵי הַמֶּלֶךְ אֵינָם עֹשִׂים וְלַמֶּלֶךְ אֵין שֹׁוֶה לְהַנִּיחָם.
9
Si place al rey, decrete que sean destruidos; y yo pesaré diez mil talentos
de plata a los que manejan la hacienda, para que sean traídos a los tesoros del
rey. אִם
עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב יִכָּתֵב לְאַבְּדָם וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכַּר כֶּסֶף
אֶשְׁקוֹל עַל יְדֵי עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לְהָבִיא אֶל גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ.
10
Entonces el rey quitó el anillo de su mano, y lo dio a Hamán hijo de
Hamedata agagueo, enemigo de los yehudim, וַיָּסַר
הַמֶּלֶךְ אֶת טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן הַמְּדָתָא
הָאֲגָגִי צֹרֵר הַיְּהוּדִים.
11
y le dijo: La plata que ofreces sea para ti, y asimismo el pueblo, para que
hagas de él lo que bien te pareciere.וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ לְהָמָן הַכֶּסֶף נָתוּן לָךְ וְהָעָם לַעֲשׂוֹת בּוֹ כַּטּוֹב
בְּעֵינֶיךָ.
12
Entonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes primero, al día
trece del mismo, y fue escrito conforme a todo lo que mandó Hamán, a los sátrapas
del rey, a los capitanes que estaban sobre cada país y a los príncipes de
cada pueblo, a cada país según su escritura, y a cada pueblo según su
lengua; en nombre del rey Ajashverosh fue escrito, y sellado con el anillo del rey. וַיִּקָּרְאוּ
סֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ
וַיִּכָּתֵב כְּכָל אֲשֶׁר צִוָּה הָמָן אֶל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ
וְאֶל הַפַּחוֹת אֲשֶׁר עַל מְדִינָה וּמְדִינָה וְאֶל שָׂרֵי עַם וָעָם
מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשׁוֹנוֹ בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ נִכְתָּב וְנֶחְתָּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ.
13
Y fueron enviadas cartas por medio de correos a todos los
países del
rey, con la orden de destruir, matar y exterminar a todos los judíos, jóvenes y
ancianos, niños y mujeres, en un mismo día, en el día trece del mes duodécimo,
que es el mes de Adar, y de apoderarse de sus bienes. וְנִשְׁלוֹחַ
סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים אֶל כָּל מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג
וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם
אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר
וּשְׁלָלָם לָבוֹז.
14
La copia del escrito que se dio por mandamiento en cada provincia fue
publicada a todos los pueblos, a fin de que estuviesen listos para aquel día. פַּתְשֶׁגֶן
הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל הָעַמִּים
לִהְיוֹת עֲתִדִים לַיּוֹם הַזֶּה.
15
Y salieron los correos prontamente por mandato del rey, y el edicto fue
dado en Shushán capital del reino. Y el rey y Hamán se sentaron a beber; pero la
ciudad de Shushán estaba conmovida.הָרָצִים
יָצְאוּ דְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
וְהַמֶּלֶךְ וְהָמָן יָשְׁבוּ לִשְׁתּוֹת וְהָעִיר שׁוּשָׁן נָבוֹכָה.