Aliyot Octavo Día de Pesaj en
Shabat
Devarim -Deuteronomio 14:22 al
16:17
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל
קורא
- la Lectura y al cerrar la
misma. Esto se hace cada vez que
el Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la
Brajá de la Lectura de la
Toráh:

|
Barejú et Adonai
hamevoraj.
|
¡Bendecid al Eterno, el
Bendito!
|

|
Baruj Adonay hamevoraj
le'olam va'ed.
|
Bendito es el Eterno, el
Bendito para siempre.
|
|
Baruj atáh Adonay
Eloheynu melej ha'olam,
asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatan
lanu et-torato.
|
Bendito seas Tu, oh
Eterno nuestro Dios, Rey
del universo que nos
elegiste entre todos los
pueblos y nos diste Tu
Toráh, Bendito seas, oh
Eterno, que nos
concediste la Toráh.
|
|
Baruj atáh Adonai, notén
hatoráh.
|
Bendito seas, oh Eterno,
que nos concediste la
Toráh.
AMEN
|
Al terminar la Porcion debe leer
esta Braja:

|
Baruj atáh Adonai,
Eloheinu melej ha'olam,
asher natan lanu torat
emet, vejayey olam nata
betojenu.
|
Bendito seas Tu oh
Eterno nuestro Dios, Rey
del Universo que nos
diste (Tu Torah), la
Toráh de la Verdad, e
implantaste en nosotros
la Vida Eterna.
|

|
Baruj atáh Adonai, notén
hatorah. AMEN
|
Bendito seas, oh Eterno,
que nos concediste la
Toráh.
(TODOS DICEN AMEN)
|
14:22
|
Aser te'aser et
kol-tvu'at zar'eja
hayotse hasadeh shanah
shanah.
|
Ciertamente separarás el
diezmo de todo el
producto de tus
simientes que el campo
produce año por año,
|
14:23
|
Ve'ajalta lifney Adonay
Eloheyja bamakom
asher-yivjar leshaken
shemo sham masar deganja
tiroshja veyitshareja
uvejorot bekareja
vetsoneja lema'an tilmad
leyir'ah et-Adonay
Eloheyja kol-hayamim.
|
y lo comerás delante del
Eterno, tu Dios, en el
lugar que El escogiere
para hacer habitar allí
su nombre; el diezmo de
tu cereal, de tu mosto y
de tu aceite, y
los primogénitos de tu
ganado mayor y menor, a
fin de que aprendas a
temer al Eterno,
|
14:24
|
Veji-yirbeh mimeja
haderej ki lo tujal seto
ki-yirjak mimja hamakom
asher yivjar Adonay
Eloheyja lasum shmo sham
ki yevarejeja Adonay
Eloheyja.
|
Mas si el camino fuere
demasiado largo para ti,
de manera que no
pudieres llevarlo por
estar demasiado lejos de
ti el lugar que
escogiere el Eterno, tu
Dios, para poner allí su
nombre, pues te ha de
bendecir el Eterno, tu
Dios, y tendrás
producción abunda
|
14:25
|
Venatatah bakasef
vetsarta hakesef
beyadeja vehalajta
el-hamakom asher yivjar
Adonay Eloheyja bo.
|
entonces lo convertirás
en dinero, y atarás el
dinero en tu mano e irás
al lugar que escogiere
el Eterno, tu Dios,
|
14:26
|
Venatatah hakesef bejol
asher-te'aveh nafsheja
babakar uvatson uvayayin
uvashejar uvejol asher
tish'alja nafsheja
ve'ajalta sham lifney
Adonay Eloheyja
vesamajta atah uveyteja.
|
y gastarás el dinero en
todo lo que descare tu
alma, en ganado mayor o
menor o en vino añejo, o
en cualquier cosa que te
pidiere tu alma; y
comerás allí delante del
Eterno tu Dios, y te
regocijarás, tú y tu
casa;
|
14:27
|
VehaLevi
asher-bish'areyja lo
ta'azvenu ki eyn lo
jelek venajalah imaj.
|
y al levita que habitare
dentro de tus ciudades,
no le abandonarás (no
dándole el primer
diezmo), porque no tiene
parte ni herencia
contigo.
|
14:28
|
Miktseh shalosh shanim
totsi et-kol-masar
tevu'atja bashanah hahi
vehinajta bish'areyja.
|
Al fin de
cada tercer año, sacarás
todo el diezmo de tus
productos de aquel año,
y lo depositarás en tus
ciudades,
|
14:29
|
Uva haLevi ki eyn-lo
jelek venajalah imaj
vehager vehayatom
veha'almanah asher
bish'areyja ve'ajlu
vesave'u lema'an
yevarejeja Adonay
Eloheyja bejol-ma'aseh
yadeja asher ta'aseh.
|
y vendrá
el levita, que
no tiene parte ni
herencia contigo, y el
peregrino, y el
huérfano, y
la viuda que
habitan en tus ciudades,
y comerán y se saciarán,
para que te bendiga el
Eterno, tu Dios, en toda
obra de tu mano que
hicieres.
|
15:1
|
Mikets sheva-shanim
ta'aseh shmitah.
|
Al final de cada siete
años, harás el
año sabático.
|
15:2
|
Vezeh devar hashmitah
shamot kol-ba'al masheh
yado asher yasheh
bere'ehu lo yigos
et-re'ehu ve'et-ajiv
ki-kara shmitah
l'Adonay.
|
Y ésta será la manera
del año sabático: todo
acreedor que prestó a su
compañero, lo dejará; no
lo exigirá de su
compañero o de su
hermano, por haber
llegado el año sabático
para el Eterno.
|
15:3
|
Et-hanojri tigos
va'asher yihyeh leja
et-ajija tashmet yadeja.
|
Al extranjero idólatra
podrás exigirlo; mas lo
que estuviere en poder
de tu hermano,
lo dejarás.
|
15:4
|
Efes ki lo yihyeh-beja
evyon ki-varej
yevarejeja Adonay
ba'arets asher Adonay
Eloheyja noten-leja
najalah lerishtah.
|
Con todo, no habrá en
medio de ti
menesteroso, porque
el Eterno te bendecirá
abundantemente en la
tierra que el Eterno, tu
Dios, te da en herencia.
para que la poseas,
|
15:5
|
Rak im-shamoa tishma
bekol Adonay Eloheyja
lishmor la'asot
et-kol-hamitsvah hazot
asher anoji metsaveja
hayom.
|
con tal de que oigas
atentamente la voz del
Eterno, tu Dios, para
guardar y cumplir todo
este mandamiento que yo
te prescribo hoy.
|
15:6
|
Ki-Adonay Eloheyja
berajeja ka'asher
diber-laj veha'avateta
goyim rabim ve'atah lo
ta'avot umashalta
begoyim rabim uveja lo
yimsholu.
|
Porque el Eterno, tu
Dios, te ha bendecido
como te tiene hablado, y
tú podrás prestar a
muchas naciones, mas no
tendrás que pedir
prestado; y tendrás
dominio sobre muchas
naciones, mas ellas no
tendrán dominio sobre
ti.
|
15:7
|
Ki-yihyeh veja evyon
me'ajad ajeyja be'ajad
she'areyja be'artseja
asher-Adonay Eloheyja
noten laj lo te'amets
et-levaveja velo tikpots
et-yadeja me'ajija
ha'evyon.
|
Cuando hubiere en medio
de ti un menesteroso
entre tus hermanos, en
alguna de tus ciudades,
en la tierra que el
Eterno tu Dios te da, no
endurecerás tu corazón
ni cerrarás tu mano a tu
hermano menesteroso;
|
15:8
|
Ki-fatoaj tiftaj
et-yadeja lo veha'avet
ta'avitenu dey majsoro
asher yejsar lo.
|
sino que ciertamente le
abrirás tu mano, y sin
falta le prestarás lo
suficiente para lo que
le faltare.
|
15:9
|
Hishamer leja pen-yihyeh
davar im-levaveja
vliya'al lemor karvah
shnat-hasheva shnat
hashmitah vera'ah eyneja
be'ajija ha'evyon velo
titen lo vekara aleyja
el-Adonay vehayah veja
jet.
|
Guárdate de que no haya
en tu corazón cosa
perversa, ni digas: "se
va acercando el año
séptimo, el año
sabático", de modo que
tu ojo sea malo para con
tu hermano menesteroso y
no le des nada, y él
clame contra ti al
Eterno, y haya en ti
pecado.
|
15:10
|
Naton titen lo velo-yera
levaveja betitja lo ki
biglal hadavar hazeh
yevarejeja Adonay
Eloheyja bejol-ma'aseja
uvejol mishlaj yadeja.
|
Aunque sea muchas veces
le darás, y que tu
corazón no se malee
cuando le dieres, porque
a causa de esto te
bendecirá el Eterno, tu
Dios, en toda tu obra y
en todo aquello en que
pusieres tu mano.
|
15:11
|
Ki lo-yejdal evyon
mikerev ha'arets al-ken
anoji metsaveja lemor
patoaj tiftaj et-yadeja
le'ajija la'anyeja
ule'evyonja be'artseja.
|
Porque nunca dejará de
haber menesterosos en
medio de la tierra; por
tanto, yo te ordeno
diciendo: Ampliamente
has de abrir tu mano a
tu hermano, o sea a tu
pobre y a tu menesteroso
en tu tierra.
|
15:12
|
Ki yimajer leja ajija
ha'Ivri o ha'Ivriyah
va'avadja shesh shanim
uvashanah hashvi'it
teshaljenu jofshi
me'imaj.
|
Si fuere vendido a ti tu
hermano el hebreo o
hebrea, te servirá seis
años, y en el séptimo lo
dejarás ir libre de ti.
|
15:13
|
Veji-teshalejenu jofshi
me'imaj lo teshalejenu
reykam.
|
Y cuando le dejares ir
libre de ti, no le
enviaras con las manos
vacías,
|
15:14
|
Ha'aneyk ta'anik lo
mitsoneja umigorneja
umikveja asher berajeja
Adonay Eloheyja
titen-lo.
|
sino que le cargarás
proveyéndole de tu
rebaño y de tu era y de
tu bodega; de aquello en
que te haya bendecido el
Eterno, tu Dios, le
darás.
|
15:15
|
Vezajarta ki eved hayita
be'erets Mitsrayim
vayifdeja Adonay
Eloheyja al-ken anoji
metsaveja et-hadavar
hazeh hayom.
|
Y recordarás que tú
fuiste siervo en la
tierra de Egipto, y que
el Eterno, tu Dios, te
redimió; por tanto yo te
ordeno esto hoy.
|
15:16
|
Vehayah ki-yomar eleyja
lo etse me'imaj ki
ahevja ve'et-beyteja
ki-tov lo imaj.
|
Y si él te dijere: "no
saldré de tu servicio",
porque te ama a ti y a
tu casa, porque le va
bien contigo
|
15:17
|
Velakajta et-hamartsea
venatatah ve'ozno
uvadelet vehayah leja
eved olam ve'af
la'amatja ta'aseh-ken.
|
entonces tomarás una
lezna y le horadarás su
oreja (derecha junto a
la puerta, y él será tu
siervo para siempre
(hasta el año del
jubileo).
Y también con tu sierva
harás
del mismo modo.
|
15:18
|
Lo-yiksheh ve'eyneja
beshalejaja oto jofshi
me'imaj ki mishneh sjar
sajir avadeja shesh
shanim uverajeja Adonay
Eloheyja bejol asher
ta'aseh.
|
No será a tus ojos cosa
dura cuando le enviares
de ti libre, puesto que
durante seis años te
sirvió el doble de lo
que corresponde al
salario de un jornalero;
y así te bendecirá el
Eterno, tu Dios, en todo
lo que hicieres.
|
15:19
|
Kol-habejor asher
yivaled bivekarja
uvetsonja hazajar
takdish l'Adonay
Eloheyja lo ta'avod
bivjor shoreja velo
tagoz bejor tsoneja.
|
Todo primogénito, siendo
macho, que naciere en tu
ganado mayor o menor, lo
consagrarás al Eterno,
tu Dios; no harás ningún
servicio con el
primogénito de tu toro
vaca), ni esquilarás al
primogénito de tus
ovejas;
|
15:20
|
Lifney Adonay Eloheyja
tojlenu shanah veshanah
bamakom asher-yivjar
Adonay atah uveyteja.
|
delante del Eterno, tu
Dios, los comerás, tu
sacerdote y los de tu
casa, de preferencia
antes de que tengan un
año, en el lugar que
escogiere el Eterno.
|
15:21
|
Veji-yihyeh vo mum
pise'aj o iver kol mum
ra lo tizbajenu l'Adonay
Eloheyja.
|
Mas si hubiere en él
algún defecto, ya fuere
cojo o ciego, o con
cualquier otro defecto
grave, no lo
sacrificarás al Eterno,
tu Dios;
|
15:22
|
Bish'areyja tojelenu
hatame vehatahor yajdav
katsvi veja'ayal.
|
dentro de tus ciudades
lo comerás; el impuro
del mismo modo que el
puro lo podrán comer
juntamente, así como se
come el corzo y el
ciervo.
|
15:23
|
Rak et-damo lo tojel
al-ha'arets tishpejenu
kamayim.
|
Solamente su sangre no
comerás; sobre la tierra
la derramarás como
agua.
|
16:1
|
Shamor et-jodesh ha'Aviv
ve'asita Pesaj l'Adonay
Eloheyja ki bejodesh
ha'Aviv hotsi'aja Adonay
Eloheyja miMitsrayim
laylah.
|
Estate alerta desde
antes que llegue, para
observar el mes de Aviv
(primavera), y
celebrarás la pascua. en
honor del Eterno, tu
Dios, porque en el mes
de Aviv, de noche, te
sacó el Eterno, tu Dios,
de Egipto,
|
16:2
|
Vezavajta Pesaj l'Adonay
Eloheyja tson uvakar
bamakom asher yivejar
Adonay leshaken shmo
sham.
|
y sacrificarás la pascua
al Eterno, tu Dios, de
las ovejas y de las
vacas, en el lugar que
el Eterno escogiere para
hacer habitar allí su
nombre.
|
16:3
|
Lo-tojal alav jamets
shiv'at yamim tojal-alav
matsot lejem oni ki
vejipazon yatsata
me'erets Mitsrayim
lema'an tizkor et-yom
tsetja me'erets
Mitsrayim kol yemey
jayeyja.
|
No comerás con ella
leudo; siete días
comerás con ella panes
ázimos, pan de
aflicción, porque aprisa
salista de tierra de
Egipto, para que te
acuerdes del día en que
saliste de la tierra de
Egipto, todos los días
de tu vida.
|
16:4
|
Velo-yera'eh leja se'or
bejol-gevulja shiv'at
yamim velo-yalin
min-habasar asher tizbaj
ba'erev bayom harishon
laboker.
|
Y no será vista contigo
levadura en todo tu
territorio, por siete
días; y no quedará de la
carne del cordero
pascual que sacrificares
en la. tarde del primer
día, nada hasta la
mañana.
|
16:5
|
Lo tujal lizboaj
et-haPasaj be'ajad
she'areyja asher-Adonay
Eloheyja noten laj.
|
No podrás sacrificar el
cordero de la pascua en
cualquiera de tus
ciudades que el Eterno,
tu Dios, te da,
|
|
Ki im-el-hamakom asher
yivjar Adonay Eloheyja
leshaken shmo sham
tizbaj et-haPesaj
ba'arev kevo hashemesh
mo'ed tsetja
miMitsrayim.
|
sino que en el lugar que
escogiere el Eterno, tu
Dios, para hacer habitar
allí su nombre, has de
sacrificar el cordero de
la pascua por la tarde;
al ponerse el sol lo
comerás, al mismo tiempo
en que saliste de
Egipto;
|
16:7
|
Uvishalta ve'ajalta
bamakom asher yivejar
Adonay Eloheyja bo
ufanita vaboker
vehalajta le'ohaleyja.
|
y lo asarás y lo comerás
en el lugar que
escogiere el Eterno, tu
Dios; y regresarás por
la mañana del segundo
día, y volverás a tu
morada.
|
16:8
|
Sheshet yamim tojal
matsot uvayom hashvi'i
atseret l'Adonay
Eloheyja lo ta'aseh
melajah.
|
Seis días comerás panes
ázimos, y en el día
séptimo habrá asamblea
solemne en honor del
Eterno, tu Dios; ningún
trabajo harás.
|
16:9
|
Shiv'ah shavu'ot
tispor-laj mehajel
jermesh bakamah tajel
lispor shiv'ah shavu'ot.
|
Siete semanas contarás
para ti; desde que la
hoz corte el ómer,
principiarás a contar
siete semanas.
|
16:10
|
Ve'asita jag Shavu'ot
l'Adonay Eloheyja misat
nidvat yadeja asher
titen ka'asher
yevarejeja Adonay
Eloheyja.
|
Y celebrarás la fiesta
de las semanas al
Eterno, tu Dios; con lo
que pudieres dar de tu
mano darás, de acuerdo
con lo que te haya
bendecido el Eterno tu
Dios.
|
16:11
|
Vesamajta lifney Adonay
Eloheyja atah uvinja
uviteja ve'avdeja
va'amateja vehaLevi
asher bish'areyja
vehager vehayatom
veha'almanah asher
bekirbeja bamakom asher
yivjar Adonay Eloheyja
leshaken shmo sham.
|
ante el Eterno, tu Dios,
tú y tu hijo, y tu hija,
y tu siervo, y tu
sierva, y el levita que
reside dentro de tus
ciudades, juntamente con
el prosélito y el
huérfano y la viuda que
habitan Y en medio de
ti, en el lugar que
escogiere el Eterno, tu
Dios, para que more Su
Nombre allí.
|
16:12
|
Vezajarta ki-eved hayita
beMitsrayim veshamarta
ve'asita et-hajukim
ha'eleh.
|
Y acuérdate de que tú
fuiste siervo en Egipto;
por tanto guardarás y
cumplirás estos
estatutos.
|
16:13
|
Jag haSukot ta'aseh leja
shiv'at yamim be'ospeja
migorneja umiyikveja
|
La fiesta de las cabañas
celebrarás por siete
días, cuando hayas
recogido el producto de
tu era y de tu
vendimia.
|
16:14
|
Vesamajta bejageja atah
uvinja uviteja ve'avdeja
va'amateja vehaLevi
vehager vehayatom
veha'almanah asher
bish'areyja.
|
Y te regocijarás en tu
fiesta, tú y tu hijo, y
tu hija, y tu siervo, y
tu sierva, y el levita,
y
el prosélito, y el
huérfano, y
la viuda,
que habitan dentro de
tus ciudades.
|
16:15
|
Shiv'at yamim tajog
l'Adonay Eloheyja
bamakom asher-yivjar
Adonay ki yevarejeja
Adonay Eloheyja bejol
tevu'atja uvejol ma'aseh
yadeyja vehayita aj
same'aj.
|
Siete días celebrarás
fiesta solemne al
Eterno, tu Dios, en el
lugar que escogiere el
Eterno; porque el
Eterno, tu Dios, te
bendecirá en todos tus
productos y en toda la
obra de tus manos; por
tanto estarás
ciertamente alegre.
|
16:16
|
Shalosh pe'amim bashanah
yera'eh jol-zjureja
et-peney Adonay Eloheyja
bamakom asher yivjar
bejag haMatsot uvejag
haShavu'ot uvejag
haSukot velo yera'eh
et-peney Adonay reykam.
|
Tres veces en el año se
presentarán todos tus
varones delante del
Eterno, tu Dios, en el
lugar que El escogiere;
en la fiesta de los
ázimos, y en la fiesta
de las semanas, y en la
fiesta de las cabañas; y
no se aparecerán delante
del Eterno con las
manos vacías.
|
16:17
|
Ish kematnat yado
kevirkat Adonay Eloheyja
asher natan-laj.
|
cada uno (hará ofrendas)
según sus posibilidades,
conforme a la bendición
que el Eterno, tu Dios,
te haya dado.
|
|
|
|
Los primogenitos
Estos primogénitos pertenecían
únicamente a los sacerdotes.
Cada tercer año
Si no separó los diezmos del
primer y del segundo año de la
shemitá en su tiempo, debía
hacerlo en el tercer año.
El levita
Para recibir el primer diezmo
que le pertenecía por ley, según
Números 18, 21
La viuda
Con el fin de recibir el diezmo
del pobre, que debía ser
suficiente para sus necesidades
alimenticias. Sólo haciendo
partícipes a los otros de sus
bienes, es como puede merecer la
persona la bendición de Dios en
toda obra de sus manos.
Año sabático
Todo año séptimo desde la fecha
de la creación del mundo, es un
año sabático (shemitá). En él
estaba prohibido todo trabajo
del campo, como arar, sembrar,
etc. para que la tierra
descansase según el mandamiento
de la Torah. En el primer y
segundo año de la shemitá, el
israelita debía separar, de lo
que producía la tierra, el
primer diezmo (maaser rishón),
destinado al levita, y el
segundo (maaser shení)
para sí mismo, comiéndolo en
Jerusalem. Así hacía también en
el cuarto y quinto año. Pero en
el tercero y en el sexto año de
la shemitá separaba el primer
diezmo y el diezmo del pobre
(maaser aní) destinado a los
desposeídos, peregrinos,
huérfanos y viudas
Lo dejarás
El año sabático anulaba las
deudas contraídas verbalmente o
por escrito. Aquellas para las
que se entregaba alguna prenda o
algún terreno como garantía, no
quedaba anuladas. En opinión de
la mayoría de nuestros rabinos,
esta ley debe seguir y sigue aún
hoy en vigor, y los israelitas
ortodoxos practican los
préstamos por medio del prozbol,
instituído por el sabio Hil-el a
fin de poder cobrarlos aunque
pasen el año sabático. De
acuerdo con el prozbul,
se procede así: el acreedor va
ante tres entendidos de la Ley
de Moisés, constituidos en
tribunal religioso, y les dice:
"Declaro ante vosotros que el
préstamo que hice a Fulano podrá
cobrarlo cuando quiera" (aún
después del año sabático). Y
ellos escriben lo siguiente: "En
presencia de nosotros tres,
connstituidos en tribunal
religioso, declaramos
unánimemente que vino Fulano
como acreedor y nos hizo la
declaración escrita arriba".
Firman entonces como jueces y
como testigos. Hay opiniones de
que el prozbol puede hacerse
también verbalmente ante tres
testigos.
Menesteroso
Si cumples la volunlad de Dios.
Del mismo modo
Se refiere a lo que está escrito
en el versículo 14, puesto que
no se agujereaba la oveja de la
sierva.
Celebrarás
la Pascua
Además del cordero pascual, que
podía ser igualmente un cabrito,
se hacían otros sacrificios de
ganado como ofrendas festivas,
llamadas Korban jaguigá. Desde
el comienzo del capítulo 16
hasta el versículo 17, la Toráh
trata de las tres fiestas
denominadas shalosh regalim
(las tres fiestas de
peregrinaje). Cuando existía el
Templo en Jerusalem, todo varón
debía acudir durante estas tres
fiestas a él, para agradecer a
Dios los frutos que había
recogido; no debía ir con las
manos vacías (ver versos 16-17).
Aunque el significado de Pésaj,
Shavuot y Sucot tenían relación
con la tierra, estas fiestas se
convertían respectivamente en
fiesta de la libertad, fiesta de
la promulgación de la Ley y
fiesta de la travesía del
desierto. Cada una tiene
relación directa con las otras
dos. Pésaj es la salida de
Egipto, la liberación; Shavuot,
es la constitución moral y
espiritual de Israel; y Sucot,
su constitución civil y
territorial. Las tres son
fiestas de alegría y épocas de
regocijo (moadim lesimjá),
porque nos sitúan en presencia
de Dios, de la naturaleza y de
nuestra milagrosa historia.
Prosélito y el huérfano
La Parashá de Reé habla varias
veces (ver capítulo 15, 7-11) de
uno de los más sagrados deberes
sociales: el de socorrer al
necesitado. Esto se considera
como una de las primordiales
virtudes humanas; es un
mandamiento positivo del
judaísmo. Todo hombre, aún aquél
que se mantiene de limosna,
tiene obligación de practicar la
caridad. Se socorre a todo el
que extiende la mano, aún a los
idólatras. Las mujeres son más
tímidas y débiles que los
hombres, por lo que hay que
ayudarlas primero. Los parientes
pobres tienen prioridad sobre
los extraños. Según el Talmud,
tanto la riqueza como la pobreza
vienen de Dios, a fin de probar
a las personas; al rico, para
que emplee dignamente su dinero,
y al pobre para que siga el
camino recto a pesar de las
tentaciones. El rey Salomón
dijo: "No me des pobreza ni
riqueza; dame el pan que me sea
necesario, no sea que me harte y
te niegue y diga: ¿quién es el
Eterno? O no sea que siendo
pobre, hurte y blasfeme el
nombre de Dios" (Proverbios 30,
8-9).
|