SALMO 42 TEHILLIM מב

Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
.

SALMOS
TEHILLIM


CONVIERTASE EN BENEFACTOR

CONVIERTASE EN BENEFACTOR


PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית

SALMO 42 TEHILLIM מב




Lamnatséaj maskil livné Corak
Keaial taarog al afiké máyim, ken nafshi taarog eléja Elohim
Tsamea nafshi lelohim leel jai, matai avo veerae pené Elohim
Haíta li dim’ati léjem yiomam balaila, beemor elai kol hayom ayie Elohéja
Êle ezkera veesh’pejá alai nafshi, ki evor basaj edadem ad bet Elohim, bekol riná vetodá hamon jogueg
Ma tishtojaji nafshi vatehemi alai, hoqíli lelohim ki od odénu yeshuót panav
Elohai alai nafshi tishtojaj, al ken ezcorjá meérets Yarden vejermonim mehar mits’ar
Tehom el tehom core lekol tsinoréja, col mishbaréja vegaléja alai aváru
Yomam yietsave Adonai jasdo uvalaila shiro imi, tefila leel jayai
Omera leel sal’i, láma shejajtáni, láma koder elej belájats oiev
Berétsaj beatsmotai kerfuni tsorerai, beomram elai kol hayom ayé Elohéja
Ma tishtojaji nafshi uma tehemi alai, hoqili lelohim ki od odénu yeshuót panai velohai

 

1. Para el conductor, un maskil de los hijos de Coré.

2. Como el ciervo clama ansiosamente por riachuelos de agua, así clama ansiosamente mi alma a Ti, oh Dios.

3. Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo; ¿Cuándo vendré y me presentaré ante Dios?

4. Mis lágrimas fueron mi pan de día y de noche, cuando todo el día me decían: "¿Dónde está tu Dios?"

5. Me acordaré de estas cosas, y derramaré mi alma [por el dolor que hay] sobre mí, cómo pasé con la multitud; Caminé lentamente con ellos hasta la casa de Dios con gritos de alegría y acción de gracias, una multitud que celebraba.

6. ¿Por qué estás abatida, alma mía, y por qué te agitas dentro de mí? Esperanza en Dios, porque todavía le daré gracias por las salvaciones de su presencia.

7. Dios mío, mi alma está abatida sobre mí; Por tanto, me acordaré de ti desde la tierra del Jordán y desde las cumbres del Hermón, desde el monte joven.

8. El abismo llama al abismo al son de tus cascadas de agua; todas tus ondas y olas pasaron sobre mí.

9. Que de día el Señor mande su bondad, y de noche que su lugar de descanso esté conmigo, oración al Dios de mi vida.

10. Diré a Dios, mi Roca: "¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo caminar en tinieblas bajo la opresión del enemigo?"

11. Con el asesinato en mis huesos, mis opresores me han reprochado diciéndome todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

12. ¿Por qué estás abatida, alma mía, y por qué te agitas dentro de mí? Esperanza en Dios, porque aún le daré gracias por la salvación de mi rostro y de mi Dios.

 

א  לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח:

ב  כְּאַיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים:

ג  צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י | לֵֽאלֹהִים֘ לְאֵ֪ל֫ חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים:

ד  הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ:

ה  אֵ֚לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | בַּסָּךְ֘ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג:

ו  מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו:

ז  אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר:

ח  תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ:

ט  יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | חַסְדּ֗וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי:

י  אֽוֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב:

יא  בְּרֶ֚צַח | בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ:

יב  מַה־תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי:






 

Explore mas

 
         

DISENO