Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
SALMOS
TEHILLIM
CONVIERTASE EN BENEFACTOR
PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית
SALMO 38
TEHILLIM גח
1.
Mizmor leDavid lehazkir
2.
Adonai al baqetspeja tokijeni
ubajamiteja teyasereni
3.
Ki jitzeja nijatu bi vatinjat
alai yadeja
4.
Ein matom bibsari mipene za-meja
ein shalom ba-atzamay mipene
hatati
5.
Ki a-onotai a-beru roshi kamasa
kabed yikbedu mimeni
6.
Hibiishu namaqu jaburotai mipene
ivalti
7.
Na-aveti shajoti ad meod kol
hayom qoder hilaketi
8.
Ki kesalay male-u niqleh ven
matom bibsari
9.
Nefugoti venidketi ad meod
agti minahamat libi
10.
Adonai negdeja kol taavati ve-anati mimeja lo nistarah
11.
Libi sejarjar a-zabani koji ve-or enay gam hem ein iti
12.
Ohabay vere-ai mineged nigi-i ya-amodu ukrobay merajoq
amadu
13.
Vainaqshu mebaqshe nafshi vedoroshe ra-ati diberu haovot
umirmot kol hayom yehgu
14.
Vaani kejeresh lo eshma ukilem lo yiftaj piu
15.
Vaehi ke-ish asher lo shomea
veein bepiu tokajot
16.
Ki leja Adonai holjaleti atah ta-aneh Adonai elohay
17.
Ki amarti pen yismeju li bemot
ragli alay higdilu
18.
Ki ani letsela nakon umakobi negdi tamid
19.
Ki a-voni agid edag mejatati
20.
Veoyebai hayim atsemu verabu
sone-ai shaqer
21.
Umishalemi ra-ah tajat tobah
yistenuni tajat redofi tob
22.
Al ta-azbeni Adonai elohay al tirjaq mimeni
23.
Jushah le-ezrati Adonai teshuati
1 Cántico de David, para hacer memoria.
2 Oh Señor, no me reprendas con tu ira, ni me castigues
con tu ira.
3 Porque tus flechas han sido lanzadas contra mí, y tu
mano ha descendido sobre mí.
4 No hay salud en mi carne a causa de tu ira; No hay paz
en mis huesos a causa de mi
pecado.
5 Porque mis iniquidades pasaron sobre mi cabeza; Como
carga pesada, son demasiado
pesadas para mí.
6 Mis llagas están podridas; se pudren a causa de mi
necedad.
7 Estoy muy aturdido y encorvado; todo el día ando en
penumbra.
8 Porque mis lomos están llenos de modestia; no hay
integridad en mi carne.
9 Me desmayé y quedé muy aplastado; Gemí por la
agitación en mi corazón.
10 Oh Señor, delante de ti está todo mi deseo, y mi
suspiro no te es oculto.
11 Mi corazón está hundido; mis fuerzas me han
abandonado, y la luz de mis ojos
tampoco están conmigo.
12 Mis amantes y mis amigos se apartaron de mi
aflicción, y los que estaban
cerca de mí se mantuvieron
alejados.
13 Y los que buscan mi vida ponen trampas, y los que
buscan mi mal hablan traición, y
todo el día piensan en engaños.
14 Pero yo soy como un sordo que no oigo, y como un mudo
que no abre la boca.
15 Y yo era como un hombre que no entiende y en cuya
boca no hay argumentos.
16 Porque en ti esperaba, oh Señor; Tú responderás,
Señor, Dios mío.
17 Porque dije: Para que no se alegren de mí; cuando mi
pie vaciló, se engrandecieron
sobre mí.
18 Porque estoy preparado para el desastre, y mi dolor
está siempre delante de mí.
19 Porque relato mi iniquidad; Me preocupo por mi
pecado.
20 Pero mis enemigos están en el vigor de la vida, y los
que me odian por falsas razones
se han engrandecido.
21 Y devuelven mal por bien; Me odian por mi búsqueda de
la bondad.
22 No me abandones, oh Señor, Dios mío; no te alejes de
mí.
23 Apresúrate en mi auxilio, oh Señor, salvación mía.
אמִזְמ֖וֹר
לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר: |
ביְהֹוָ֗ה
אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥
תֽוֹכִיחֵ֑נִי
וּבַֽחֲמָֽתְךָ֥
תְיַסְּרֵֽנִי: |
גכִּֽי־חִצֶּ֥יךָ
נִֽחֲתוּ־בִ֑י
וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י
יָדֶֽךָ: |
דאֵין־מְתֹ֣ם
בִּ֖בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י
זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם
בַּֽ֜עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י
חַטָּאתִֽי: |
הכִּֽי־עֲ֖וֹֽנֹתַי
עָֽבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י
כְּמַשָּׂ֥א כָ֜בֵ֗ד
יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי: |
והִבְאִ֣ישׁוּ
נָ֖מַקּוּ חַבּֽוּרֹתָ֑י
מִ֜פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי: |
זנַֽעֲוֵ֣יתִי
שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד
כָּל־הַ֜יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר
הִלָּֽכְתִּי: |
חכִּֽי־כְ֖סָלַי
מָֽלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה
וְאֵ֥ין מְ֜תֹ֗ם
בִּבְשָׂרִֽי: |
טנְפוּגֹ֣תִי
וְנִדְכֵּ֣יתִי
עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֜אַ֗גְתִּי
מִנַּֽ֗הֲמַ֥ת לִבִּֽי: |
יאֲדֹנָ֗י
נֶגְדְּךָ֥
כָל־תַּֽאֲוָתִ֑י
וְ֜אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥
לֹֽא־נִסְתָּֽרָה: |
יאלִבִּ֣י
סְ֖חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי
כֹחִ֑י וְֽא֖וֹר עֵינַ֥י
גַּם־הֵ֜֗ם אֵ֣ין
אִתִּֽי: |
יבאֹֽהֲבַ֨י
| וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד
נִגְעִ֣י יַֽעֲמֹ֑דוּ
וּ֜קְרוֹבַ֗י מֵֽרָחֹ֥ק
עָמָֽדוּ: |
יגוַיְנַקְשׁ֨וּ
| מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י
וְדֹֽרְשֵׁ֣י רָֽ֖עָתִי
דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת
וּ֜מִרְמ֗וֹת
כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ: |
ידוַֽאֲנִ֣י
כְ֖חֵרֵֽשׁ לֹ֣א
אֶשְׁמָ֑ע וּ֜כְאִלֵּ֗ם
לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו: |
טווָֽאֱהִ֗י
כְּ֖אִישׁ אֲשֶׁ֣ר
לֹֽא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין
בְּ֜פִ֗יו תּֽוֹכָחֽוֹת: |
טזכִּי־לְךָ֣
יְהֹוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי
אַתָּ֥ה תַֽ֜עֲנֶ֗ה
אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי: |
יזכִּֽי־אָ֖מַרְתִּי
פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑י
בְּמ֥וֹט רַ֜גְלִ֗י
עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ: |
יחכִּ֣י
אֲ֖נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן
וּמַ֜כְאוֹבִ֗י נֶגְדִּ֥י
תָמִֽיד: |
יטכִּֽי־עֲוֹנִ֥י
אַגִּ֑יד אֶ֜דְאַ֗ג
מֵֽחַטָּאתִֽי: |
כוְֽאֹיְבַי
חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ
וְרַ֜בּוּ שֹֽׂנְאַ֥י
שָֽׁקֶר: |
כאוּמְשַׁלְּמֵ֣י
רָ֖עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה
יִ֜שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת
רָֽדְפִי־ (כתיב
רָֽדְופִי) טֽוֹב: |
כבאַל־תַּֽעַזְבֵ֥נִי
יְהֹוָ֑ה אֱ֜לֹהַ֗י
אַל־תִּרְחַ֥ק
מִמֶּֽנִּי: |
כגח֥וּשָׁה
לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֜דֹנָ֗י
תְּשֽׁוּעָתִֽי: |
DISENO