SALMO 35 TEHILLIM לה

Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
.

SALMOS
TEHILLIM


CONVIERTASE EN BENEFACTOR

CONVIERTASE EN BENEFACTOR


PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית

SALMO 35 TEHILLIM לה




LeDavid ribah Adonai et yeribei leham et lohamay

Hajazeq magen vetzinah vequmah beesrati

Vehareq hanit usegor likrat rodefay emor lanafshi yeshuatej ani

Yeboshu veyikalmu mebaqshe nafshi yisogu ajor veyaperu joshebe ra-ati

Yihyu kemotz lifnei ruaj umal-ak Adonai dojeh

Yehi darkam joshej vajalaqlaqot umal-ak Adonai rodefam

Ki hinam tamenu li shajat rishtam hinam jaferu lenafshi

Tabo-ehu shoah lo yeda verishto asher taman tilkedo beshoah yipal bah

Venafshi tagil Adonai tasis bishuato

Kol atzmotai tomarena Adonai mi kamoja matzil ani mejazaq mimenu veani beevion migoselo

Yaqumun ede hamas asher lo yadati yishaaluni

Yeshalmuni ra-ah tajat toba shekol lenafshi

Va-ani bajolotam lebushi saq ineti batsom nafshi utepilati al heiqui tashub

Karea ke-aj li hithalaketi ke-abel em qoder shajoti

Ubetzali sameju veneesafu ne-esfu alay nekim velo yadati qereu velo damu

Bejanfe la-age ma-og jaroq alay shineimu

Adonai kama tire-eh hashiba nafshi misho-ehem mikeferim yehidati

Odja bekahal rab be-am atzum ahaleja al yismeju

Li oyebay sheqer soney hinam yiqretzu ayin

Ki lo shalom yedabru veal riguei Eretz dibrei mirmot yejashobun

Vayajibu alay pihem ameru heaj heaj ra-ata enenu

Raita Adonai al tejerash Adonai al tirjaq mimeni

Hairah vehaqitzah lemishpati elohay vAdonai leribi

Shafteni kezidqeja Adonai elohay veal yishmeju li

Al yomeru belibam he-aj nafshenu al yomeru bila-anuhu

Yeboshu veyajperu yadav semeje ra-ati yilbeshu boshet ukelimahhamagdilim alay

Yaronu vayismeju jafetze tzidqi veyomeru tamid yigdal Adonai hejafetz shelom abdo

Uleshoni tegeh tzidqeja kol hayom tehilateja

 

1 De David. Oh Señor, lucha con los que luchan contra mí, lucha contra mis enemigos.

2 Toma un escudo y una armadura envolvente y levántate en mi ayuda.

3 Y ármate de una lanza y cierra el camino delante de mis perseguidores; Di a mi alma: "Yo soy tu salvación".

4 Queden avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; retrocedan y queden avergonzados los que planean mi mal.

5 Sean como tamo llevado por el viento, cuando el ángel del Eterno los arroja.

6 Que su camino sea oscuro y resbaladizo, con un ángel del Eterno persiguiéndolos.

7 Porque sin causa me han escondido un hoyo y una red; sin causa lo han cavado para mi alma.

8 Que vengan sobre él tinieblas que no conoce, y la red que escondió le atrape; en las tinieblas caiga en ella.

9 Y mi alma se regocijará en el Señor; se regocijará en su salvación.

10 Todos mis huesos dirán: Oh Señor, ¿quién como tú, que salvas al pobre del más fuerte que él, y al pobre y necesitado del que le roba?

11 Se levantan testigos falsos; Me preguntan cosas que no sé.

12 Me pagan con mal en lugar de bien, muerte para mi alma.

13 Pero yo, cuando ellos estaban enfermos, me vestía de cilicio; Me afligí con el ayuno, y que mi oración vuelva a mi seno.

14 Andaba como si fuera un amigo o como si fuera mi propio hermano; Me sentí inclinado por la tristeza como el duelo de una madre.

15 Y, cuando yo cojeaba, se regocijaban y se reunían; gente coja se reunió a mi alrededor, [por qué] no lo sé. Si se rompieran, no sacarían sangre.

16 Por la lisonja del desprecio de la comida, contra mí rechinan los dientes.

17 Oh Señor, ¿hasta cuándo mirarás? Devuelve mi alma de sus tinieblas, mi única de los cachorros de leoncillos.

18 Te daré gracias en gran asamblea; En un pueblo fuerte te alabaré.

19 No se alegren de mí los que por causa injusta son mis enemigos, ni guiñarán los ojos los que me odian por nada.

20 Porque no hablan paz, y contra los aplastados pueblos de la tierra piensan palabras engañosas.

21 Y abrieron mucho la boca contra mí y dijeron: "¡Ajá! ¡Ajá! Nuestros ojos han visto [lo que deseábamos]".

22 Ya viste, oh Señor, no calles; Oh Señor, no te alejes de mí.

23 Levántate y despierta a mi juicio, Dios mío y Señor mío, a mi causa.

24 Júzgame según tu justicia, oh Señor, Dios mío, y no se alegren de mí.

25 No digan en su corazón: Nuestra alma se alegra. Que no digan: "Nos lo hemos tragado".

26 Sean avergonzados y confundidos a una, los que se alegran de mi desgracia; Sean vestidos de vergüenza y deshonra los que se alzan sobre mí.

27 Canten alabanzas y se regocijen los que desean mi vindicación, y digan constantemente: Engrandecido sea el Eterno, que desea la paz de su siervo.

28 Y mi lengua pronunciará tu justicia, tu alabanza todo el día.

 

אלְדָוִ֨ד | רִיבָ֣ה יְ֖הֹוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֜חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי:

בהַֽחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֜ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי:

גוְהָ֘רֵ֚ק חֲנִ֣ית וּ֖סְגֹר לִקְרַ֣את רֹֽדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֜נַפְשִׁ֗י יְשֻֽׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי:

דיֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּֽלְמוּ֘ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֜שְׁבֵ֗י רָֽעָתִֽי:

היִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהֹוָ֣ה דֹּחֶֽה:

ויְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַֽחֲלַקְלַקֹּ֑ת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֜הֹוָ֗ה רֹֽדְפָֽם:

זכִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֖י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֜נָּ֗ם חָֽפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי:

חתְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֘ לֹ֪א יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֜שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ:

טוְנַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּֽיהֹוָ֑ה תָּ֜שִׂישׂ בִּישֽׁוּעָתֽוֹ:

יכָּ֥ל עַצְמֹתַ֨י | תֹּאמַרְנָה֘ יְהֹוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֖נִי מֵֽחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֜אֶבְי֗וֹן מִגֹּֽזְלֽוֹ:

יאיְקוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָ֜דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי:

יביְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֖עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי:

יגוַֽאֲנִ֚י | בַּֽחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֜תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב:

ידכְּרֵ֣עַ כְּאָח־לִ֖י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּֽאֲבֶל־אֵ֜֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֹֽתִי:

טווּבְצַלְעִי֘ שָֽׂמְח֪וּ וְנֶֽאֱ֫סָ֥פוּ נֶֽאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֖כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ:

טזבְּחַנְפֵי לַֽעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ:

יזאֲדֹנָי֘ כַּמָּ֪ה תִ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֖פְשִׁי מִשֹּֽׁאֵיהֶ֑ם מִ֜כְּפִירִ֗ים יְחִֽידָתִֽי:

יחא֣וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ:

יטאַל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹֽיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֽׂנְאַ֥י חִ֜נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן:

ככִּ֚י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְ֫דַבֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֜רְמוֹת יַֽחֲשֹׁבֽוּן:

כאוַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָֽ֖מְרוּ הֶאָ֣ח | הֶאָ֑ח רָֽ֘אֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ:

כברָאִ֣יתָה יְ֖הֹוָה אַל־תֶּֽחֱרַ֑שׁ אֲ֜דֹנָ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי:

כגהָעִ֣ירָה וְ֖הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי:

כדשָׁפְטֵ֣נִי כְ֖צִדְקְךָ יְהֹוָ֥ה אֱ֜לֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי:

כהאַל־יֹֽאמְר֣וּ בְ֖לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹֽ֜אמְר֗וּ בִּלַּֽעֲנֽוּהוּ:

כויֵ֘בֹ֚שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ | יַחְדָּו֘ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי:

כזיָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֘ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥י וְיֹֽאמְר֣וּ תָ֖מִיד יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֑ה הֶֽ֜חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ:

כחוּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֜יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ:





 

Explore mas

 
         

DISENO