Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
Devarim
Deuteronomio Cap. 7
CONVIERTASE EN BENEFACTOR
PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית
Devarim
Deuteronomio Cap. 7
DEVARIM- DEUTERONOMIO - "Las Palabras"
CAPITULO 7
(Fonética sefaradí)
7:1 Cuando te hubiere introducido el Eterno, tu
Dios, en la tierra adonde vas para
heredarla, y hubiere arrojado a muchas
naciones de delante de ti, al hiteo, al
guirgaseo, al emoreo, al cananeo, al
perizeo, y al jiveo y al yevuseo, siete
naciones más numeros
Ki yevi'ajá Adonay Eloheyja el-ha'árets
asher-atáh va-shamáh lerishtáh venashal
goyim-rabim mipaneja haJití vehaGirgashí
veha'Emorí vehaKna'aní vehaPrizí
vehaJiví vehaYevusí shiv'áh goyim rabim
va'atsumim mimeka.
7:2 y cuando el
Eterno, tu Dios, las hubiere entregado
ante ti y las hubiere herido, las
aniquilarás considerándolas anatema; no
harás con ellas pacto alguno ni les
darás posada en la tierra.
Unetanam Adonay Eloheyja lefaneja
vehikitam hajárem tajarim otam lo-tijrot
lahem brit veló tejonem.
7:3 Y no te
emparentarás (1) con ellas; no darás tu
hija a su hijo ni tomarás su hija para
tu hijo;
Veló titjatén bam bitjá lo-titén livnó
uvitó lo-tikaj livneja.
7:4 porque ellos
desviarán a tu hijo de en pos de Mí y
servirán a otros dioses; así se
encenderá la ira del Eterno contra
vosotros, y te destruirá rápidamente.
Ki-yasir et-binjá me'ajaray ve'avdú
elohim ajerim vejaráh af-Adonay bajem
vehishmideja maher.
7:5 Sino que de esta manera habéis de hacer con
ellas: sus monolitos (2) de idolatría
quebraréis, y sus árboles (3) de
idolatría cortaréis, y sus estatuas
quemaréis en el fuego.
Ki im-koh ta'asú lahem mizbejotehem
tit'otsu umatsevotam teshaberú
va'asherehem tegade'un ufsilehem
tisrefun ba'esh.
7:6 Porque pueblo santo eres para el Eterno, tu
Dios; a ti te escogió el Eterno, tu
Dios, para que le seas un pueblo
querido, por encima de todos los pueblos
que hay sobre la faz de la tierra.
Ki am kadosh atáh l'Adonay Eloheyja bejá
bajar Adonay Eloheyja liheyot lo le'am
seguláh mikol ha'amim asher al-peney
ha’adamáh.
7:7 No por ser vosotros más numerosos que todos
los pueblos os ha tenido afección el
Eterno y os ha escogido, porque vosotros
erais el menos numeroso (4) de todos los
pueblos;
Lo merubejem mikol-ha'amim jashak Adonay
bajem vayivjar bajem ki-atem hame'at
mikol-ha'amim.
7:8 sino por el amor del Eterno hacia vosotros,
y por guardar el juramento que había
hecho a vuestros padres, os sacó el
Eterno con poder fuerte, y os redimió de
la casa de servidumbre, del poder del
faraón, rey de Egipto.
Ki me'ahavat Adonay etjem umishomró
et-hashevu'áh asher nishbá la'avotejem
hotsi Adonay etjem beyad jazakáh
vayifdeja mibet avadim miyad Par'oh
mélej-Mitsráyim.
7:9 Y sabrás pues que el Eterno, tu Diréis, es
el que es Dios, el Dios fiel, que guarda
el pacto y la misericordia con los que
le aman y cumplen sus mandamientos,
hasta por mil (5) generaciones;
Veyadatá ki-Adonay Eloheyja hu ha'Elohim
ha'El hane'emán shomer haberit vehajésed
le'ohavav uleshomrey mitsvotav le'elef
dor.
7:10 y paga en vida a los que le
aborrecen, haciéndoles perecer; no
tardara en dar la paga a aquél que le
aborrece; en vida le pagará.
Umeshalem leson'av el-panav leha'avidó
lo ye'ajer leson'ó el-panav yeshalem-lo.
7:11 Y guardarás los mandamientos y los
estatutos y los Juicios que yo te
prescribo hoy, para cumplirlos.
Veshamartá et-hamitsváh ve'et-hajukim
ve'et-hamishpatim asher anojí metsavejá
hayom la'asotam.
7:12 Y sucederá que por causa de que oyereis
estos juicios, los guardareis y los
cumpliereis, el Eterno, tu Dios,
guardará para ti el pacto y la
misericordia que juró a tus padres.
Vehayá ékev tishme'un et hamishpatim
ha'eleh ushmartem va'asitem otam
veshamar Adonay Eloheja lejá et-habrit
ve'et-hajésed asher nishbá la'avoteja.
7:13 Y te amará y te bendecirá y te
multiplicará; y bendecirá el fruto e tu
vientre, y el fruto de tu tierra, tu
cereal y tu mosto y tu aceite, y la cría
de tus vacas y los rebaños de tus
ovejas, sobre la tierra que juró a tus
padres que te daría.
Va'ahevejá uverajejá vehirbejá uveraj
pri-vitneja ufri-admatejá deganeja
vetiroshjá veyitsharejá shgar-alafeja
ve'ashterot tsonejá al ha’adamáh
asher-nishbá la’avoteja latet laj.
7:14 Bendito serás más que todos
los pueblos; no habrá varón ni hembra
estéril en medio de ti, ni entre tus
animales.
Baruj tihyéh mikol-ha'amim lo-yihyéh
vejá akar va'akaráh uvivehemtejá.
7:15 Y apartará el Eterno de ti toda enfermedad,
y ninguna de las dolencias malas de
Egipto, que tú conociste, las pondrá
sobre ti, sino que las dará a todos tus
enemigos.
Vehesir Adonay mimeja kol-joli
vejol-madvey Mitsrayim hara'im asher
yadata lo yesimam baj unetanam
bejol-son'eja.
7:16 Y consumirás a todos los pueblos que el
Eterno, tu Dios, te va a entregar; tus
ojos no tendrán piedad de ellos, para
que no sirvas a sus dioses, pues esto te
serviría de trampa.
Ve'ajaltá et-kol-ha'amim asher Adonay
Eloheja noten laj lo-tajós eyneja
aleyhem veló ta'avod et-Elohehem
ki-mokesh hu laj.
7:17 Si dijeres en tu corazón: "estas naciones
más numerosas son que yo, ¿cómo podré
desterrarlas?"
Ki tomar bilvaveja rabim hagoyim ha'eleh
mimeni eyjah ujal lehorisham.
7:18 No las temerás, sino que te acordarás bien
de lo que hizo el Eterno, tu Dios, al
Faraón y a todo Egipto;
Lo tirá mehem zajor tizkor et asher-asáh
Adonay Eloheja le-Far'oh
ulejol-Mitsráyim.
7:19 de las grandes pruebas que vieron tus ojos,
y de las señales, y de las maravillas, y
del poder fuerte y del brazo extendido
con que te sacó el Eterno, tu Dios; así
hará el Eterno, tu Dios, con todos los
pueblos a los cuales temes.
Hamasot hagdolot asher-ra'u eyneja
veha'otot vehamoftim vehayad hajazakáh
vehazroa hanetuyáh asher hotsi'ajá
Adonay Eloheyja ken-ya'aseh Adonay
Eloheyja lejol-ha'amim asher-atáh yaré
mipnehem.
7:20 Y también el Eterno enviará al avispón
entre ellos, hasta que perezcan los que
quedaren, escondiéndose de delante de
ti.
Vegam et-hatsir'ah yeshalaj Adonay
Eloheyja bam ad-avod hanish'arim
vehanistarim mipaneja.
7:21 No te quebrantarás ante ellos, porque el
Eterno, tu Dios, está en medio de ti,
Dios grande y temible.
Lo ta'arots mipnehem ki-Adonay Eloheja
bekirbeja El gadol venorá.
7:22 Y el Eterno, tu Dios, arrojará a estas
naciones de delante de ti poco a poco;
no podrás acabar con ellas rápidamente,
no sea que se multipliquen sobre ti las
fieras del campo.
Venashal Adonay Eloheja et-hagoyim ha'el
mipaneja me'at me'at lo tujal kalotam
maher pen-tirbéh aleyja jayat hasadéh.
7:23 Y las entregará el Eternos tu Dios, ante
ti, y les causará gran turbación, hasta
ser destruidas.
Unetanam Adonay Eloheja lefaneja vehamam
mehumáh gedoláh ad hishamedam.
7:24 Y entregará sus reyes en tu mano, y harás
desaparecer su nombre de debajo de los
cielos; no podrá resistir hombre alguno
ante ti, hasta que los hayas destruído.
Venatan maljeyhem beyadeja veha'avadetá
et-shmam mitajat hashamáyim lo-yityatsev
ish befaneja ad hishmideja otam.
7:25 Las esculturas de sus dioses las quemarás a
fuego: no codiciarás la plata y el oro
que hubiese sobre ellas, ni lo tomarás
para ti; quizá por ello vengas a
tropezar, porque esto es una abominación
para el Eterno, tu Dios.
Psiley eloheyhem tisrefun ba'esh
lo-tajmod kesef vezahav aleyhem
velakajtá laj pen tivakesh bo ki to'avat
Adonay Eloheyja hu.
7:26 Y no traerás la cosa abominable a tu casa,
para que no te tornes anatema como ella;
repudiar la repudiarás y abominar la
abominarás, pues esto es anatema.
Velo-tavi to'eváh el-beyteja vehayita
jérem kamohu shakets teshaketsenu
veta'ev teta'avenu ki-jerem hu.
א
כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ
אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה
לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל
גּוֹיִֽם־רַבִּ֣ים | מִפָּנֶ֡יךָ
הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י
וְהָֽאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַֽעֲנִ֣י
וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙
וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גוֹיִ֔ם
רַבִּ֥ים וַֽעֲצוּמִ֖ים
מִמֶּֽךָּ: |
ב
וּנְתָנָ֞ם יְהֹוָ֧ה
אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ
וְהִכִּיתָ֑ם הַֽחֲרֵ֤ם
תַּֽחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹֽא־תִכְרֹ֥ת
לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א
תְחָנֵּֽם: |
ג
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם
בִּתְּךָ֙ לֹֽא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ
וּבִתּ֖וֹ לֹֽא־תִקַּ֥ח
לִבְנֶֽךָ: |
ד
כִּֽי־יָסִ֤יר
אֶת־בִּנְךָ֙ מֵאַֽחֲרַ֔י
וְעָֽבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים
וְחָרָ֤ה אַף־יְהֹוָה֙ בָּכֶ֔ם
וְהִשְׁמִֽידְךָ֖ מַהֵֽר: |
ה
כִּ֣י אִם־כֹּ֤ה
תַֽעֲשׂוּ֙ לָהֶ֔ם
מִזְבְּחֹֽתֵיהֶ֣ם תִּתֹּ֔צוּ
וּמַצֵּֽבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּ֑רוּ
וַֽאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ תְּגַדֵּע֔וּן
וּפְסִֽילֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֥וּן
בָּאֵֽשׁ: |
ו
כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙
אַתָּ֔ה לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ
בְּךָ֞ בָּחַ֣ר | יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהֶ֗יךָ לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙
לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙
הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י
הָֽאֲדָמָֽה: |
ז
לֹ֣א מֵֽרֻבְּכֶ֞ם
מִכָּל־הָֽעַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק
יְהֹוָ֛ה בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר
בָּכֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט
מִכָּל־הָֽעַמִּֽים: |
ח
כִּי֩ מֵאַֽהֲבַ֨ת
יְהֹוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וֹ
אֶת־הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר
נִשְׁבַּע֙ לַֽאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם
בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה וַיִּפְדְּךָ֙
מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד
פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם: |
ט
וְיָ֣דַעְתָּ֔
כִּֽי־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא
הָֽאֱלֹהִ֑ים הָאֵל֙ הַנֶּֽאֱמָ֔ן
שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד
לְאֹֽהֲבָ֛יו וּלְשֹֽׁמְרֵ֥י
מִצְוֹתָ֖יו (כתיב
מצותו) לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר: |
י
וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֽׂנְאָ֛יו
אֶל־פָּנָ֖יו לְהַֽאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א
יְאַחֵר֙ לְשׂ֣נְא֔וֹ
אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ: |
יא
וְשָֽׁמַרְתָּ֨
אֶת־הַמִּצְוָ֜ה
וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר
אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם
לַֽעֲשׂתָֽם: |
יב
וְהָיָ֣ה | עֵ֣קֶב
תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת
הַמִּשְׁפָּטִים֙ הָאֵ֔לֶּה
וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם
אֹתָ֑ם וְשָׁמַר֩ יְהֹוָ֨ה
אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶת־הַבְּרִית֙
וְאֶת־הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר
נִשְׁבַּ֖ע לַֽאֲבֹתֶֽיךָ: |
יג
וַֽאֲהֵ֣בְךָ֔
וּבֵֽרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ
וּבֵרַ֣ךְ פְּרִי־בִטְנְךָ֣
וּפְרִֽי־אַדְמָתֶ֠ךָ דְּגָ֨נְךָ֜
וְתִירשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ
שְׁגַר־אֲלָפֶ֨יךָ֙
וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל
הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע
לַֽאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ: |
יד
בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה
מִכָּל־הָֽעַמִּ֑ים לֹא־יִֽהְיֶ֥ה
בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה
וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ: |
יה
וְהֵסִ֧יר יְהֹוָ֛ה
מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי
וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם
הָֽרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ
לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ
וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֽׂנְאֶֽיךָ: |
יו
וְאָֽכַלְתָּ֣
אֶת־כָּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר
יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ נֹתֵ֣ן
לָ֔ךְ לֹֽא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖
עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַֽעֲבֹד֙
אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ
ה֖וּא לָֽךְ: |
יז
כִּ֤י תֹאמַר֙
בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים
הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי
אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהֽוֹרִישָֽׁם: |
יח
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם
זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת
אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה
וּלְכָל־מִצְרָֽיִם: |
יט
הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת
אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ
וְהָֽאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙
וְהַיָּ֤ד הַֽחֲזָקָה֙
וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהֶ֑יךָ כֵּֽן־יַֽעֲשֶׂ֞ה
יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙
לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה
יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם: |
כ
וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה
יְשַׁלַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ
בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים
וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ: |
כא
לֹ֥א תַֽעֲרֹ֖ץ
מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהֹוָ֤ה
אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל
גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא: |
כב
וְנָשַׁל֩ יְהֹוָ֨ה
אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛ל
מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א
תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר
פֶּן־תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת
הַשָּׂדֶֽה: |
כג
וּנְתָנָ֛ם יְהֹוָ֥ה
אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙
מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד
הִשָּֽׁמְדָֽם: |
כד
וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙
בְּיָדֶ֔ךָ וְהַֽאֲבַדְתָּ֣
אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת
הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב
אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד
הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם: |
כה
פְּסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם
תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ
לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב
עֲלֵיהֶם֙ וְלָֽקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ
פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י
תֽוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ
הֽוּא: |
כו
וְלֹֽא־תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙
אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם
כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ |
תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב |
תְּתַֽעֲבֶ֖נּוּ כִּי־חֵ֥רֶם
הֽוּא: |
Comentario:
1
Este mandamiento se refiere a los
matrimonios con los pueblos idólatras de
aquel tiempo, como también a los enlaces
mixtos de la actualidad, pero de ningún
modo a los prosélitos, puesto que Dios
mismo declaró amarlos, según fue
escrito: "(Dios) que ama al prosélito"
(Deut. X, 19). En el Midrash (Bereshit
Rabbá XXXIX, 14) encontramos estas
palabras: "El israelita que aproxima un
pagano (a Dios) y lo convierte, es como
si le hubiera creado". Y en el Talmud
(Pesajim 87:) se dice: "El Santo,
bendito sea El, exiló a Israel en medio
de las naciones por la única razón de
que se le junten prosélitos". En el
mismo Talmud existe una opinión
contraria a ésta: "Los prosélitos son
para Israel como una plaga maligna"
(Yebamot 47:), pero esta declaración es
consecuencia del mal comportamiento de
los convertidos de aquel tiempo, los
cuales, por su actuación, pusieron en
peligro a la comunidad israelita entera.
A partir de entonces, los que deseaban
convertirse al judaísmo eran examinados
minuciosamente; también se investigaban
las razones que les impulsaban a ello
(ver en Shulján Aruj, Yoré Deá, párrafo
268, las leyes sobre el proselitismo).
2
Altares hechos de una sola piedra, que
servían de símbolos para Raal, dios del
sol.
3
Arbol plantado como símbolo sagrado de
Astarté, diosa de la fertilidad.
4
El Midrash interpreta las palabras del
vers. 7 de la siguiente manera: "Por no
ser orgullosos, sino humildes,
escogió..." Y en el Talmud (Pesajim 87)
se dice: "El Santo, bendito sea El,
exiló a Israel en medio de las naciones
por la única razón de que se le junten
prosélitos". En el mismo Talmud existe
una opinión contraria a ésta: "Los
prosélitos son para Israel como una
plaga maligna" (Yebamot 47), pero esta
declaración es consecuencia del mal
comportamiento de los convertidos de
aquel tiempo, los cuales, por su
actuación, pusieron en peligro a la
comunidad israelita entera. A partir de
entonces, los que deseaban convertirse
al judaísmo fueron examinados
minuciosamente; también se investigaban
las razones que les impulsaban a ello
(ver en Shulján Aruj, Yoré Deá, párrafo
268, las leyes sobre el proselitismo).
5
En el cap. V, 10, se dice que Dios usa de
misericordia con los que le aman, hasta
millares (por lo menos dos mil)
generaciones. La explicación dada por el
Talmud a esta diferencia es la
siguiente: hasta mil generaciones, a los
que sirven al Eterno por temor a El, y
hasta dos mil generaciones, a los que lo
hacen por amor.
DISENO