Devarim Deuteronomio Cap. 7

Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
.

Devarim
Deuteronomio Cap. 7


CONVIERTASE EN BENEFACTOR

CONVIERTASE EN BENEFACTOR


PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית

Devarim Deuteronomio Cap. 7




DEVARIM- DEUTERONOMIO - "Las Palabras"

CAPITULO 7

(Fonética sefaradí)



 

7:1       Cuando te hubiere introducido el Eterno, tu Dios, en la tierra adonde vas para heredarla, y hubiere arrojado a muchas naciones de delante de ti, al hiteo, al guirgaseo, al emoreo, al cananeo, al perizeo, y al jiveo y al yevuseo, siete naciones más numeros

Ki yevi'ajá Adonay Eloheyja el-ha'árets asher-atáh va-shamáh lerishtáh venashal goyim-rabim mipaneja haJití vehaGirgashí veha'Emorí vehaKna'aní vehaPrizí vehaJiví vehaYevusí shiv'áh goyim rabim va'atsumim mimeka.

7:2       y cuando el Eterno, tu Dios, las hubiere entregado ante ti y las hubiere herido, las aniquilarás considerándolas anatema; no harás con ellas pacto alguno ni les darás posada en la tierra.

Unetanam Adonay Eloheyja lefaneja vehikitam hajárem tajarim otam lo-tijrot lahem brit veló tejonem.

7:3       Y no te emparentarás (1) con ellas; no darás tu hija a su hijo ni tomarás su hija para tu hijo;

Veló titjatén bam bitjá lo-titén livnó uvitó lo-tikaj livneja.

7:4       porque ellos desviarán a tu hijo de en pos de Mí y servirán a otros dioses; así se encenderá la ira del Eterno contra vosotros, y te destruirá rápidamente.

Ki-yasir et-binjá me'ajaray ve'avdú elohim ajerim vejaráh af-Adonay bajem vehishmideja maher.

7:5       Sino que de esta manera habéis de hacer con ellas: sus monolitos (2) de idolatría quebraréis, y sus árboles (3) de idolatría cortaréis, y sus estatuas quemaréis en el fuego.

Ki im-koh ta'asú lahem mizbejotehem tit'otsu umatsevotam teshaberú va'asherehem tegade'un ufsilehem tisrefun ba'esh.

7:6       Porque pueblo santo eres para el Eterno, tu Dios; a ti te escogió el Eterno, tu Dios, para que le seas un pueblo querido, por encima de todos los pueblos que hay sobre la faz de la tierra.

Ki am kadosh atáh l'Adonay Eloheyja bejá bajar Adonay Eloheyja liheyot lo le'am seguláh mikol ha'amim asher al-peney ha’adamáh.

 

7:7       No por ser vosotros más numerosos que todos los pueblos os ha tenido afección el Eterno y os ha escogido, porque vosotros erais el menos numeroso (4) de todos los pueblos;

Lo merubejem mikol-ha'amim jashak Adonay bajem vayivjar bajem ki-atem hame'at mikol-ha'amim.

7:8       sino por el amor del Eterno hacia vosotros, y por guardar el juramento que había hecho a vuestros padres, os sacó el Eterno con poder fuerte, y os redimió de la casa de servidumbre, del poder del faraón, rey de Egipto.

Ki me'ahavat Adonay etjem umishomró et-hashevu'áh asher nishbá la'avotejem hotsi Adonay etjem beyad jazakáh vayifdeja mibet avadim miyad Par'oh mélej-Mitsráyim.

7:9       Y sabrás pues que el Eterno, tu Diréis, es el que es Dios, el Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia con los que le aman y cumplen sus mandamientos, hasta por mil (5) generaciones;

Veyadatá ki-Adonay Eloheyja hu ha'Elohim ha'El hane'emán shomer haberit vehajésed le'ohavav uleshomrey mitsvotav le'elef dor.

7:10     y paga en vida a los que le aborrecen, haciéndoles perecer; no tardara en dar la paga a aquél que le aborrece; en vida le pagará.

Umeshalem leson'av el-panav leha'avidó lo ye'ajer leson'ó el-panav yeshalem-lo.

7:11     Y guardarás los mandamientos y los estatutos y los Juicios que yo te prescribo hoy, para cumplirlos.

Veshamartá et-hamitsváh ve'et-hajukim ve'et-hamishpatim asher anojí metsavejá hayom la'asotam.

7:12     Y sucederá que por causa de que oyereis estos juicios, los guardareis y los cumpliereis, el Eterno, tu Dios, guardará para ti el pacto y la misericordia que juró a tus padres.

Vehayá ékev tishme'un et hamishpatim ha'eleh ushmartem va'asitem otam veshamar Adonay Eloheja lejá et-habrit ve'et-hajésed asher nishbá la'avoteja.

7:13     Y te amará y te bendecirá y te multiplicará; y bendecirá el fruto e tu vientre, y el fruto de tu tierra, tu cereal y tu mosto y tu aceite, y la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas, sobre la tierra que juró a tus padres que te daría.

Va'ahevejá uverajejá vehirbejá uveraj pri-vitneja ufri-admatejá deganeja vetiroshjá veyitsharejá shgar-alafeja ve'ashterot tsonejá al ha’adamáh asher-nishbá la’avoteja latet laj.

7:14     Bendito serás más que todos los pueblos; no habrá varón ni hembra estéril en medio de ti, ni entre tus animales.

Baruj tihyéh mikol-ha'amim lo-yihyéh vejá akar va'akaráh uvivehemtejá.

7:15     Y apartará el Eterno de ti toda enfermedad, y ninguna de las dolencias malas de Egipto, que tú conociste, las pondrá sobre ti, sino que las dará a todos tus enemigos.

Vehesir Adonay mimeja kol-joli vejol-madvey Mitsrayim hara'im asher yadata lo yesimam baj unetanam bejol-son'eja.

7:16     Y consumirás a todos los pueblos que el Eterno, tu Dios, te va a entregar; tus ojos no tendrán piedad de ellos, para que no sirvas a sus dioses, pues esto te serviría de trampa.

Ve'ajaltá et-kol-ha'amim asher Adonay Eloheja noten laj lo-tajós eyneja aleyhem veló ta'avod et-Elohehem ki-mokesh hu laj.

7:17     Si dijeres en tu corazón: "estas naciones más numerosas son que yo, ¿cómo podré desterrarlas?"

Ki tomar bilvaveja rabim hagoyim ha'eleh mimeni eyjah ujal lehorisham.

7:18     No las temerás, sino que te acordarás bien de lo que hizo el Eterno, tu Dios, al Faraón y a todo Egipto;

Lo tirá mehem zajor tizkor et asher-asáh Adonay Eloheja le-Far'oh ulejol-Mitsráyim.

7:19     de las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales, y de las maravillas, y del poder fuerte y del brazo extendido con que te sacó el Eterno, tu Dios; así hará el Eterno, tu Dios, con todos los pueblos a los cuales temes.

Hamasot hagdolot asher-ra'u eyneja veha'otot vehamoftim vehayad hajazakáh vehazroa hanetuyáh asher hotsi'ajá Adonay Eloheyja ken-ya'aseh Adonay Eloheyja lejol-ha'amim asher-atáh yaré mipnehem.

7:20     Y también el Eterno enviará al avispón entre ellos, hasta que perezcan los que quedaren, escondiéndose de delante de ti.

Vegam et-hatsir'ah yeshalaj Adonay Eloheyja bam ad-avod hanish'arim vehanistarim mipaneja.

7:21     No te quebrantarás ante ellos, porque el Eterno, tu Dios, está en medio de ti, Dios grande y temible.

Lo ta'arots mipnehem ki-Adonay Eloheja bekirbeja El gadol venorá.

7:22     Y el Eterno, tu Dios, arrojará a estas naciones de delante de ti poco a poco; no podrás acabar con ellas rápidamente, no sea que se multipliquen sobre ti las fieras del campo.

Venashal Adonay Eloheja et-hagoyim ha'el mipaneja me'at me'at lo tujal kalotam maher pen-tirbéh aleyja jayat hasadéh.

7:23     Y las entregará el Eternos tu Dios, ante ti, y les causará gran turbación, hasta ser destruidas.

Unetanam Adonay Eloheja lefaneja vehamam mehumáh gedoláh ad hishamedam.

7:24     Y entregará sus reyes en tu mano, y harás desaparecer su nombre de debajo de los cielos; no podrá resistir hombre alguno ante ti, hasta que los hayas destruído.

Venatan maljeyhem beyadeja veha'avadetá et-shmam mitajat hashamáyim lo-yityatsev ish befaneja ad hishmideja otam.

7:25     Las esculturas de sus dioses las quemarás a fuego: no codiciarás la plata y el oro que hubiese sobre ellas, ni lo tomarás para ti; quizá por ello vengas a tropezar, porque esto es una abominación para el Eterno, tu Dios.

Psiley eloheyhem tisrefun ba'esh lo-tajmod kesef vezahav aleyhem velakajtá laj pen tivakesh bo ki to'avat Adonay Eloheyja hu.

7:26     Y no traerás la cosa abominable a tu casa, para que no te tornes anatema como ella; repudiar la repudiarás y abominar la abominarás, pues esto es anatema.

Velo-tavi to'eváh el-beyteja vehayita jérem kamohu shakets teshaketsenu veta'ev teta'avenu ki-jerem hu.

 

 

 

א   כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל גּוֹיִֽם־רַבִּ֣ים | מִפָּנֶ֡יךָ הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י וְהָֽאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַֽעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙ וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גוֹיִ֔ם רַבִּ֥ים וַֽעֲצוּמִ֖ים מִמֶּֽךָּ:

ב   וּנְתָנָ֞ם יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַֽחֲרֵ֤ם תַּֽחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹֽא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם:

ג   וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹֽא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹֽא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ:

ד   כִּֽי־יָסִ֤יר אֶת־בִּנְךָ֙ מֵאַֽחֲרַ֔י וְעָֽבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְחָרָ֤ה אַף־יְהֹוָה֙ בָּכֶ֔ם וְהִשְׁמִֽידְךָ֖ מַהֵֽר:

ה   כִּ֣י אִם־כֹּ֤ה תַֽעֲשׂוּ֙ לָהֶ֔ם מִזְבְּחֹֽתֵיהֶ֣ם תִּתֹּ֔צוּ וּמַצֵּֽבֹתָ֖ם תְּשַׁבֵּ֑רוּ וַֽאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ תְּגַדֵּע֔וּן וּפְסִֽילֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֥וּן בָּאֵֽשׁ:

ו   כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ בָּחַ֣ר | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה:

ז   לֹ֣א מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־הָֽעַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק יְהֹוָ֛ה בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָֽעַמִּֽים:

ח   כִּי֩ מֵאַֽהֲבַ֨ת יְהֹוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וֹ אֶת־הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַֽאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם הוֹצִ֧יא יְהֹוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה וַיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם:

ט   וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֑ים הָאֵל֙ הַנֶּֽאֱמָ֔ן שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֹֽהֲבָ֛יו וּלְשֹֽׁמְרֵ֥י מִצְו‍ֹתָ֖יו (כתיב מצותו) לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר:

י   וּמְשַׁלֵּ֧ם לְשֽׂנְאָ֛יו אֶל־פָּנָ֖יו לְהַֽאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ לְשׂ֣נְא֔וֹ אֶל־פָּנָ֖יו יְשַׁלֶּם־לֽוֹ:

יא   וְשָֽׁמַרְתָּ֨ אֶת־הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לַֽעֲשׂתָֽם:

יב   וְהָיָ֣ה | עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הַמִּשְׁפָּטִים֙ הָאֵ֔לֶּה וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְשָׁמַר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶת־הַבְּרִית֙ וְאֶת־הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַֽאֲבֹתֶֽיךָ:

יג   וַֽאֲהֵ֣בְךָ֔ וּבֵֽרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ וּבֵרַ֣ךְ פְּרִי־בִטְנְךָ֣ וּפְרִֽי־אַדְמָתֶ֠ךָ דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִירשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ שְׁגַר־אֲלָפֶ֨יךָ֙ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַֽאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ:

יד   בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־הָֽעַמִּ֑ים לֹא־יִֽהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ:

יה   וְהֵסִ֧יר יְהֹוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־חֹ֑לִי וְכָל־מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָֽרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־שֽׂנְאֶֽיךָ:

יו   וְאָֽכַלְתָּ֣ אֶת־כָּל־הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹֽא־תָח֥וֹס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַֽעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ:

יז   כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהֽוֹרִישָֽׁם:

יח   לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם:

יט   הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וְהָֽאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ וְהַיָּ֤ד הַֽחֲזָקָה֙ וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כֵּֽן־יַֽעֲשֶׂ֞ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם:

כ   וְגַם֙ אֶת־הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ:

כא   לֹ֥א תַֽעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא:

כב   וְנָשַׁל֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛ל מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה:

כג   וּנְתָנָ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָֽם:

כד   וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְהַֽאֲבַדְתָּ֣ אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם:

כה   פְּסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָֽקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא:

כו   וְלֹֽא־תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ | תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב | תְּתַֽעֲבֶ֖נּוּ כִּי־חֵ֥רֶם הֽוּא:

 

 

 

Comentario:

 

1

Este mandamiento se refiere a los matrimonios con los pueblos idólatras de aquel tiempo, como también a los enlaces mixtos de la actualidad, pero de ningún modo a los prosélitos, puesto que Dios mismo declaró amarlos, según fue escrito: "(Dios) que ama al prosélito" (Deut. X, 19). En el Midrash (Bereshit Rabbá XXXIX, 14) encontramos estas palabras: "El israelita que aproxima un pagano (a Dios) y lo convierte, es como si le hubiera creado". Y en el Talmud (Pesajim 87:) se dice: "El Santo, bendito sea El, exiló a Israel en medio de las naciones por la única razón de que se le junten prosélitos". En el mismo Talmud existe una opinión contraria a ésta: "Los prosélitos son para Israel como una plaga maligna" (Yebamot 47:), pero esta declaración es consecuencia del mal comportamiento de los convertidos de aquel tiempo, los cuales, por su actuación, pusieron en peligro a la comunidad israelita entera. A partir de entonces, los que deseaban convertirse al judaísmo eran examinados minuciosamente; también se investigaban las razones que les impulsaban a ello (ver en Shulján Aruj, Yoré Deá, párrafo 268, las leyes sobre el proselitismo).

 

2

Altares hechos de una sola piedra, que servían de símbolos para Raal, dios del sol.

 

3

Arbol plantado como símbolo sagrado de Astarté, diosa de la fertilidad.

 

4

El Midrash interpreta las palabras del vers. 7 de la siguiente manera: "Por no ser orgullosos, sino humildes, escogió..." Y en el Talmud (Pesajim 87) se dice: "El Santo, bendito sea El, exiló a Israel en medio de las naciones por la única razón de que se le junten prosélitos". En el mismo Talmud existe una opinión contraria a ésta: "Los prosélitos son para Israel como una plaga maligna" (Yebamot 47), pero esta declaración es consecuencia del mal comportamiento de los convertidos de aquel tiempo, los cuales, por su actuación, pusieron en peligro a la comunidad israelita entera. A partir de entonces, los que deseaban convertirse al judaísmo fueron examinados minuciosamente; también se investigaban las razones que les impulsaban a ello (ver en Shulján Aruj, Yoré Deá, párrafo 268, las leyes sobre el proselitismo).

 

5

En el cap. V, 10, se dice que Dios usa de misericordia con los que le aman, hasta millares (por lo menos dos mil) generaciones. La explicación dada por el Talmud a esta diferencia es la siguiente: hasta mil generaciones, a los que sirven al Eterno por temor a El, y hasta dos mil generaciones, a los que lo hacen por amor.

 

 

 

 




 

Explore mas

 
         

DISENO