Devarim Deuteronomio 6

Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
.

DEvarim
Deuteronomio 6


CONVIERTASE EN BENEFACTOR

CONVIERTASE EN BENEFACTOR


PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית

DEvarim Deuteronomio 6




DEVARIM- DEUTERONOMIO - "Las Palabras"

CAPITULO 6

(Fonética sefaradí)



 

6:1       Y éstos son los mandamientos, los estatutos y los juicios que ordenó el Eterno, vuestro Dios, que os enseñase, para que los cumpláis en la tierra a la cual pasáis para heredarla;

Vezot hamitsváh hajukim vehamishpatim asher tsiváh Adonay Eloheyjem lelamed etjem la'asot ba'árets asher atem ovrim shamáh lerishtáh.

 

6:2       a fin de que temas al Eterno, tu Dios, de modo que guardes todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te ordeno, tú y tu hijo y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y para que se prolonguen tus días.

Lema'an tira et-Adonay Eloheyja lishmor et-kol-jukotav umitsvotav asher anojí metsavejá atáh uvinjá uven-binjá kol yemey jayeyja ulema'an ya'arijún yameyja.

 

6:3       Y oirás, oh Israel, y guardarás esto para cumplirlo, para que te vaya bien y para que te multipliques mucho en la tierra que mana leche y miel, como te habló el Eterno, Dios de tus padres.

Veshamatá Yisra'el veshamartá la'asot asher yitav lejá va'asher tirbun me'od ka'asher diber Adonay Elohey avoteyja laj érets zavat jalav udevash.

 

6:4       Oye, Israel: el Eterno, nuestro Dios, el Eterno es uno. (1)

Shemá Yisrael Adonay Eloheynu Adonay Ejad.

 

6:5       Y amarás al Eterno, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma y con todo tu poder.

Ve’ahavtá et-Adonay Eloheyja bejol-levavjá uvejol-nafshejá uvejol-me'odeja.

6:6       Y estas palabras que te ordeno hoy, han de permanecer sobre tu corazón;

Vehayú hadevarim ha'éleh asher anojí metsavejá hayom al-levaveja.

6:7       y las inculcarás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte y al levantarte;

Veshinantam levaneja vedibarta bam beshivtejá beveyteja uvelejteja vadérej uveshojbeja uvekumeja.

6:8       y las atarás por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos;

Ukshartam le'ot al-yadeja vehayú letotafot beyn eyneyja.

6:9       y las escribirás sobre las jambas de tu casa y en tus portones.

Ujtavtam al-mezuzot beyteja uvish'areja.

6:10     Y cuando te haya introducido el Eterno, tu Dios, en la tierra que juró a tus padres, a Abraham, a Isaac y a Jacob, que te daría, (con) ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,

Vehayah ki-yevi'ajá Adonay Eloheyja el-ha'árets asher nishba la'avoteyja le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov latet laj arim gdolot vetovot asher lo-vanita.

6:11     y casas llenas de toda suerte de cosas buenas, que tú no llenaste; y pozos cavados que tú no cavaste, y viñas y olivares que tú no plantaste; y cuando comieres y te saciares,

Uvatim mele'im kol-tuv asher lo-miletá uvorot jatsuvim asher lo-jatsavta kramim vezeytim asher lo-natatá ve'ajaltá vesavatá.

6:12     cuídate entonces, no sea que te olvides del Eterno que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

Hishamer lejá pen-tishkaj et-Adonay asher hotsi'ajá me'érets Mitsráyim mibeyt avadim.

6:13   Al Eterno, tu Dios, temerás, y a El servirás, y por su nombre (podrás) jurar.

Et-Adonay Eloheyja tira ve'oto ta'avod uvishmó tishavea.

6:14     No seguiréis a otros dioses, los dioses de las naciones que están alrededor de vosotros,

Lo teljún ajarey elohim ajerim me'elohey ha'amim asher svivotejem.

6:15     porque el Eterno, tu Dios, que habita en medio de ti, es un Dios celoso; no sea que se encienda la ira del Eterno, tu Dios, contra ti y te destruya de sobre la faz de la tierra.

Ki El kaná Adonay Eloheyja bekirbeja pen-yejeréh af-Adonay Eloheyja baj vehishmideja me'al peney ha'adamáh.

6:16     No pondréis a prueba al Eterno, vuestro Dios, como los pusisteis a prueba en Massá.

Lo tenasú et-Adonay Eloheyjem ka'asher nisitem bamasáh.

6:17     Guardar guardaréis los mandamientos del Eterno, vuestro Dios, y sus testimonios y sus estatutos que El te ordenó,

Shamor tishmerún et-mitsvot Adonay Eloheyjem ve'edotav vejukav asher tsivaj.

6:18     y harás lo que es recto y bueno a los ojos del Eterno, para que te vaya bien y para que entres y poseas la buena tierra que el Eterno prometió con juramento a tus padres;

Ve'asita hayashar vehatov be'eyney Adonay lema'an yitav laj uvatá veyarashtá et-ha'árets hatováh asher-nishbá Adonay la'avoteja.

6:19   y para que El arroje a todos tus enemigos de delante de ti, como habló el Eterno.

Lahadof et-kol-oyveja mipaneja ka'asher diber Adonay.

6:20     Cuando te preguntare tu hijo el día de mañana, diciendo: ¿Qué significan los testimonios y los estatutos y las leyes que el Eterno, nuestro Dios, os ordenó? (2)

Ki-yish'aljá vinjá majar lemor mah ha'edot vehajukim vehamishpatim asher tsiváh Adonay Eloheynu etjem.

6:21     Dirás a tu hijo: Siervos éramos del Faraón en Egipto, y nos saco el Eterno de Egipto con poder fuerte.

Ve'amartá levinjá avadim hayinu le-Far'oh beMitsráyim vayotsi'enu Adonay miMitsráyim beyad jazakáh.

6:22     Y el Eterno hizo señales y maravillas grandes y dañinas contra Egipto, contra el Faraón y contra toda su casa delante de nuestros ojos;

Vayitén Adonay otot umoftim gdolim vera'im beMitsráyim beFar'oh uvejol-beytó le'eynenu.

6:23     mas a nosotros nos sacó de allí para traernos acá, a fin de darnos esta tierra que juró a nuestros padres.

Ve'otanu hotsi misham lema'an haví otanu latet lanu et-ha'árets asher nishbá la'avoteynu.

6:24     Y nos ordenó el Eterno que observásemos todos estos estatutos y que temiésemos al Eterno, nuestro Dios, para bien nuestro, todos los días, para que El nos dé vida, como sucede el día de hoy.

Vayetsavenu Adonay la'asot et-kol-hajukim ha'eleh leyir'ah et-Adonay Eloheynu letov lanu kol-hayamim lejayotenu kehayom hazéh.

 

6:25     Y mérito tendremos nosotros si cuidamos de cumplir todo este mandamiento en presencia del Eterno, nuestro Dios, como El nos ordenó.

Utsdakáh tiheyéh-lanu ki-nishmor la'asot et-kol-hamitsváh hazot lifney Adonay Eloheynu ka'asher tsivanu.

 

 

א   וְזֹ֣את הַמִּצְוָ֗ה הַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֑ם לַֽעֲשׂ֣וֹת בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹֽבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ:

ב   לְמַ֨עַן תִּירָ֜א אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לִ֠שְׁמֹ֠ר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֣יו וּמִצְו‍ֹתָיו֘ אֲשֶׁ֣ר אָֽנֹכִ֣י מְצַוֶּ֒ךָ֒ אַתָּה֙ וּבִנְךָ֣ וּבֶן־בִּנְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ וּלְמַ֖עַן יַֽאֲרִכֻ֥ן יָמֶֽיךָ:

ג   וְשָֽׁמַעְתָּ֤ יִשְׂרָאֵל֙ וְשָֽׁמַרְתָּ֣ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֲשֶׁר֙ יִיטַ֣ב לְךָ֔ וַֽאֲשֶׁ֥ר תִּרְבּ֖וּן מְאֹ֑ד כַּֽאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ:

ד   שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה | אֶחָֽד:

ה   וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָֽבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ:

ו   וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ:

ז   וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֨ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ:

ח   וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹֽטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ:

ט   וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ:

י   וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽיאֲךָ֣ | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע לַֽאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּלְיַֽעֲקֹ֖ב לָ֣תֶת לָ֑ךְ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וְטֹבֹ֖ת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־בָנִֽיתָ:

יא   וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־טוּב֘ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־מִלֵּ֒אתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נָטָ֑עְתָּ וְאָֽכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ:

יב   הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים:

יג   אֶת־יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א וְאֹת֣וֹ תַֽעֲבֹ֑ד וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ:

יד   לֹ֣א תֵֽלְכ֔וּן אַֽחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים מֵֽאֱלֹהֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֽוֹתֵיכֶֽם:

יו   כִּ֣י אֵ֥ל קַנָּ֛א יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּקִרְבֶּ֑ךָ פֶּן־יֶֽ֠חֱרֶ֠ה אַף־יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔ךְ וְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה:

יה   לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה:

יז   שָׁמ֣וֹר תִּשְׁמְר֔וּן אֶת־מִצְוֹ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְעֵֽדֹתָ֥יו וְחֻקָּ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ:

יח   וְעָשִׂ֛יתָ הַיָּשָׁ֥ר וְהַטּ֖וֹב בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה לְמַ֨עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וּבָ֗אתָ וְיָֽרַשְׁתָּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לַֽאֲבֹתֶֽיךָ:

יט   לַֽהֲדֹ֥ף אֶת־כָּל־אֹֽיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָֽה:

כ   כִּֽי־יִשְׁאָֽלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָֽעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם:

כא   וְאָֽמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּֽצִיאֵ֧נוּ יְהֹוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה:

כב   וַיִּתֵּ֣ן יְהֹוָ֡ה אוֹתֹ֣ת וּ֠מֹֽפְתִ֠ים גְּדֹלִ֨ים וְרָעִ֧ים | בְּמִצְרַ֛יִם בְּפַרְעֹ֥ה וּבְכָל־בֵּית֖וֹ לְעֵינֵֽינוּ:

כג   וְאוֹתָ֖נוּ הוֹצִ֣יא מִשָּׁ֑ם לְמַ֨עַן֙ הָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ לָ֤תֶת לָ֨נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַֽאֲבֹתֵֽינוּ:

כד   וַיְצַוֵּ֣נוּ יְהֹוָ֗ה לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַֽחֻקִּ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְיִרְאָ֖ה אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לְט֥וֹב לָ֨נוּ֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים לְחַיֹּתֵ֖נוּ כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:

כה   וּצְדָקָ֖ה תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ כִּֽי־נִשְׁמֹ֨ר לַֽעֲשׂ֜וֹת אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את לִפְנֵ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוָּֽנוּ:

 

 

 

Comentario:

 

1

Este versículo constituye la declaración de fe israelita. Las primeras palabras hebreas que se le enseñan a un niño judío son: Shemá Yisrael, hashem Elokenu haském ejad (Oye, Israel, etc.), y estas son también las últimas palabras que pronuncia el israelita al morir. Esta frase, dice el Talmud, no está dirigida a los oídos, sino al corazón: Oye, Israel, en cualquier idioma que oigas, aun cuando no comprendas lo que oigas, pues lo que aquí te dicen debe penetrar directamente en tu corazón y en tu alma. De esto se deduce que el verdadero servicio divino no se realiza sólo con los actos, sino también con el corazón y el alma. Y por ello los sabios del Talmud consideran que lo principal es la cavaná, o sea la intención y el sentimiento que se pone en la oración.Es interesante, al analizar este pequeño versículo, observar que la última letra de la primera palabra y la última letra de la última palabra, están escritas en la Torah más grandes que todas las demás. Son las letras áyin y dálet. El Baal Haturim explica esta singularidad diciendo que esas dos letras componen la palabra hebrea ed, es decir, testigo, y nos recuerda el versículo del profeta Isaías, XLIII, 10: "Vosotros sois mis testigos, ha dicho el Eterno". Cada judío, al decir la Shemá en sus diarias oraciones, atestigua con ella la divinidad de Dios

 

2

Esta es la pregunta que hace el hijo calificado de sabio, en la noche del Séder (orden de la ceremonia hogareña de la primera noche de Pésaj). De acuerdo con ella, cada padre debe relatar a su hijo, sea éste sabio, malo, simple, o incluso aunque no sepa preguntar, la historia de la esclavitud de Egipto y la del Éxodo. De este precepto nació la narración escrita en la Hagadá, librito popular de la literatura hebrea que presenta en forma de antología un esquema simple e impresionante del origen del judaísmo, de la estadía de los israelitas en Egipto y del Exodo. Contando el episodio de la esclavitud en Egipto, el padre estimula el interés de sus hijos por el glorioso pasado de su pueblo, y les infunde fe y confianza en Dios.

 

 

 

 




 

Explore mas

 
         

DISENO