HAGA CLICK EN EL BOTÓN ESCUCHAR
Aliyot Haftará Metsora
Para Leer en Shabbat
2 Reyes 7: 3-20
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá debe recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -
בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la Haftaráh:
|
7:3 | Ve'arba'ah anashim hayu metsora'im petaj hasha'ar vayomru ish el-re'ehu mah anajnu yoshvim poh ad-matnu. | Y había cuatro hombres leprosos (Guejazí y sus hijos) a la entrada de la puerta de la ciudad, los cuales se dijeron unos a otros: ¿Por qué nos quedamos sentados aquí hasta que muramos? | ||
7:4 | Im-amarnu navo ha'ir vehara'av ba'ir vamatnu sham ve'im-yashavnu foh vamatnu ve'atah leju veniplah el-majaneh Aram im-yejayunu nijyeh ve'im-yemitunu vamatnu. | Si dijésemos: "entremos a la ciudad", el hambre está dentro de la ciudad y moriremos allí; y si nos quedáramos aquí sentados, moriremos también. Ahora pues, pasémonos al campamento de Aram; si ellos nos concedieren la vida, viviremos, y si nos hicieren morir, moriremos. | ||
7:5 | Vayakumu vaneshef lavo el-majaneh Aram vayavo'u ad-ketseh majaneh Aram vehineh eyn-sham ish. | Levantáronse pues al anochecer para irse al campamento de Aram, y al llegar a un extremo del campamento de Aram, he aquí que no había allí nadie; | ||
7:6 | Va'Adonay hishmia et-majaneh Aram kol rejev kol sus kol jayil gadol vayomeru ish el-ajiv hineh sajar-aleynu melej Yisra'el et-maljey haJitim ve'et-maljey Mitsrayim lavo aleynu. | porque el Eterno había hecho que el ejército de Aram oyese estruendo de carros y estruendo de caballos, estruendo de un gran ejército, de modo que se decían el uno al otro : "he aquí que el rey de Israel ha tomado a sueldo contra nosotros a los reyes de los hiteos y a los reyes de Egipto, para que vengan contra nosotros", | ||
7:7 | Vayakumu vayanusu vaneshef vaya'azvu et-ha'aholeyhem ve'et-suseyhem ve'et-jamoreyhem hamajaneh ka'asher hi vayanusu el-nafsham. | por lo cual se habían levantado y huido al anochecer, abandonando sus tiendas y sus caballos y sus asnos, en fin, el campamento tal cual estaba, y habían escapado para salvar sus vidas. | ||
7:8 | Vayavo'u hametsora'im ha'eleh ad-ketseh hamajaneh vayavo'u el-ohel ejad vayojlu vayishtu vayis'u misham kesef vezahav uvgadim vayelju vayatminu vayashuvu vayavo'u el-ohel ajer vayis'u misham vayelju vayatminu. | Llegaron pues aquellos leprosos al extremo del campamento, y entraron en una tienda y comieron y bebieron; y se llevaron de allí plata y oro y vestidos, y se fueron y lo escondieron. En seguida tornaron, y entrando en otra tienda se llevaron de allí (objetos) también, y se fueron y los escondieron. | ||
|
Vayomeru ish el-re'ehu lo-jen anajnu osim hayom hazeh yom besorah hu va'anajnu majshim vejikinu ad-or haboker umatsa'anu avon ve'atah leju venavo'ah venagidah beyt hamelej. | Entonces se dijeron el uno al otro: No es bueno lo que hacemos. Este es un día de buenas nuevas; si, guardamos silencio y esperamos hasta la luz de la mañana, entonces la iniquidad nos alcanzará. Venid pues y anunciémoslo a la casa del rey. | ||
7:10 | Vayavo'u vayikre'u el-sho'er ha'ir vayagidu lahem lemor banu el-majaneh Aram vehineh eyn-sham ish vekol adam ki im-hasus asur vehajamor asur ve'ohalim ka'asher hemah. | Y fueron y llamaron al guardia de la puerta de la ciudad, y le avisaron diciendo: Acabamos de ir al campamento de Aram, y he aquí que no había allí nadie, ni voz de persona alguna, sino los caballos atados y los asnos atados, y las tiendas lo mismo que estaban antes. | ||
7:11 | Vayikra hasho'arim vayagidu beyt hamelej penimah. | Y dio voces el guarda a los guardas de la casa del rey, y éstos hicieron llegar la nueva al interior de la casa del rey. | ||
7:12 | Vayakom hamelej laylah vayomer el-avadav agidah-na lajem et asher-asu lanu Aram yade'u ki-re'evim anajnu vayets'u min-hamajaneh lehejaveh vasadeh lemor ki-yets'u min-ha'ir venitpesem jayim ve'el-ha'ir navo. | Y el rey se levantó de noche y dijo a sus siervos: Yo os diré lo que nos han hecho los de Aram. Ellos saben que estamos hambrientos, por lo cual han salido del campamento para esconderse en el campo, diciendo : Cuando salgan de la ciudad, los prenderemos vivos y entraremos en la ciudad". | ||
7:13 | Vaya'an ejad me'avadav vayomer veyikju-na jamishah min-hasusim hanish'arim asher nish'aru-vah hinam kejol-hamon Yisra'el asher nish'aru-vah hinam kejol-hamon Yisra'el asher-tamu venishlejah venir'eh. | Y respondió uno de los siervos, diciendo: "Tómense, si bien te parece, cinco de los caballos que aún restan (con los jinetes) que han quedado en la ciudad; pues toda la multitud de Israel que quedó aquí restante, tendrá la misma muerte de la multitud de Israel que ya pereció; y enviémoslos y veamos. | ||
|
Vayikju shney rejev susim vayishlaj hamelej ajarey majaneh-Aram lemor leju ur'u. | Y tomaron dos jinetes con caballos y los envió el rey en seguimiento del ejército de Aram, diciendo: Id y ved. | ||
7:15 | Vayelju ajareyhem ad-haYarden vehineh jol-haderej mele'ah vgadim vejelim asher-hishliju Aram bejofzam vayashuvu hamal'ajim vayagidu lamelej. | Le siguieron pues hasta el Jordán, y he aquí que todo el camino estaba lleno de vestidos y de enseres que los de Aram habían desechado en su prisa. Y volvieron los enviados y se lo avisaron al rey. | ||
7:16 | Vayetse ha'am vayavozu et majaneh Aram vayehi se'ah-solet beshekel vesatayim se'orim beshekel kidevar Adonay. | Y salió el pueblo y saqueó el campamento de Aram; y así fue que en efecto se vendió una seá de flor de harina por un siclo, y dos seás de cebada por un siclo, conforme a la palabra del Eterno. | ||
7:17 | Vehamelej hifkid et-hashalish asher-nish'an al-yado al-hasha'ar vayirmesuhu ha'am basha'ar vayamot ka'asher diber ish ha'Elohim asher diber beredet hamelej elav. | Y el rey dio la guarda de la puerta a aquel capitán en cuyo brazo él se apoyaba; y le atropelló el pueblo en la puerta, de modo que murió, conforme había dicho el varón de Dios cuando bajó el rey a él. | ||
7:18 | Vayehi kedaber ish ha'Elohim el-hamelej lemor satayim se'orim beshekel usa'ah-solet beshekel yihyeh ka'et majar besha'ar Shomron. | Porque cuando el varón de Dios había dicho al rey: "mañana a estas horas se darán en la puerta de Samaria por un siclo dos seás de cebada, y por medio siclo una seá de flor de harina", | ||
7:19 | Vaya'an hashalish et-ish ha'Elohim vayomar vehineh Adonay oseh arubot bashamayim hayihyeh kadavar hazeh vayomer hineja ro'eh be'eyneyja umisham lo tojel. | aquel capitán respondió al varón de Dios, diciendo: He aquí que aun cuando el Eterno hiciese ventanas en el cielo ¿podría suceder esto? Y él (el varón de Dios) le respondió: He aquí que tú lo verás con tus ojos, mas de ello no comerás. | ||
7:20 | Vayehi-lo ken vayirmesu oto ha'am basha'ar vayamot. | Y así mismo le acaeció, porque el pueblo le atropelló en la puerta, de manera que murió. |
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
Correos: eliyahubayonah@gmail.com
Copy Rights © Shalom Haverim Org
COMENTARIOS.- Nuestra sección de
comentarios está destinada a respuestas significativas y debates de
una manera civilizada. Nosotros pedimos que respeten el hecho de que
somos un sitio web judío religioso y eviten un lenguaje inapropiado
a toda costa.
Si usted promueve alguna religión, dioses o mesías extranjeros,
mentiras sobre Israel, antisemitismo, o aboga por la
violencia, su permiso
para comentar puede ser revocado.
blog comments powered by Disqus