RUT CAPÍTULO 4
|
||
1 | וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃ | U Bóaz aláh asha'ar vayéshev sham vehiné hagoel ober asher diber Bóaz vayómer surá shebá po ploní almoní vayasar vayeshev. |
|
Y Bóaz subió al portón y allí se sentó, y he aquí que el redimidor (pariente más cercano) de quien Bóaz había hablado iba pasando, y le dijo: “Eh, tú, ven acá Ploní Almoní (fulano zutano) y siéntate”. Y él vino y se sentó. | |
|
|||||
2 | וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃ |
|
Y tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: “Siéntense aquí”. Y ellos se sentaron. | ||
|
|||||
3 | וַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃ | Vayómer lagoel jelkat hasadé asher le'ajinu leElimelej makráh Naomí hashabá misedé Moab. | Entonces dijo al redimidor (pariente más cercano): “La parte del campo que es de nuestro hermano, Elimélej, la vende Nahomí, que volvió de la tierra de Moab. | ||
|
|||||
4 | וַאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֮ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם־תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם־לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י ואדע [וְאֵֽדְעָה֙] כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל׃ |
|
Y pensé informarte, diciéndote: 'Cómprala en presencia de los que están aquí sentados, y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si la vas a redimir, redímela; y si no, dímelo para que yo lo sepa; porque no hay otro aparte de ti que la redima, y yo sigo después de ti”. Y él dijo: “La redimiré”. | ||
|
|||||
5 | וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּת֙ קניתי [קָנִ֔יתָה] לְהָקִ֥ים שֵׁם־הַמֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽוֹ׃ | Vayómer Bóaz beyom kenotjá hasadé miyad Naomí umet Rut hamoabiyáh eshet hamet kanita lehakim shem hamet al najalató. |
|
Entonces dijo Bóaz: “El día que compres el campo de manos de Nahomí, también debes adquirir a Rut la moabita, viuda del difunto, a fin de perpetuar el nombre del difunto en su heredad”. | |
|
|||||
6 | וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ לגאול־[לִגְאָל־] לִ֔י פֶּן־אַשְׁחִ֖ית אֶת־נַחֲלָתִ֑י גְּאַל־לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא־אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל׃ | Vayómer hagoel lo ukal ligol li pen ashit et najalatí geal lejá ata et geulatí ki lo ukal ligol. | Y el redimidor respondió: “No puedo redimirla para mí mismo, no sea que perjudique mi heredad. Redímela para ti; usa tú mi derecho de rescate, pues yo no puedo redimirla”. | ||
|
|||||
7 | וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | Vezot lefanim veyisrael al hageulá ve'al hatemurá lekayem kol dabar shalaf ish na'aló venatán lere'ehú vezot hatudá biyisrael. | Esta era la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto: se quitaba la sandalia el hombre (comprador) y se la daba al otro (vendedor); y esto era un testimonio en Israel. | ||
|
|||||
8 | וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃ | Vayómer hagoel leBóaz kené-lak vayishlof na'aló. | El redimidor dijo (a Bóaz): “Cómprala para ti”. Y se quitó la sandalia. | ||
|
|||||
9 | וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֙יתִי֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי׃ | Vayómer Bóaz lazekenim bejol ha'am edim atem hayom ki kaniti et kol asher le'Elimélej ve'et kol asher leKilyón uMajlón miyad Naomí. | Entonces dijo Bóaz a los ancianos y a todo el pueblo: “Ustedes son testigos hoy que he comprado todo lo que pertenecía a Elimélej y todo lo que pertenecía a Kilyón y a Majlón de la mano de Naomí. | ||
10 | וְגַ֣ם אֶת־ר֣וּת הַמֹּאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְל֜וֹן קָנִ֧יתִי לִ֣י לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵׁם־הַמֵּת֙ עַל־נַ֣חֲלָת֔וֹ וְלֹא־יִכָּרֵ֧ת שֵׁם־הַמֵּ֛ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם׃ | Vegam et Rut hamoabiyáh eshet Majlón kaniti li le'ishá lehakim shem hamet al-najalató veló yikaret shemhamet meim ejá umaisha'ar mekomó edim atem hayom. | Además, a Rut la moabita, la viuda de Majlón, la he comprado para que sea mi mujer a fin de preservar el nombre del difunto en su heredad, para que el nombre del difunto no sea cortado de sus hermanos, ni del portón de su lugar de nacimiento; ustedes son testigos hoy. | ||
11 | וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ |
Vayomerú kol ha'am asher basha'ar vezequenim edim yitén Adonai et haishá haba'ah el beteja keRajel ukLeáh asher banú shetehem et Bet Israel va'aseh jáyil be'Efratá ukrá shem Bet Lájem. |
|
Y dijo toda la gente que estaba en el portón, y los ancianos, dijeron: “Testigos somos. Haga El Eterno a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y como a Lea, que edificaron las dos la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas en Efrata y seas célebre en Bet Lejem. | |
12 | וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן־הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן־הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת׃ | Vihí betja kebet Péretz asher yalda Tamar liYehudá min-azerá asher yitén Adonai lejá min ha'na'aráh hazot. | Que sea tu casa como la casa de Péretz, el que dio a luz Tamar para Yehudá, por medio de la simiente que El Eterno te dará de esta joven”. | ||
13 | וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃ | Vayikaj Bóaz et Rut vathí-lo le'ishá vayavó eleha vayitén Adonai lah herayón vatéled ben. | Tomó Bóaz a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y El Eterno hizo que concibiera, y ella dio a luz un hijo. | ||
14 | וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | Vatomarnah anashim el Naomí baruj Adonai asher lo hishbit laj goel hayom vyikaré shemó beYisrael. | Entonces las mujeres dijeron a Nahomí: “Bendito sea El Eterno que no te ha dejado hoy sin redentor; que su nombre sea célebre en Israel. | ||
15 | וְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲֽשֶׁר־אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים׃ | Vehayá laj lemeshib néfesh ulekalel et sebatej ki kalatej asher ahebatej yeladatú asher hi tobá laj mishibá banim | Sea él también para ti restaurador de tu vida y sustentador de tu vejez; porque tu nuera, que te ama lo ha dado a luz y es de más valor para ti que siete hijos”. | ||
16 | וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃ | Vatikaj Naomí et hayéled vatshitehu bejekah vatehí lo le'oménet | Entonces Nahomí tomó al niño, lo puso en su regazo y fue su nodriza. | ||
17 | וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד־בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד׃ (פ) | Vatikrená lo hashkenot shem lemor yulad ben leNaomí vatikrenáh shemó Obed hu abí Yishai abí David | Y le dieron las mujeres vecinas un nombre, diciendo: Le ha nacido un hijo a Nahomí. Y lo llamaron Obed. El es el padre de Ishaí, padre de David. | ||
18 | וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת־חֶצְרֽוֹן׃ | Ve'eleh toldot Páretz Péretz holid et Jetzrón. | Estas son las generaciones de Pérez: Pérez engendró a Jetzrón, | ||
19 | וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־עַמִּֽינָדָֽב׃ | Jezrón holid et Ram veRam holid et Aminadab. | Jetzrón engendró a Ram, Ram engendró a Aminadab, | ||
20 | וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת־שַׂלְמָֽה׃ | VeAminadab holid et Najsón ve Najsón holid et Salmáh. | Aminadab engendró a Najashón, Najashón engendró a Salmá, | ||
21 | וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃ | VeSalmón holid et Bóaz uBóaz holid et Obed | Salmón engendró a Bóaz, Bóaz engendró a Obed, | ||
22 | וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־דָּוִֽד׃ |
VeObed holid et Ishaí veIshaí holid et David. |
Obed engendró a Ishaí e Ishaí engendró a David. |
|
|
|||
Correos: eliyahubayonah@gmail.com Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York
|