Protected by Copyscape Web Copyright Protection Software

    CAPITULO 3
 

RUT CAPÍTULO 2

 
     
           
1 וּֽלְנָעֳמִ֞י מידע [מוֹדַ֣ע] לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃   UleNaomí meyudá leisháh ish gibor jáyil mimmishpájat Elimélej ushmó Bóaz.   Y tenía Noemí un pariente de su marido, un hombre valiente de mucha riqueza, de la familia de Elimélej, y su nombre era Bóaz.
           
2 וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָּ֣ה בַשִׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃   Vatómer Rut hamoabiyáh el Naomí eleja-ná hasadé va-alaktá bashebolim ajar asher emtza-jén beiná vatomer lah lejí bití. Y Rut la moabita dijo a Nahomí: “Déjame ir ahora al campo a recoger espigas detrás de aquel a cuyos ojos halle gracia”. Y ella le respondió: “Ve, hija mía”.
           
3 וַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ׃   Vatélek vatabó batelaquet basadé ajaré hakotzrim vayikér mikreha jelkat hasadé leBóaz asher mimishpájat Elimélej   Se fue, llegó y recogió en el campo en pos de los segadores; y aconteció que (providencialmente) fue a la parte del campo que pertenecía a Bóaz, que era de la familia de Elimélej.
           
4 וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃   Behiné Bóaz ba mi Bet Léjem vayomer lakotzrim Adonai imajem vayomrú lo yebarejejá Adonai. Y he aquí que Bóaz había venido de Belén, y dijo a los segadores: “El Eterno sea con ustedes”. Y ellos le respondieron: “Te bendiga El Eterno”.
           
5 וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃   Vayómer Bóaz lenaró hanitzab al hakotzrim lemí hanará hasot. 

Entonces Bóaz dijo a su siervo que estaba a cargo de los segadores: “¿De quién es esta joven muchacha?”
           
6 וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקּוֹצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב׃   Vaya'an hana'ar hanitzab al hakotzrim vayomar na'aráh moabiyáh hi hashabá im-Naomí misdé Moab.    

Y respondió el siervo a cargo de los segadores y dijo: “Es la joven moabita que volvió con Nahomí de la tierra de Moab”. 

           
7 וַתֹּ֗אמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצְרִ֑ים וַתָּב֣וֹא וַֽתַּעֲמ֗וֹד מֵאָ֤ז הַבֹּ֙קֶר֙ וְעַד־עַ֔תָּה זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט׃   Vatómer alakatáh-ná ve'asaftí ba-omarim ajaré hakotzrim batavó bata'amod méatz habóquer vead atá zeh shibtá habayit meat.      Y ella dijo: “Te ruego que me dejes recoger entre las gavillas tras los segadores”. Y ella vino y ha permanecido (recogiendo espigas) desde la mañana hasta ahora; sentándose sólo en la casa por un momento.
           
8 וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי׃   Vayómer Boáz el Rut haló shama'at bití al telejí lilkot besadé ajer begam lota'aburí mizé vejó tidbakín im na'arotai.   Entonces dijo Bóaz a Rut: “¿No has oído, hija mía? No vayas a espigar a otro campo; tampoco pases de aquí, sino quédate con mis muchachas.
           
9 עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתִּ אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃   Enáyik basadé asher yiksorún vehalakt ajarehén haló tziviti et hanarim lebiltí nogek vetzamit vesalakt el hakelim veshatit measher yishabún hanearim.   Pon tus ojos en el campo donde ellas siegan y síguelas, ¿No he ordenado a los siervos que no te molesten?. Cuando tengas sed, ve a las vasijas y bebe del agua que sacan los muchachos”. 
           
10 וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃   Vatipol al paneja vatishtaju aretzá batómer eláh madúa matzati jen be'eneja lehakireni vehanojí nokriyá.          Entonces ella bajó su rostro, se postró en tierra y le dijo: “¿Por qué he hallado gracia ante tus ojos para que me trates como una conocida, siendo yo extranjera?”
           
11 וַיַּ֤עַן בֹּ֙עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ אֶת־חֲמוֹתֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אִישֵׁ֑ךְ וַתַּֽעַזְבִ֞י אָּבִ֣יךְ וְאִמֵּ֗ךְ וְאֶ֙רֶץ֙ מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃  

Vaya'an Bóaz vayómer lah huged hugad li kol asher-ashit et hamotek ajaré mot ishej bata'azví abij beimej ve'éretz moladtej vatelejí el am asher-lo yada'at temol shilshom.  

Y respondió Bóaz, y dijo: “Se me ha dicho todo lo que has hecho por tu suegra después de la muerte de tu esposo, y cómo dejaste a tu padre, a tu madre y tu tierra natal, y viniste a un pueblo que no conocías hasta ahora. 
           
12 יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו׃   Yeshalem Adonai paolek utejí maskurtej shelema me-im Adonai Elohé Yisrael asher bat lajasot tajat kenapá.    

Que recompense El Eterno tu obra y que tu remuneración sea completa de parte del El Eterno, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte”.
           
13 וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃   Vatómer emtzá jen be'eneja adoní ki nijamtani vejí dibarta al-leb shifjateja vehanojí lo eheyé kehajat shifhoteja.

Entonces ella dijo: “He hallado gracia ante tus ojos, mi señor, porque me has consolado y en verdad has hablado con bondad al corazón de tu sierva, aunque yo no soy como una de tus siervas”.
           
14 וַיֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ וַתֵּ֙שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקּֽוֹצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר׃   Vayómer lah Bóaz le'et haojel goshi halom vehakalt min-halejem vetabalt pitek vajómetz vatésheb mitzad hakotzrim vayitzbot-lah calí batojal vatisbá vatotar. 

Y le dijo Bóaz: “A la hora de comer ven acá para que comas del pan y mojes tu pedazo de pan en el vinagre”. Así pues ella se sentó al costado de los segadores; y él le sirvió grano tostado, y ella comió hasta saciarse y aún le sobró.
           
15 וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃   Vatákom lelaket vayetzá Bóaz et na'aráh lemor gam ben ha-omarim telaket veló taklimuha.     Cuando ella se levantó para espigar, Bóaz ordenó a sus muchachos, diciendo: “Déjenla espigar aun entre las gavillas y no la avergüencen”.
           
16 וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃   Vegam shol tasholú láh min'hatzebatim va'azabtén veliktá veló tigaru-bá.       

 

Y también dejen caer a propósito para ella de los manojos. Y lo dejarán para que ella lo recoja, y no la reprendan.
           
17 וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃   Vatelaket basadé ad-ha-areb vatajbot et asher liketa vayihí ke'efa sorim.        Y ella espigó en el campo hasta el anochecer, y batió (desgranó) lo que había espigado y fue como un efa de cebada.
           
18 וַתִּשָּׂא֙ וַתָּב֣וֹא הָעִ֔יר וַתֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֑טָה וַתּוֹצֵא֙ וַתִּתֶּן־לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הוֹתִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ׃   Vatisá vatabó hair vatere hamota et asher liketáh vatosé vatitén la et asher hotirah misobáh.             Y alzó (la cebada) y fue a la ciudad, y su suegra vio lo que había recogido. Y sacó también lo que había reservado y se lo dio a Nahomí después de que ella se hubo saciado.
           
19 וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמוֹתָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמוֹתָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמּ֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמּ֛וֹ הַיּ֖וֹם בֹּֽעַז׃   Vatómer lah hamotáh efó likat hayom veana asit yehí makirej baruj vataged lajamotá et asher astá imó vatómer shem haish asher asiti imó hayom Bóaz. Entonces le preguntó su suegra: “¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquel que se fijó en ti”. Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: “El nombre del hombre con el que trabajé hoy es Bóaz”.
           
20 וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא׃   Vatómer Nahomí lekalatá baruj hu Adonai asher lo azab jasdó et hahayim ve'et hametim vatómer láh Naomí karob lanu haish migoalenu hu. Y dijo Nahomí a su nuera: “Sea él bendito del El Eterno, porque no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los muertos”. Le dijo también Nahomí: “El hombre es nuestro pariente; es uno de nuestros parientes más próximos”.
           
21 וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי׃   Vatómer Rut hamoabiyá gam ki amar elay im-hana'arim asher li tidbakín ad im-kilú et kol hakatzir asher li

Y dijo Rut la moabita: “Además, él me dijo: 'Debes estar cerca de mis muchachos hasta que hayan terminado toda mi cosecha”.
           
22 וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ ט֣וֹב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרוֹתָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃   Vatómer Nahomí el Rut kalatá tob vití ki titsí im-naharotá velo yifgú bak besadé ajer.

 

Y dijo Nahomí a Rut su nuera: “Es bueno, hija mía, que salgas con sus muchachas, y que no te encuentren en el campo de otro”.
           
23 וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲר֥וֹת בֹּ֙עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ׃   Vatidbak bena'arot Bóaz lelaket ad kelot ketzir hasorim uketzir hajitim vatéshev et hamotá, Y ella se quedó cerca de las muchachas de Bóaz espigando hasta que se acabó la cosecha de cebada y de trigo. Y vivió con su suegra.
    CAPITULO 3

 

 

     

 


 

 
   
       
       
       
       
   
 

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York