Aconteció que al tercer día se vistió Ester su vestido real,
y entró en el patio interior de la casa del rey, enfrente del aposento del
rey; y estaba el rey sentado en su trono en el aposento real, enfrente de la
puerta del aposento. וַיְהִי
בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת וַתַּעֲמֹד בַּחֲצַר
בֵּית הַמֶּלֶךְ הַפְּנִימִית נֹכַח בֵּית הַמֶּלֶךְ וְהַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב עַל
כִּסֵּא מַלְכוּתוֹ בְּבֵית הַמַּלְכוּת נֹכַח פֶּתַח הַבָּיִת.
2
Y cuando vio a la reina Ester que estaba en el patio, ella
obtuvo gracia ante sus ojos; y el rey extendió a Ester el cetro de oro que
tenía en la mano. Entonces vino Ester y tocó la punta del cetro.וַיְהִי
כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עֹמֶדֶת בֶּחָצֵר נָשְׂאָה חֵן
בְּעֵינָיו וַיּוֹשֶׁט הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר אֶת שַׁרְבִיט הַזָּהָב אֲשֶׁר
בְּיָדוֹ וַתִּקְרַב אֶסְתֵּר וַתִּגַּע בְּרֹאשׁ הַשַּׁרְבִיט.
3
Dijo el rey: ¿Qué tienes, reina Ester, y cuál es tu petición?
Hasta la mitad del reino se te dará.וַיֹּאמֶר
לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ עַד חֲצִי
הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ.
4
Y Ester dijo: Si place al rey, vengan hoy el rey y Hamán al
banquete que he preparado para el rey. וַתֹּאמֶר
אֶסְתֵּר אִם עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב יָבוֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן הַיּוֹם אֶל
הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לוֹ.
5
Respondió el rey: Daos prisa, llamad a Hamán, para hacer lo
que Ester ha dicho. Vino, pues, el rey con Hamán al banquete que Ester
dispuso.וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ מַהֲרוּ אֶת הָמָן לַעֲשׂוֹת אֶת דְּבַר אֶסְתֵּר וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ
וְהָמָן אֶל הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר עָשְׂתָה אֶסְתֵּר.
6
Y dijo el rey a Ester en el banquete, mientras bebían vino: ¿Cuál
es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad
del reino, te será concedida. וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ
וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ עַד חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ.
7
Entonces respondió Ester y dijo: Mi petición y mi demanda es
esta:וַתַּעַן
אֶסְתֵּר וַתֹּאמַר שְׁאֵלָתִי וּבַקָּשָׁתִי.
8
Si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si place al rey
otorgar mi petición y conceder mi demanda, que venga el rey con Amán a otro
banquete que les prepararé; y mañana haré conforme a lo que el rey ha
mandado. אִם
מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב לָתֵת אֶת
שְׁאֵלָתִי וְלַעֲשׂוֹת אֶת בַּקָּשָׁתִי יָבוֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל
הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר אֶעֱשֶׂה לָהֶם וּמָחָר אֶעֱשֶׂה כִּדְבַר הַמֶּלֶךְ.
9
Y salió Hamán aquel día contento y alegre de corazón; pero
cuando vio a Mordejai a la puerta del palacio del rey, que no se levantaba
ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra Mordejai. וַיֵּצֵא
הָמָן בַּיּוֹם הַהוּא שָׂמֵחַ וְטוֹב לֵב וְכִרְאוֹת הָמָן אֶת מָרְדֳּכַי
בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ וְלֹא קָם וְלֹא זָע מִמֶּנּוּ וַיִּמָּלֵא הָמָן עַל
מָרְדֳּכַי חֵמָה.
10
Pero se refrenó Hamán y vino a su casa, y mandó llamar a sus
amigos y a Zeres su mujer,וַיִּתְאַפַּק
הָמָן וַיָּבוֹא אֶל בֵּיתוֹ וַיִּשְׁלַח וַיָּבֵא אֶת אֹהֲבָיו וְאֶת זֶרֶשׁ
אִשְׁתּוֹ.
11
y les refirió Hamán la gloria de sus riquezas, y la multitud
de sus hijos, y todas las cosas con que el rey le había engrandecido, y con
que le había honrado sobre los príncipes y siervos del rey. וַיְסַפֵּר
לָהֶם הָמָן אֶת כְּבוֹד עָשְׁרוֹ וְרֹב בָּנָיו וְאֵת כָּל אֲשֶׁר גִּדְּלוֹ
הַמֶּלֶךְ וְאֵת אֲשֶׁר נִשְּׂאוֹ עַל הַשָּׂרִים וְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ.
12
Y añadió Hamán: También la reina Ester a ninguno hizo venir
con el rey al banquete que ella dispuso, sino a mí; y también para mañana
estoy convidado por ella con el rey.וַיֹּאמֶר
הָמָן אַף לֹא הֵבִיאָה אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה עִם הַמֶּלֶךְ אֶל הַמִּשְׁתֶּה
אֲשֶׁר עָשָׂתָה כִּי אִם אוֹתִי וְגַם לְמָחָר אֲנִי קָרוּא לָהּ עִם
הַמֶּלֶךְ.
13
Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al yehudí
Mordejai sentado a la puerta del rey.וְכָל
זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי בְּכָל עֵת אֲשֶׁר אֲנִי רֹאֶה אֶת מָרְדֳּכַי
הַיְּהוּדִי יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ.
14
Y le dijo Zeres su mujer y todos sus amigos: Hagan una horca
de cincuenta codos de altura, y mañana di al rey que cuelguen a
Mordejai en ella; y entra alegre con el rey al banquete. Y agradó esto a
los ojos de Hamán, e hizo preparar la horca. וַתֹּאמֶר
לוֹ זֶרֶשׁ אִשְׁתּוֹ וְכָל אֹהֲבָיו יַעֲשׂוּ עֵץ גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה
וּבַבֹּקֶר אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְיִתְלוּ אֶת מָרְדֳּכַי עָלָיו וּבֹא עִם
הַמֶּלֶךְ אֶל הַמִּשְׁתֶּה שָׂמֵחַ וַיִּיטַב הַדָּבָר לִפְנֵי הָמָן
וַיַּעַשׂ הָעֵץ.