.
Activando la santidad: Shabat,
el Mishkán y el Jet Ha'egel
Rabino Immanuel Bernstein
וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה
הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוָּה ה
'לַעֲשֹׂת אֹתָם
Moshe reunió a toda la
congregación de los Hijos de
Israel y les dijo: "Estas son
las cosas que Hashem ha mandado
que las lleve a cabo". [1]
Introducción: Presentando Shabat
y el Mishkán
Nuestra parashá está dedicada a
describir la construcción del
Mishkán y sus componentes. Sin
embargo, antes de presentar este
tema, Moshé primero hace un
prefacio con dos versículos
relacionados con la observación
del Shabat. El mensaje de esta
yuxtaposición es que aunque la
gente está a punto de embarcarse
en el noble esfuerzo de
construir el Mishkán, la
observancia de Shabat tiene
prioridad sobre esto y no se
puede hacer ningún trabajo para
el Mishkán de Shabat. [2]
Es interesante notar una
diferencia en la forma en que se
introducen los temas de Shabat y
Mishkán:
• Aunque observar el Shabat es
una idea, se introduce con el
plural "אֵלֶּה הַדְּבָרִים –Elé hadevarim- Estas son las cosas".
• Por el contrario, la
construcción del Mishkán, que
comprende muchos detalles que
retoman el resto de la parashá,
se introduce con el singular "זֶה הַדָּבָר Ze hadavar- Este es el asunto". [3]
¿Qué hay detrás de estas dos
presentaciones diferentes y
contrarias a la intuición?
Además, muchos comentaristas
señalan que en la parashá de la
semana pasada, cuando Hashem le
presenta a Moshé la idea de que
la construcción del Mishkán no
anula el Shabat, el Mishkán se
menciona primero y Shabat
segundo. [4] Esto se considera
que significa que la
construcción del Mishkán debe
detenerse en Shabat. En nuestra
parashá, al comunicar
exactamente la misma idea, Moshe
invierte el orden, colocando a
Shabat primero. ¿Qué hay detrás
de esta reversión?
Kadosh y Kódesh: dos tipos de
santidad
Para responder a estas
preguntas, hagamos un prefacio
refiriéndonos a un comentario
del Mesej Jojmá, quien señala
que encontramos dos formas
diferentes en las que la Torá se
refiere a la santidad del pueblo
judío:
• En Parashat Mishpatim, el
verso dice: “וְאַנְשֵׁי
קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי - Seréis para Mí pueblo de santidad”. [5]
• En Parashat Re’eh, dice: "כִּי
עַם קָדוֹשׁ אַתָּה - Porque ustedes son un pueblo santo". [6]
¿Cuál es la diferencia de
significado entre "Kódesh" y
"Kadosh"?
El Meshej Jojmá [7], basado en
un comentario de Rashí en
Masejet Kidushin, [8] explica la
diferencia de la siguiente
manera:
• “Kadosh” es un adjetivo
y describe algo que en sí mismo
es inherentemente santo.
• “Kódesh” es un
sustantivo que se refiere al
concepto de santidad. Algo que
es “de kódesh” está asociado con
esa santidad, pero no en sí
mismo inherentemente santo.
Para ilustrar con ejemplos de
cada una de estas dos
categorías, consideremos dos
elementos que se pueden
consagrar para el Beit
Hamikdash:
1. Se puede consagrar un animal
para llevarlo como korbán. Este
animal alcanza la santidad
inherente y por eso se le llama
"kadosh".
2. Un artículo puede consagrarse
a los fondos del Beit Hamikdash,
para ser vendido y su valor
utilizado para la Avodá -labor.
Este artículo no es
inherentemente santo, sino más
bien santo por asociación, es
decir, "de kódesh".
¿Existe alguna diferencia
halájica práctica entre estas
dos categorías? De hecho, lo
hay, porque un objeto que es
santo por asociación puede ser
reemplazado como el artículo
santificado, por ejemplo, si se
vende o se redime. Por el
contrario, un objeto que es
intrínsecamente santo nunca
puede perder su estatus ni ser
reemplazado.
¿Cómo se relaciona todo esto con
nuestra discusión?
Seguimiento de la santidad del
pueblo judío
La Guemará [9] relata que,
después del Jet Ha’egel
(pecado del becerro de oro),
cuando el pueblo judío evitó por
poco un decreto divino que pedía
su destrucción, Moshé le pidió a
Hashem que se comprometiera a
nunca reemplazarlos por otro
pueblo, y que Hashem concedió
esta solicitud. Resulta que,
antes de este episodio, el
pueblo de Israel podría haber
perdido su estado santificado
único, mientras que después de
que se concedió la solicitud de
Moshé, esta santidad ya no podía
perderse.
Este desarrollo histórico, dice
el Mesej Jojmá, se refleja en
los dos versículos citados
anteriormente que se refieren al
pueblo judío:
• El verso en Parashat Mishpatim
se refiere al período anterior
al Jet Ha’egel. Por lo tanto, se
hace referencia a la gente allí
como "אַנְשֵׁי קֹדֶשׁ –Anshei kódesh- pueblo de santidad", lo que
refleja la noción de que su
santidad podría ser reemplazada.
• El verso en Parashat Re'eh
describe a la gente mucho
después del Jet Ha’egel; por lo
tanto, los términos usados
son
“עַם קָדוֹשׁ –Am kadosh- un pueblo santo”, ¡denotando la naturaleza
permanente e intransferible de
su estado santificado inherente!
Efectuar el cambio: comprender
las segundas Lujot
Procedamos y preguntemos: ¿Cómo
se produjo este cambio de la
santidad asociativa (kódesh)
a la santidad intrínseca
(kadosh)? En respuesta a
esta pregunta, mi padre, el
rabino Isaac Bernstein zt”l,
[10] se refirió a una discusión
fascinante sobre el Beit Haleví
en sus derashot [11]. Basado en
numerosas fuentes en Chazal, el
Beit Haleví desarrolla la idea
de que había una diferencia
fundamental entre los dos
conjuntos de lujot que se le
dieron a Moshe.
• El primer conjunto de lujot
contenía, de alguna forma, una
representación de la Torá
completa: no solo lo que
conocemos como Torá
She’bictav (la Torá escrita)
sino también la Torá She’baal
Peh (la Torá oral)
• El segundo juego de luchot
contenía solo Torá She’bichtav.
En esa etapa, la Torá She’baal
Peh se volvió de naturaleza
completamente oral, sin
representación escrita en los
lujot en absoluto.
El Beit Halevi pregunta: ¿Cuáles
son las implicaciones de que la
Torá She’baal Peh esté presente
en el primer lujá, pero ausente
en el segundo?
Él responde que mientras ambas
áreas de la Torá estuvieran
escritas en los lujot, los lujot
constituían el depósito de la
Torá. Por lo tanto, incluso
cuando el pueblo judío aprendía
Torá y se conectaba con la
santidad, era efectivamente un
"accesorio de la santidad",
equivalente a un arca que
alberga un rollo de la Torá. Sin
embargo, una vez que la Torá
She’baal Peh dejó de estar
escrita en los lujot, el
depósito de esa área de la Torá
se convirtió en el corazón y la
mente del propio pueblo judío.
En esta etapa, se volvieron como
un rollo de la Torá y ya no eran
un accesorio de la santidad,
¡sino un objeto inherentemente
sagrado!
Juntando estas dos ideas, el
rabino Bernstein sugiere que el
cambio de la Torá She'baal Peh
después del Jet Ha’egel de las
lujot al pueblo, como lo
describe el Beit Haleví, fue el
medio a través del cual se
graduaron de la santidad
asociativa a la santidad
intrínseca, como lo discutió el
Mesej Jojmá, asegurando así su
estatus inmutable como pueblo de
Hashem.
Quizás esto nos dé una nueva
perspectiva de la famosa
declaración de R 'Yojanan en la
Guemará [12] de que “El Santo,
bendito sea, solo selló un pacto
con Israel sobre la Torá Oral,
como dice, [13] 'Porque basado (על פי) en estas palabras he sellado un pacto contigo.' ”El
verso citado por R 'Yochanan es
del final de Parshas Ki Sisa,
después de que las segundas
lujot habían sido escritas;
porque la conexión eterna del
pacto entre Hashem e Israel se
basa en el cambio de la Torá
Oral a las personas mismas,
elevándolas así a un estado de
santidad intrínseca.
Montañas suspendidas por hilos
A la luz de lo anterior, podemos
apreciar que una parte integral
de asegurar la rehabilitación
duradera del pueblo judío fue
conectarlos con la Torá She’baal
Peh. Con esto en mente, quizás
ahora podamos explicar por qué,
aunque Hashem originalmente le
dijo a Moshé sobre el Mishkán y
luego sobre Shabat, en esta
etapa invirtió el orden y habló
primero sobre Shabat. La Mishná
[14] caracteriza a Shabat con el
término “הררים
התלוים בשערה –hararim hateluyim beseará- Montañas que están suspendidas por
hilos”, es decir, un enorme
cuerpo de leyes basadas en una
cantidad muy pequeña de
versículos de la Torá. En este
sentido, Shabat representa una
mitzvá cuyos detalles conocemos
predominantemente a través de la
Torá She’baal Peh.
Esto contrasta notablemente con
las leyes del Mishkán, todas las
cuales se describen extensamente
en la Torá Escrita con todo su
detalle. Por lo tanto, cuando
Moshé se dirige a la gente por
primera vez después de que han
logrado el perdón por el Egel,
inmediatamente se involucra en
el área de la Torá que
"activará" su nuevo estado de
santidad intrínseca que
garantizará su estado perdurable
e inmutable como pueblo de
Hashem. .
Ahora podemos volver a la
pregunta con la que abrimos
nuestra discusión, con respecto
a las introducciones
contrastantes de Shabat y el
Mishkán. Notamos que Shabat, que
se discute en solo dos
versículos, se presenta con el
plural - "estas son las cosas",
mientras que el Mishkán, que se
discute extensamente a lo largo
de docenas de versos, se
presenta con el singular - "este
es el asunto"!
R’ Yehonatán Eybeshutz, en su
comentario Tiféret Yehonatán a
la Torá, explica que el uso de
la forma plural para Shabat
refleja el hecho de que se
deriva de ambas áreas de la
Torá: la Torá She’bictav y la
Torá She’baal Peh. Por el
contrario, el Mishkán se
presenta con la forma singular,
ya que deriva completamente de
un área de la Torá She’bictav.
Podemos apreciar que la razón
por la que esta distinción entre
los dos se destaca aquí es
porque eso es lo que está detrás
de la inversión de Moshé de
estos temas, eligiendo comenzar
con Shabat para elevar a la
gente a la kedushá inherente a
través de la Torá She’baal Peh.
חזק
חזק ונתחזק – Jazak Jazak Venitjazek – Esfuérzate,
Esfuérzate y seremos
Fortalecidos!
[1] Shemot 35: 1.
[2] Rashí al versículo 2.
[3] Versículo 4.
[4] Shemot 31: 1-13.
[5] Ibíd. 22:30.
[6] Devarim 14:21.
[7] Devarim ibíd.
[8] 57b s.v. kadosh.
[9] Berajot 7a.
[10] Shabat Shuva Drasha
5749/1988.
[11] Drush 18.
[12] Gittin 60b.
[13] Shemot 34:27. La frase "על
פי –al pei" se explica como una referencia a
תורה שבעל פה - la Torá Oral.
[14] Jagigá 10a.
Rabino Immanuel Bernstein
Nacido y criado en Londres, el
rabino Immanuel Bernstein llegó
a Israel después de la escuela
secundaria, donde estudió
durante varios años en Yeshivat
Ateres Yisrael en Jerusalén,
recibiendo la ordenación
rabínica del rabino Chaim Walkin
en 2001. El rabino Bernstein es
un distinguido autor de ambos
hebreos y libros en inglés,
publicando muchas obras sobre
Jumash, Talmud.