.
4:1
|
The man knew his
wife Eve. She conceived and gave birth
to Cain. She said, 'I have gained a
man with God.'
Veha'Adam yada et-Chavah ishto vatahar
vateled et-Kayin vatomer kaniti ish
et-Adonay.
|
|
וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ
וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן
וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃
|
4:2
|
She gave birth again, this time to his
brother Abel.
Abel became a shepherd, while Cain was a
worker of the soil.
Vatosef laledet et-achiv et-Havel
vayehi-Hevel ro'eh tson veKayin hayah
oved adamah.
|
|
וַתֹּ֣סֶף
לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל
וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן
הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
|
4:3
|
An era ended.
Cain brought some of his crops as an
offering to God.
Vayehi mikets yamim vayave Kayin miperi
ha'adamah minchah l'Adonay.
|
|
וַֽיְהִ֖י
מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן
מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה
לַֽיהוָֽה׃
|
4:4
|
Abel also offered some of the firstborn
of his flock, from the fattest ones.
God paid heed to Abel and his offering,
VeHevel hevi gam-hu mibechorot tsono
umechelvehen vayisha Adonay el-Hevel
ve'el-minchato.
|
|
וְהֶ֨בֶל
הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ
וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה
אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ׃
|
4:5
|
but to Cain and his offering, He paid no
heed. Cain became very furious and depressed.
Ve'el-Kayin ve'el-minchato lo sha'ah
vayichar le-Kayin me'od vayiplu panav.
|
|
וְאֶל־קַ֥יִן
וְאֶל־מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר
לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃
|
4:6
|
God said to Cain, 'Why are you so
furious? Why are you depressed?
Vayomer Adonay el-Kayin lamah charah
lach velamah nafelu fanecha.
|
|
וַיֹּ֥אמֶר
יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ
וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
|
4:7
|
If you do good, will there not be
special privilege? And if you do not do
good, sin is crouching at the door. It
lusts after you, but you can dominate
it.'
Halo im-teytiv se'et ve'im lo teytiv
lapetach chatat rovets ve'elecha
teshukato ve'atah timshol-bo.
|
|
הֲל֤וֹא
אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א
תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ
וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה
תִּמְשָׁל־בּֽוֹ׃
|
4:8
|
Cain said [something] to his brother
Abel. Then, when they happened to be in
the field, Cain rose up against his
brother Abel, and killed him.
Vayomer Kayin el-Hevel achiv vayehi
biheyotam basadeh vayakom Kayin el-Hevel
achiv vayahargehu.
|
|
וַיֹּ֥אמֶר
קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙
בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם
קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו
וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃
|
4:9
|
God asked Cain, 'Where is your brother
Abel?'
'I do not know,' replied [Cain]. 'Am I my brother's keeper?'
Vayomer Adonay el-Kayin ey Hevel achicha
vayomer lo yadati hashomer achi anochi.
|
|
וַיֹּ֤אמֶר
יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר
אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃
|
4:10
|
God said, 'What have you done? The voice
of your brother's blood is screaming to
Me from the ground.
Vayomer me asita kol demey achicha
tsoakim elay min-ha'adamah.
|
|
וַיֹּ֖אמֶר
מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ
צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה׃
|
4:11
|
Now you are cursed from the ground that
opened its mouth to take your brother's
blood from your hand.
Ve'atah arur atah min-ha'adamah asher
patseta et-piha lakachat et-demey
achicha miyadecha.
|
|
וְעַתָּ֖ה
אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר
פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת
אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃
|
4:12
|
When you work the ground, it will no
longer give you of its strength. You
will be restless and isolated in
the world.
Ki ta'avod et-ha'adamah lo-tosef
tet-kocha lach na vanad tihyeh va'arets.
|
|
כִּ֤י
תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף
תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד
תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃
|
4:13
|
Cain said, 'My sin is too great to bear!
Vayomer Kayin el-Adonay gadol avoni
mineso.
|
|
וַיֹּ֥אמֶר
קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י
מִנְּשֹֽׂא׃
|
4:14
|
Behold, today You have banished me from
the face of the earth, and I am to be
hidden from Your face. I am to be
restless and isolated in the world, and
whoever finds me will kill me.'
Hen gerashta oti hayom me'al peney
ha'adamah umipanecha esater vehayiti na
vanad ba'arets vehayah chol- motse'i
yahar'geni.
|
|
הֵן֩
גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙
פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ
אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙
בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י
יַֽהַרְגֵֽנִי׃
|
4:15
|
God said to him, 'Indeed!
Whoever kills Cain will be punished seven times as much.'
God placed a mark on Cain so that
whoever would find him would not kill
him.
Vayomer lo Adonay lachen kol-horeg Kayin
shiv'atayim yukam vayasem Adonay
le-Kayin ot levilti hakot-oto
kol-motse'o.
|
|
וַיֹּ֧אמֶר
ל֣וֹ יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן
שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה
לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י
הַכּוֹת־אֹת֖וֹ כָּל־מֹצְאֽוֹ׃
|
4:16
|
Cain went out from before God's
presence. He settled in the land ofNod,
to the east of Eden.
Vayetse Kayin milifney Adonay vayeshev
be'erets-Nod kid'mat-Eden.
|
|
וַיֵּ֥צֵא
קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב
בְּאֶֽרֶץ־נ֖וֹד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃
|
4:17
|
Cain knew his wife. She conceived and
gave birth to Enoch.
[Cain] was building a city, and he named
the city Enoch, after his son.
Vayeda Kayin et-ishto vatahar vateled
et-Chanoch vayehi boneh ir vayikra shem
ha'ir keshem beno Chanoch.
|
|
וַיֵּ֤דַע
קַ֙יִן֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר
וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנ֑וֹךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה
עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם
בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ׃
|
4:18
|
Enoch had a son Irad. Irad had a son
Mechuyael. Mechuyael had a son
Methushael. Methushael had a son Lemekh.
Vayivaled la-Chanoch et-Yirad veYirad
yalad et-Mechuya'el uMechiya'el yalad
et-Metusha'el uMetusha'el yalad
et-Lamech.
|
|
וַיִּוָּלֵ֤ד
לַֽחֲנוֹךְ֙ אֶת־עִירָ֔ד וְעִירָ֕ד יָלַ֖ד
אֶת־מְחֽוּיָאֵ֑ל וּמְחִיּיָאֵ֗ל יָלַד֙
אֶת־מְת֣וּשָׁאֵ֔ל וּמְתוּשָׁאֵ֖ל יָלַ֥ד
אֶת־לָֽמֶךְ׃
|
4:19
|
Lemekh married two women. The first
one's name was Adah, and the second
one's name was Tzillah.
Vayikach-lo Lemech shtey nashim shem
ha'achat Adah veshem hashenit Tsilah.
|
|
וַיִּֽקַּֽח־ל֥וֹ לֶ֖מֶךְ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֑ים
שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ עָדָ֔ה וְשֵׁ֥ם
הַשֵּׁנִ֖ית צִלָּֽה׃
|
4:20
|
Adah gave birth to Yaval. He was the
ancestor of all those who live in tents
and keep herds.
Vateled Adah et-Yaval hu hayah avi
yoshev ohel umikneh.
|
|
וַתֵּ֥לֶד
עָדָ֖ה אֶת־יָבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י
יֹשֵׁ֥ב אֹ֖הֶל וּמִקְנֶֽה׃
|
4:21
|
His brother's name was Yuval. He was the
ancestor of all who play the harp and
flute.
Veshem achiv Yuval hu hayah avi
kol-tofes kinor ve'ugav.
|
|
וְשֵׁ֥ם
אָחִ֖יו יוּבָ֑ל ה֣וּא הָיָ֔ה אֲבִ֕י
כָּל־תֹּפֵ֥שׂ כִּנּ֖וֹר וְעוּגָֽב׃
|
4:22
|
Tzillah also had a son, Tuval Cain, a maker of all copper and iron implements.
Tuval Cain's sister was Naamah.
VeTsilah gam-hi yaldah et-Tuval Kayin
lotesh kol-choresh nechoshet uvarzel
va'achot Tuval-Kayin Na'amah.
|
|
וְצִלָּ֣ה
גַם־הִ֗וא יָֽלְדָה֙ אֶת־תּ֣וּבַל קַ֔יִן
לֹטֵ֕שׁ כָּל־חֹרֵ֥שׁ נְחֹ֖שֶׁת
וּבַרְזֶ֑ל וַֽאֲח֥וֹת תּֽוּבַל־קַ֖יִן
נַֽעֲמָֽה׃
|
4:23
|
Lemekh said to his wives, 'Adah and
Tzillah, hear my voice; wives of Lemekh,
listen to my speech. I have killed a man by wounding [him], and a child by bruising [him].
Vayomer Lemech lenashvav Adah veTsilah
shma'an koli neshey Lemech ha'azenah
imrati ki ish haragti lefits'i veyeled
lechaburati.
|
|
וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה
וְצִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔י נְשֵׁ֣י
לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י כִּ֣י
אִ֤ישׁ הָרַ֙גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד
לְחַבֻּרָתִֽי׃
|
4:24
|
If Cain shall be revenged seven times,
then for Lemekh it shall be
seventy-seven times.'
Ki shiv'atayim yukam-Kayin veLemech
shiv'im veshiv'ah.
|
|
כִּ֥י
שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקַּם־קָ֑יִן וְלֶ֖מֶךְ
שִׁבְעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
|
4:25
|
Adam knew his wife again, and she gave
birth to a son. She named him Seth -
'Because God has granted (shath)
me other offspring in place of Abel,
whom Cain had killed.'
Vayeda Adam od et-ishto vateled ben
vatikra et-shemo Shet ki shat-li Elohim
zera acher tachat Hevel ki harago Kayin.
|
|
וַיֵּ֨דַע
אָדָ֥ם עוֹד֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתֵּ֣לֶד
בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵׁ֑ת
כִּ֣י שָֽׁת־לִ֤י אֱלֹהִים֙ זֶ֣רַע אַחֵ֔ר
תַּ֣חַת הֶ֔בֶל כִּ֥י הֲרָג֖וֹ קָֽיִן׃
|
4:26
|
A son was also born to Seth, and [Seth]
named him Enosh. It was then initiated
to pray with God's name.
Ule-Shet gam-hu yulad-ben vayikra
et-shemo Enosh az huchal likro beshem
Adonay.
|
|
וּלְשֵׁ֤ת
גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א
אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל
לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ (פ)
|