.
3:1
|
The serpent was the most cunning of all
the wild beasts that God had made. [The
serpent] asked the woman, 'Did God
really say that you may not eat from any
of the trees of the garden?'
Vehanachash hayah arum mikol chayat
hasadeh asher asah Adonay Elohim vayomer
el-ha'ishah af ki-amar Elohim lo tochelu
mikol ets hagan.
|
|
וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙
חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙
אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר
אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ
הַגָּֽן׃
|
3:2
|
The woman replied to the serpent, 'We
may eat from the fruit of the trees of
the garden.
Vatomer ha'ishah el-hanachash mipri
ets-hagan nochel.
|
|
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
|
3:3
|
But of the fruit of the tree that is in
the middle of the garden, God said, 'Do
not eat it, and do not [even] touch it,
or else you will die.' '
Umiperi ha'ets asher betoch-hagan amar
Elohim lo tochelu mimenu velo tige'u bo
pen temutun.
|
|
וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר
בְּתוֹךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א
תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ
בּ֑וֹ פֶּן־תְּמֻתֽוּן׃
|
3:4
|
The serpent said to the woman, 'You will
certainly not die!
Vayomer hanachash el-ha'ishah lo mot
temutun.
|
|
וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה
לֹֽא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן׃
|
3:5
|
Really, God knows that on the day you
eat from it, your eyes will be opened,
and you will be like
God, knowing good and
evil.'
Ki yodea Elohim ki beyom acholchem
mimenu venifkechu eyneychem viheyitem
ke'Elohim yod'ey tov vara.
|
|
כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙
אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ
עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים
יֹדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע׃
|
3:6
|
The woman saw that the tree was good to
eat and desirable to
the eyes, and that the
tree was attractive as a means to gain
intelligence. She took some of its fruit
and ate [it]. She also gave some to her
husband, and he ate [it].
Vatere ha'ishah ki tov ha'ets lema'achal
vechi ta'avah-hu la'eynayim venechmad
ha'ets lehaskil vatikach mipiryo
vatochal vatiten gam-le'ishah imah
vayochal.
|
|
וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טוֹב֩ הָעֵ֨ץ
לְמַאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא
לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙
לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְי֖וֹ
וַתֹּאכַ֑ל וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ
עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל׃
|
3:7
|
The eyes of both of them were opened,
and they realized that they were naked.
They sewed together fig leaves, and made
themselves loincloths.
Vatipakachnah eyney shneyhem vayede'u ki
eyrumim hem vayitperu aleh te'enah
vaya'asu lahem chagorot.
|
|
וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם
וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם
וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה
וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת׃
|
3:8
|
They heard God's voice moving
about in
the garden with the wind
of the day. The man
and his wife hid themselves from God
among the trees of the garden.
Vayishme'u et-kol Adonay Elohim
mithalech bagan le-ruach hayom
vayitchabe ha'adam ve'ishto mipeney
Adonay Elohim betoch ets hagan.
|
|
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה
אֱלֹהִ֛ים מִתְהַלֵּ֥ךְ בַּגָּ֖ן לְר֣וּחַ
הַיּ֑וֹם וַיִּתְחַבֵּ֨א הָֽאָדָ֜ם
וְאִשְׁתּ֗וֹ מִפְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים
בְּת֖וֹךְ עֵ֥ץ הַגָּֽן׃
|
3:9
|
God called to the man, and He said,
'Where are you [trying to hide]?'
Vayikra Adonay Elohim el-ha'adam vayomer
lo ayeka.
|
|
וַיִּקְרָ֛א יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים
אֶל־הָֽאָדָ֑ם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ
אַיֶּֽכָּה׃
|
3:10
|
'I heard Your voice in the garden,'
replied [the man], 'and I was afraid
because I was naked, so I hid.'
Vayomer et-kolecha shamati bagan va'ira
ki-eyrom anochi va'echave.
|
|
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי
בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם
אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃
|
3:11
|
[God] asked, 'Who told you that you are
naked? Did you eat from the tree which I
commanded you not to eat?'
Vayomer mi higid lecha ki eyrom atah
hamin-ha'ets asher tsiviticha levilti
achol-mimenu achalta.
|
|
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י
עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר
צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י
אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
|
3:12
|
The man replied, 'The woman that you
gave to be with me - she gave me what I
ate from the tree.'
Vayomer ha'adam ha'ishah asher natatah
imadi hi natnah-li min-ha'ets va'ochel.
|
|
וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר
נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י
מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃
|
3:13
|
God said to the woman, 'What is this
that you have done?'
The woman replied, 'The serpent seduced
me and I ate [it].'
Vayomer Adonay Elohim la'ishah mah-zot
asit vatomer ha'ishah hanachash
hishi'ani va'ochel.
|
|
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה
מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֙אמֶר֙
הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי
וָאֹכֵֽל׃
|
3:14
|
God said to the serpent, 'Because you
did this, cursed are you more than all
the livestock and all the wild beasts.
On your belly you shall crawl, and dust
you shall eat, all the days of your
life.
Vayomer Adonay Elohim el-hanachash ki
asita zot arur atah mikol-habehemah
umikol chayat hasadeh al-gechonecha
telech ve'afar tochal kol-yemey
chayecha.
|
|
וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֥ים ׀
אֶֽל־הַנָּחָשׁ֮ כִּ֣י עָשִׂ֣יתָ זֹּאת֒
אָר֤וּר אַתָּה֙ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֔ה
וּמִכֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה
עַל־גְּחֹנְךָ֣ תֵלֵ֔ךְ וְעָפָ֥ר תֹּאכַ֖ל
כָּל־יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
|
3:15
|
I will plant hatred between you and the
woman, and between your offspring and
her offspring. He will strike you in the
head, and you will strike him in the
heel.'
Ve'eyva asit beynecha uveyn ha'ishah
uveyn zar'achah uveyn zar'ah hu
yeshufecha rosh ve'ata teshufenu akev.
|
|
וְאֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין
הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין
זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אשׁ
וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב׃ (ס)
|
3:16
|
To the woman He said, 'I will greatly
increase your anguish and your
pregnancy. It will be with anguish that
you will give birth to children. Your
passion will be to your husband, and he
will dominate you.'
El-ha'ishah amar harbah arbeh yitsbonech
veheronech be'etsev teldi vanim ve'el
ishech teshukatech vehu yimshol-bach.
|
|
אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה
אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ
בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים
וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא
יִמְשָׁל־בָּֽךְ׃ (ס)
|
3:17
|
To Adam He
said, 'You listened to your wife, and
ate from the tree regarding which I
specifically gave you orders, saying,
'Do not eat from it.' The ground will
therefore be cursed because of you. You
will derive food from it with anguish
all the days of your life.
Ule-Adam amar ki shamata lekol ishtecha
vatochal min-ha'ets asher tsiviticha
lemor lo tochal mimenu arurah ha'adamah
ba'avurecha be'itsavon tochelenah kol
yemey chayecha.
|
|
וּלְאָדָ֣ם אָמַ֗ר כִּֽי־שָׁמַעְתָּ֮
לְק֣וֹל אִשְׁתֶּךָ֒ וַתֹּ֙אכַל֙
מִן־הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֤ר צִוִּיתִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר
לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ אֲרוּרָ֤ה
הָֽאֲדָמָה֙ בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ בְּעִצָּבוֹן֙
תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃
|
3:18
|
It will bring forth thorns and thistles
for you, and you will eat the grass of
the field.
Vekots vedardar tatsmiach lach
ve'achalta et-esev hasadeh.
|
|
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ
וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
|
3:19
|
By the sweat of your brow you will eat
bread. Finally you
will return to the ground, for it was
from [the ground] that you were taken.
You are dust, and to dust you shall
return.'
Beze'at apecha tochal lechem ad shuvecha
el-ha'adamah ki mimenah lukachta ki-afar
atah ve'el-afar tashuv.
|
|
בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם
עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה כִּ֥י
מִמֶּ֖נָּה לֻקָּ֑חְתָּ כִּֽי־עָפָ֣ר
אַ֔תָּה וְאֶל־עָפָ֖ר תָּשֽׁוּב׃
|
3:20
|
The man named his wife Eve,
because she was the mother of all life.
Vayikra ha'adam shem ishto Chavah ki hi
hayetah em kol-chay.
|
|
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ
חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם
כָּל־חָֽי׃
|
3:21
|
God made leather
garments for
Adam and his wife and He clothed them.
Vaya'as Adonay Elohim le-Adam ule-ishto
kotnot or vayalbishem.
|
|
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם
וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר
וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ (פ)
|
3:22
|
God said, 'Man has now become like one
of us in knowing good and evil. Now he
must be prevented from putting forth his
hand and also taking from the Tree of
Life. He [can] eat it and live forever!'
Vayomer Adonay Elohim hen ha'adam hayah
ke'achad mimenu lada'at tov vara ve'ata
pen-yishlach yado velakach gam me'Ets
haChayim ve'achal vachay le'olam.
|
|
וַיֹּ֣אמֶר ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֗ים הֵ֤ן
הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ
לָדַ֖עַת ט֣וֹב וָרָ֑ע וְעַתָּ֣ה ׀
פֶּן־יִשְׁלַ֣ח יָד֗וֹ וְלָקַח֙ גַּ֚ם
מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י
לְעֹלָֽם׃
|
3:23
|
God banished [man] from the Garden of
Eden, to work the ground from which he
was taken.
Vayeshalchehu Adonay Elohim miGan-Eden
la'avod et-ha'adamah asher lukach
misham.
|
|
וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים
מִגַּן־עֵ֑דֶן לַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר לֻקַּ֖ח מִשָּֽׁם׃
|
3:24
|
He drove away the man, and stationed the cherubimat the
east of Eden, along with the revolving
sword blade, to guard
the path of the Tree of Life.
Vayegaresh et-ha'Adam vayashken mikedem
legan-Eden et-hakruvim ve'et lahat
hacherev hamithapechet lishmor et-derech
ets hachayim.
|
|
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩
מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים
וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת
לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים׃
(ס)
|