Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
ALIYOT
ALIYOT
CONVIERTASE EN BENEFACTOR
PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית
Aliyot Haftará Yom Kipur Minja
Hebreo y Espanol
Aliyot Haftará para
Yom Kippur -Minjá
Yona -Jonás-
Jonás 1:1 -
4:11; Miqueas 7:18 - 7:20
|
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios
nuestro y Rey del Universo, que
escogiste buenos profetas y te
complaciste en sus palabras, que
fueron enunciadas con verdad. |
|
Baruj atah Adonay jaboker
batorah uveMoshe avdo
uveYisra'el amo uvinvi'ey
ja'emet vatsedek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
escogiste la Torah, a Moisés Tu
siervo, a Tu pueblo Israel y a
profetas de la verdad y y de la
rectitud. |
|
Después de la Bendicion se lee la Haftara |
|
Vayehi devar-Adonay el-Yonah
ven-Amitay lemor. |
Fue
la Palabra del Eterno a Jonás,
hijo de Amittay, diciendo: |
||
|
Kum lej el-Nineveh ha'ir hagdolah ukra aleyha ki-altah
ra'atam lefanay. |
"Levántate y vé a Nínive -la
gran ciudad- y proclama contra
ella: "Que ha ascendido su
maldad hasta Mi presencia". |
|
Vayakom Yonah livroaj Tarshishah milifeney Adonay
vayered Yafo vayimtsa onyah
ba'ah Tarshish vayiten sejarah
vayered bah lavo imahem
Tarshishah milifeney Adonay. |
Empero se levantó Jonás para
huir a Tarsis, de ante Dios.
Descendió a Joppe, halló una
nave que se allegaría a Tarsis,
y abonó su tarifa y descendió en
ella para allegarse con ellos a
Tarsis, de ante la presencia de
Dios. |
||
|
Va'Adonay hetil ruaj-gdolah el-hayam vayehi sa'ar-gadol
bayam veha'onyah jishvah
lehishaver. |
Empero Dios desencadenó un
viento grande sobre la mar, y
hubo un temporal fuerte en la
mar y se pensó que la nave se
partiría. |
|
|
Vayire'u hamalajim vayiz'aku ish el-Elohav vayatilu
et-hakelim asher ba'onyah
el-hayam lehakel me'aleyhem
veYonah yarad el-yarketey
hasfinah vayishkav vayeradam. |
Y
temieron los marineros y
clamaron cada cual a su dios y
arrojaron los enseres que había
en la nave, a la mar, para
aligerar de sobre ellos. Empero
Jonás había descendido a los
fondos de la nave y se acostó y
se sumió en sueno. |
|
Vayikrav elav rav hajovel vayomer lo mah-leja nirdam kum
kera el-Eloheyja ulay yit'ashet
ha'Elohim lanu velo noved. |
Empero se acercó a él el capitán
y le dijo: ¿Por qué estás sumido
en sueño? Levántate, invoca a tu
Dios; tal vez sea grato Dios
para nosotros y no nos
perdamos". |
||
|
Vayomru ish el-re'ehu leju venapilah goralot vened'ah
beshelmi hara'ah hazot lanu
vayapilu goralot vayipol hagoral
al-Yonah. |
Y
dijeron el uno al otro: "Vamos,
echemos suertes y sabremos por
causa de quién nos acontece este
mal a nosotros"; echaron
suertes, y recayó la suerte en
Jonás. |
|
Vayomeru elav hagidah-na lanu ba'asher lemi-hara'ah
hazot lanu mah-melajteja
ume'ayin tavo mah artseja
ve'ey-mizeh am atah. |
Le
dijeron a él: "Dinos por favor a
nosotros, ¿por quién nos ha
sobrevenido este mal a nosotros?
¿Cuál es tu trabajo? y ¿De dónde
vienes? ¿Cuál es tu país? y ¿De
qué pueblo tu eres?" |
||
Vayomer aleyhem Ivri anoji ve'et-Adonay Elohey
hashamayim ani yare asher-asah
et-hayam ve'et-hayabashah. |
Y
les dijo a ellos: "Hebreo soy yo
y a Dios, el Dios de los cielos,
yo venero, el que hizo la mar y
la tierra seca". |
||
|
Vayir'u ha'anashim yir'ah gdolah vayomru elav mah-zot
asita ki-yad'u ha'anashim
ki-milifney Adonay hu vore'aj ki
higid lahem. |
Experimentaron los hombres un
gran temor, y le dijeron a él:
"¿Qué es esto que has hecho?";
pues supieron los hombres que de
ante Dios él huía, cuando él se
lo hubo dicho a ellos. |
|
|
Vayomru elav mah-na'aseh laj veyishtok hayam me'aleynu
ki hayam holej veso'er. |
Le
dijeron a él: "¿Qué te habremos
de hacer para que se nos aquiete
la mar?", pues la mar se
embravecía |
|
Vayomer aleyhem sa'uni vahatiluni el-hayam veyishtok
hayam me'aleyjem ki yodea ani ki
vesheli hasa'ar hagadol hazeh
aleyjem. |
Les
dijo a ellos: "Alzadme y
arrojadme a la mar, para que se
os aquiete la mar a vosotros,
pues sé yo que por mi causa, el
gran temporal este, os ha
sobrevenido". |
||
|
Vayajteru ha'anashim lehashiv el-hayabashah velo yajolu
ki hayam holej veso'er aleyhem. |
Empero habían remado los hombres
para hacer volver la nave hasta
la tierra, mas no pudieron, ya
que la mar continuaba y se
embravecía para ellos. |
|
|
Vayikre'u el-Adonay vayomru anah Adonay al-na novedah
benefesh ha'ish hazeh
ve'al-titen aleynu dam naki
ki-atah Adonay ka'asher jafatsta
asita. |
Invocaron a Dios y dijeron: "Te
rogamos Dios, que no perezcamos
por la vida del hombre este, y
no nos imputes a nosotros sangre
inocente, ya que Tú, Dios, como
has deseado, has obrado". |
|
Vayis'u et-Yonah vayetiluhu
el-hayam vaya'amod hayam mizapo. |
Alzaron a Jonás y lo arrojaron a
la mar y amainó la mar de su
furor. |
||
Vayir'u ha'anashim yir'ah gdolah et-Adonay
vayizbeju-zevaj l'Adonay vayidru
nedarim. |
Mas
experimentaron los hombres un
temor grande ante Dios,
ofrecieron sacrificios a Dios y
tiraron votos. |
||
|
Vayeman Adonay dag gadol livloa et-Yonah vayehi Yonah
bim'ey hadag shloshah yamim
ushloshah leylot. |
Empero dispuso Dios un gran pez
para tragar a Jonás y estuvo
Jonás en las entrañas del pez
tres días y tres noches. |
|
|
Vayitpalel Yonah el-Adonay
Elohav mim'ey hadagah. |
Y
oró Jonás a Dios su Dios, desde
las entrañas del pez. |
|
|
Vayomer karati mitsarah li el-Adonay vaya'aneni mibeten
she'ol shivati shamata koli. |
Dijo: "Invoqué desde mi angustia
a Dios, y me ha respondido.
Desde el vientre del abismo,
clamé y has oído mi voz. |
|
|
Vatashlijeni metsulah bilvav yamim venahar yesoveveni
kol-mishbareyja vegaleyja alay
avaru. |
Me
arrojaste a la profundidad en el
corazón de los mares, y la
corriente me ha circundado,
todas Tus olas y Tus ondas sobre
mí han pasado. |
|
|
Va'ani amarti nigrashti mineged eyneyja aj osif lehabit
el-heyjal kodsheja. |
Pero
yo había pensado: Fui expulsado
de ante Tu presencia, empero
volveré a contemplar el Atrio de
Tu Santidad. |
|
|
Afafuni mayim ad-nefesh tehom yesoveveni suf javush
leroshi. |
Me
habían rodeado las aguas hasta
el alma, el abismo me había
cercado, las algas se habían
enredado en mi cabeza. |
|
|
Lekitsvey harim yaradeti ha'arets berijeyha va'adi
le'olam vata'al mishajat jayay
Adonay Elohay. |
Hasta las raíces de las montañas
había descendido; la tierra, con
sus cerrojos, me había encerrado
para siempre, mas hiciste subir
de la fosa, mi vida, Dios, Dios
mío. |
|
Behit'atef alay nafshi et-Adonay zajarti vatavo eleyja
tfilati el-heyjal kodsheja. |
Cuando se desvanecía en mí mi
alma, a Dios yo recordé, y llegó
hasta Ti mi oración, hasta el
Atrio de Tu Santidad. |
||
Meshamerim havley-shav jasdam ya'azovu. |
Los
que conservan cultos de vanidad,
su bondad habrán de abandonar |
||
Va'ani bekol todah ezbejah-laj asher nadarti ashalemah
yeshu'atah l'Adonay. |
Empero yo con clamor de gratitud
te ofreceré sacrificios. Los
votos que formulé, yo cumpliré
La salvación es de Dios". |
||
Vayomer Adonay ladag vayake
et-Yonah el-hayabashah. |
Dijo
Dios al pez y vomitó a Jonás a
la tierra firme |
||
Vayehi devar-Adonay el-Yonah
shenit lemor |
Y
fue la Palabra de Dios a Jonás,
por segunda vez, diciendo: |
||
|
Kum lej el-Nineveh ha'ir hagdolah ukra eleyha
et-hakri'ah asher anoji dover
eleyja |
"Levántate, vé a Nínive, la gran
ciudad, y pregona allí la
proclama, lo que Yo te hablo a
ti". |
|
Vayakom Yonah vayelej el-Nineveh kidvar Adonay veNineveh
hayetah ir-gedolah le'Elohim
mahalaj shloshet yamim. |
Se
levantó Jonás y se encaminó
hacia Nínive como la Palabra de
Dios; y Nínive era una ciudad
grande para Dios: una marcha de
tres días. |
||
Vayajel Yonah lavo va'ir mahalaj yom ejad vayikra
vayomar od arba'im yom veNineveh
nehpajet. |
Empezó Jonás a entrar en la
ciudad una marcha de un día
proclamó y dijo: "Cuarenta días
más y Nínive será trastocada" |
||
|
Vaya'aminu anshey Nineveh be'Elohim vayikre'u tsom
vayilbeshu sakim migedolam
ve'ad-ktanam. |
Mas
creyeron los hombres de Nínive
en Dios y declararon ayuno y se
vistieron sacos, desde sus
mayores hasta sus pequeños. |
|
|
Vayiga hadavar el-melej Nineveh vayakom mikis'o
vaya'aver adarto me'alav vayejas
sak vayeshev al-ha'efer |
Le
había llegado la noticia al rey
de Nínive, quien se levantó de
su trono, se despojó de su manto
y se cubrió con sacos, y se
sentó sobre cenizas |
|
Vayaz'ek vayomer beNineveh mita'am hamelej ugdolav lemor
ha'adam vehabehemah habakar
vehatson al-yit'amu me'umah
al-yir'u umayim al-yishtu. |
E
hizo pregonar y dijo en Nínive
por decreto del rey y de sus
dignatarios diciendo: "Todos los
hombres y las bestias, los
vacunos y los ovinos, no habrán
de probar nada ni habrán de
apacentar y agua no habrán de
beber. |
||
Veyitkasu sakim ha'adam vehabehemah veyikre'u el-Elohim
bejozkah veyashuvu ish midarko
hara'ah umin-hejamas asher
bejapeyhem. |
Y
que se recubran con sacos los
hombres -y las bestias- y que
clamen a Dios con fuerza. Y que
retornen cada hombre de su
camino malo y de la injusticia
que está en las palmas de sus
manos. |
||
Mi-yodea yashuv venijam
ha'Elohim veshav mejaron apo
velo noved |
Quién sabe, retorne y se
arrepienta Dios apacigüe Su ira
y no perezcamos" |
||
Vayar ha'Elohim et-ma'aseyhem ki-shavu midarkam hara'ah
vayinajem ha'Elohim al-hara'ah
asher-diber la'asot-lahem velo
asah. |
Y
vió Dios sus acciones pues
habían retornado de su camino
malo; Se arrepintió Dios del mal
que había dicho hacerles a ellos
y no lo hizo |
||
Vayera el-Yonah ra'ah gdolah
vayijar lo. |
Y
experimentó Jonás un malestar
grande, y se enfureció |
||
Vayitpalel el-Adonay vayomar anah Adonay halo-zeh dvari
ad-heyoti al-admati al-ken
kidamti livroaj Tarshishah ki
yadati ki atah El-janun verajum
erej apayim verav-jesed venijam
al-hara'ah. |
Y
oró a Dios y dijo: "Te ruego
Dios ¡Ciertamente ésta había
sido mi palabra cuando aun
estaba en mi tierra! Por eso me
anticipé a huir a Tarsis, pues
yo sabía que Tú eres Dios.
Misericordioso y Clemente, Tardo
en la ira, Magnánimo en la
Misericordia y que Se arrepiente
del mal. |
||
Ve'atah Adonay kaj-na et-nafshi mimeni ki tov moti
mejayay. |
Y
ahora Dios, toma mi alma de mí,
pues mejor es mi muerte que mi
vida". |
||
Vayomer Adonay haheytev jarah laj |
Y
dijo Dios: "¿No es excesivo tu
enojo?" |
||
Vayetse Yonah min-ha'ir vayeshev mikedem la'ir vaya'as
lo sham sukah vayeshev tajteyha
batsel ad asher yir'eh
mah-yihyeh ba'ir. |
Salió Jonásde la ciudad y se
asentó al Este de la ciudad; se
hizo allí una cabaña y se
albergó bajo ella, en la sombra,
hasta ver qué ocurriría en la
ciudad. |
||
Vayeman Adonay-Elohim kikayon vaya'al me'al le-Yonah
liheyot tsel al-rosho lehatsil
lo mera'ato vayismaj Yonah
al-hakikayon simjah gdolah |
Y
dispuso Dios una planta de
ricino que creció por sobre
Jonás para proveer sombra sobre
su cabeza, para liberarlo de su
disgusto. Y se alegró Jonás por
el ricino, con gran alegría. |
||
Vayeman ha'Elohim tola'at ba'alot hashajar lamajorat
vataj et-hakikayon vayivash. |
Dispuso Dios un gusano -al rayar
el alba del día siguiente- que
picó al ricino, que se secó. |
||
Vayehi kizroaj hashemesh vayeman Elohim ruaj kadim
jarishit vataj hashemesh al-rosh
Yonah vayit'alaf vayish'al
et-nafsho lamut vayomer tov moti
mejayay |
Y
ocurrió que al salir el sol,
dispuso Dios un viento solano
violento. Pegó el sol sobre la
cabeza de Jonás y se desvaneció,
y pidió para sí morir, y dijo:
"Es mejor mi muerte que mi vida" |
||
Vayoemer Elohim el-Yonah haheytev jarah-leja
al-hakikayon vayomer heytev
jarah-li ad-mavet. |
Dijo
Dios a Jonás: "¿No es excesivo
tu enojo por el ricino?" Dijo
él: "En demasía me he enojado,
hasta querer morir" |
||
Vayomer Adonay atah jasta
al-hakikayon asher lo-amalta bo
velo gidalto shebin-laylah hayah
uvin-laylah avad. |
Dijo
Dios: "Te te has compadecido por
el ricino por el cual no has
trabajado ni lo has hecho
crecer, que en una noche surgió
y en una noche feneció". |
||
Va'ani lo ajus al-Nineveh ha'ir hagdolah asher yesh-bah
harbeh mishteym-esreh ribo adam
asher lo-yada beyn-yemino
lismolo uvehemah rabah. |
Y Yo
no había de compadecerme por
Nínive, la gran ciudad, que hay
en ella más de doce miríadas de
personas, y que cada una no
distingue entre su derecha y su
izquierda y animales muchos!" |
||
|
Miqueas 7:18 - 7:20 |
|
|
Mi-El kamoja nose avon ve'over
al-pesha lish'erit najalato
lo-hejezik la'ad apo ki-jafets
jesed hu. |
¿Quién es Dios como Tú? Perdona
la iniquidad y omite la
rebeldía, para el remanente de
Su heredad. No retiene para
siempre Su furor, pues desea la
benevolencia, El |
||
Yashuv yerajamenu yijbosh avonoteynu vetashlij bimtsulot
yam kol-jatotam |
El
volverá, tendrá compasión de
nosotros, hollará nuestras
iniquidades, y habrá de arrojar
a las profundidades del mar
todos sus errores. |
||
Titen emet le-Ya'akov jesed le-Avraham asher nishbata
la'avoteynu mimey kedem. |
Concederás la Verdad a Jacob, la
Benevolencia a Abraham. Lo que
prometiste a nuestros patriarcas
desde días pretéritos. |
||
|
|
|
Al terminar la Porción
debe leer esta Brajá:
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
nuestro y Rey del Universo,
fuerte de todos los mundos,
justo en todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas palabras
son verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El melej
ne'eman verajaman atah. |
Fiel
eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y
tus promesas son merecedoras de
fe; ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse, porque Tú
eres Dios y Rey fiel (y
piadoso). |
|
Baruj atah Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav. -Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
fiel en todas tus palabras.
-Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt
jayeynu, vel'aluvat nefesh
toshia bimjeraj veyameynu. |
Ten
piedad de Sión, pues es el hogar
de nuestra vida, y salva a esa
ciudad afligida de espíritu,
pronto y en nuestros días. |
|
Baruj atah Adonay, mesame'aj
Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
alegras a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu,
be'Eliyahu janavi avdeja,
uvmaljut beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios
nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y servidor, y
con el reinado de David tu
ungido. Llegue
pronto su advenimiento y haga
regocijar nuestros corazones. |
|
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et
kevodo, ki veshem kodsheja
nishbata lo, shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
No
permitas que extraños se sienten
en su trono, ni que otros
hereden de su gloria, pues por
tu santo nombre le juraste que
su luz jamás se extinguirá. |
|
|
Baruj atah Adonay, magen David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo
de David. |
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO