Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
aliyot haftara shemot yitro -Isaias 6
Aliyot Haftará Shemot Yitró
Isaías 6:1 - 7:6 and 9:5 - 9:6
Sefardim leen Isaías 6:1 al 6:13
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New
York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición
se lee la Haftará |
|
|
|
En el año en
que murió el rey Uziah,
yo vi al Eterno sentado
sobre un trono alto y
excelso, y sus pies
llenaban el templo. |
|
|
Serafines
estaban encima de El
para servirlo: seis alas
tenía cada uno de ellos;
con dos cubrían su
rostro, con dos cubrían
sus pies, y con dos
volaban. |
|
|
Y pidiéndose
permiso uno al otro
decían a una sola voz:
¡Santo, Santo, Santo es
el Eterno de las
huestes; toda la tierra
está llena de su gloria! |
|
|
Y las jambas
de los dinteles iban y
venían a distancia de
varios codos, por la voz
de los que clamaban, y
la casa se llenó de
humo. |
|
|
Entonces yo
dije: ¡Ay de mí, pues
estoy perdido!, porque
soy hombre de labios
impuros, y en medio de
un pueblo de labios
impuros habito, y mis
ojos han visto al Rey,
al Eterno de las
huestes. |
|
|
Entonces voló
hacia mí uno de los
serafines, teniendo en
su mano una brasa viva
que con las trenzas
había tomado de sobre el
altar. |
|
|
Y con ella me
tocó la boca y dijo: ¡He
aquí que ésta tocó tus
labios! Ya ha sido
quitada tu iniquidad y
está perdonado tu pecado
(de haber hablado así
contra Israel). |
|
|
Y oí la voz
del Eterno que decía: ¿A
quién enviaré? ¿Y quién
irá por nosotros? Y
respondí: ¡Heme aquí,
envíame a mí! |
|
|
Y El dijo:
Anda y di a este pueblo,
Oís y no queréis
entender; veis pero no
percibís. |
|
|
Torna
insensible el corazón de
este pueblo y endurécele
los oídos y ciérrale los
ojos, para que no vea
con sus ojos ni oiga con
sus oídos ni su corazón
entienda, no sea que se
convierta y sea sanado. |
|
|
Entonces yo
dije: ¿Hasta cuándo,
Eterno? y respondió:
Hasta que las ciudades
queden asoladas y sin
habitantes, y las casas
sin nadie, y la tierra
llegue a ser totalmente
desolada; |
|
|
y el Eterno
haya alejado a los
hombres (a Israel), y
sea por mucho tiempo
esta tierra abandonada
en medio del mundo. |
|
|
Mas todavía
quedará en ella la
décima parte, y ésta
llegará finalmente a ser
destruida. Mas como el
terebinto y la encina al
caer las hojas en el
otoño, y aunque fueren
derrumbados, aún queda
de ellos el tronco, así
la santa semilla quedará
como el tronco de ella,
de la nación. |
|
|
Y aconteció
en los días de Ajaz,
hijo de Jotam, hijo de
Uziah, rey de Judá, que
subió Retzín, rey de
Siria, con Pekaj, hijo
de Remaliá, rey de
Israel, a Jerusalem para
pelear contra ella, mas
no podía Retzín
prevalecer contra ella. |
|
|
Y cuando se
avisó a la casa de David
diciendo: "Siria está
aliada a Efraín", se
conmovió el corazón de
Ajaz y el corazón de su
pueblo, como se agitan
los árboles del bosque
por la fuerza del
viento. |
|
|
Y dijo el
Eterno a Isaías: Sal, te
ruego, al encuentro de
Ajaz, tú y Shear-Jashub
(Yashuv), tu hijo, al
final del acueducto del
estanque superior, en la
calzada del campo del
lavadero. |
|
|
Y le dirás:
Ten cuidado y estate
quieto, no temas y no
desfallezca tu corazón a
causa de estos dos cabos
de tizones humeantes que
vienen con ardor de ira:
Retzín de Siria y el
hijo de Remaliá
(Efraín). |
|
|
Porque Siria
decidió hacerte mal, así
como Efraín por medio
del hijo de Remaliá,
diciendo: |
|
|
Subamos
contra Judá y
provoquémosla y hagamos
brecha en su muralla y
conquistémosla para
nosotros, y pongamos un
rey en medio de ella, al
hijo de Taveal, de
Efraín. |
|
|
Porque un
niño nos ha nacido, un
hijo nos es dado; y el
gobierno estará sobre su
hombro, y Dios que es
maravilloso consejero,
el Dios poderoso, el
Padre Eterno, le llamará
Príncipe de Paz. |
|
|
Pues se
aumentará el gobierno y
la paz sin fin sobre el
trono de David y sobre
su reino, para
establecerlo y para
sustentarlo con juicio y
justicia, desde ahora y
para siempre. El celo del Eterno de los ejércitos cumplirá esto. |
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
|
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios nuestro
y Rey del Universo,
fuerte de todos los
mundos, justo en todas
las generaciones; Dios
fiel, que dice y obra,
que promete y cumple,
cuyas palabras son
verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios nuestro, y
tus promesas son
merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios fiel en
todas tus palabras.
-Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de
Sión, pues es el hogar
de nuestra vida, y salva
a esa ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días. |
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas
Tú, Eterno, que alegras
a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu, |
Alégranos, oh
Eterno, Dios nuestro,
con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido. Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalu od ajerim et kevodó, ki
veshem kodsheja nishbata
lo, sheló yicbej neró
le'olam va'ed. |
No permitas
que extraños se sienten
en su trono, ni que
otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas
Tú, Eterno, Escudo de
David. |
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO