Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
aliyot haftara shemot bo
Aliyot Haftará Shemot Bo
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición
se lee la Haftará |
|
|
|
|
La palabra
que habló el Eterno al
profeta Jeremías, acerca
de la venida de
Nabucodonosor, rey de
Babilonia, para herir a
la tierra de Egipto. |
|
|
¡Declaradlo
en Egipto y haced oír
esto en Migdol! ¡Haced
también oír esto en Nof
y en Tajpanjés! Decid:
¡Ponte en pie y
prepárate, pues ya
devora la espada
alrededor de ti! |
|
|
¿Por qué
fueron arrastrados tus
valientes? No se
pudieron mantener en
pie, porque el Eterno
los empujó. |
|
|
El hizo
tropezar a muchos;
también cayó uno sobre
otro, y se decían:
Levántate y volvamos a
nuestro propio pueblo y
a nuestra tierra natal,
por causa de la espada
opresora. |
|
|
Clamaron
allí: ¡Faraón, rey de
Egipto, hizo alarma con
voz estruendosa, mas
dejó pasar el tiempo
señalado para la guerra! |
|
|
Tan cierto
como Yo existo, dice el
Rey cuyo nombre es el
Eterno de las huestes,
tan cierto como el monte
Tabor queda entre las
montañas y como el monte
Carmelo junto al mar,
así vendrá el enemigo. |
|
|
¡Prepara tu
equipaje para el exilio,
oh hija moradora de
Egipto, porque Nof será
convertida en
desolación, y quedará
desierta y despoblada. |
|
|
Novilla muy
hermosa es Egipto; mas
del norte ya le viene el
quebranto, ya le viene. |
|
|
También sus
oficiales en medio de
ella, son como becerros
cebados; pues ellos
igualmente se volverán
atrás; huirán juntos, no
se mantendrán firmes,
porque el día de su
calamidad vino sobre
ellos, el tiempo de su
castigo. |
|
|
La voz de
Egipto se oye como
silbido de serpiente que
huye; porque vendrán los
enemigos con ejército, y
con hachas vendrán
contra ella, como
leñadores. |
|
|
Cortad su
bosque, dice el Eterno,
porque no pueden ser
contados; pues más son
en número que las
langostas, son
innumerables. |
|
|
Será
abochornada la hija de
Egipto; será entregada
en mano del pueblo del
norte. |
|
|
Dios el
Eterno de las huestes,
el Dios de Israel: He
aquí que Yo castigaré a
Amón de No, al Faraón
también y a Egipto
juntamente con sus
dioses y con sus reyes,
o sea al Faraón y a los
que en él confían. |
|
|
Y los
entregaré en mano de los
que buscan su vida y en
mano de Nabucodonosor,
rey de Babilonia, y en
mano de sus siervos. Mas
después de esto, Egipto
será otra vez habitado
como en los tiempos
anteriores, dice el
Eterno. |
|
|
Pero tú no
temas, siervo mío Jacob,
ni te amedrentes, oh
Israel, porque he aquí
que Yo te salvaré de
tierras remotas, como
también a tu
descendencia de la
tierra de su cautiverio;
Jacob pues, volverá y
estará tranquilo y
sosegado, y no habrá
quien le amedrente. |
|
|
¡No temas tú,
siervo mío Jacob!, dice
el Eterno, porque
contigo estoy Yo; pues
aunque daré fin a todas
las naciones adonde te
he arrojado, a ti no
daré fin, sino que te
castigaré con juicio, y
en modo alguno te
destruiré. |
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
|
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios nuestro
y Rey del Universo,
fuerte de todos los
mundos, justo en todas
las generaciones; Dios
fiel, que dice y obra,
que promete y cumple,
cuyas palabras son
verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios nuestro, y
tus promesas son
merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios fiel en
todas tus palabras.
-Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de
Sión, pues es el hogar
de nuestra vida, y salva
a esa ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días. |
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas
Tú, Eterno, que alegras
a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu, |
Alégranos, oh
Eterno, Dios nuestro,
con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido. Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalu od ajerim et kevodó, ki
veshem kodsheja nishbata
lo, sheló yicbej neró
le'olam va'ed. |
No permitas
que extraños se sienten
en su trono, ni que
otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas
Tú, Eterno, Escudo de
David. |
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO