ALIYOT haftara
PARASHA shemot bo
Aliyot Haftará Shemot Bo
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno
Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno,
que escogiste la Torah,
a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición
se lee la Haftará |
|
|
|
|
La palabra
que habló el Eterno al
profeta Jeremías, acerca
de la venida de
Nabucodonosor, rey de
Babilonia, para herir a
la tierra de Egipto. |
|
|
¡Declaradlo
en Egipto y haced oír
esto en Migdol! ¡Haced
también oír esto en Nof
y en Tajpanjés! Decid:
¡Ponte en pie y
prepárate, pues ya
devora la espada
alrededor de ti! |
|
|
¿Por qué
fueron arrastrados tus
valientes? No se
pudieron mantener en
pie, porque el Eterno
los empujó. |
|
|
El hizo
tropezar a muchos;
también cayó uno sobre
otro, y se decían:
Levántate y volvamos a
nuestro propio pueblo y
a nuestra tierra natal,
por causa de la espada
opresora. |
|
|
Clamaron
allí: ¡Faraón, rey de
Egipto, hizo alarma con
voz estruendosa, mas
dejó pasar el tiempo
señalado para la guerra! |
|
|
Tan cierto
como Yo existo, dice el
Rey cuyo nombre es el
Eterno de las huestes,
tan cierto como el monte
Tabor queda entre las
montañas y como el monte
Carmelo junto al mar,
así vendrá el enemigo. |
|
|
¡Prepara tu
equipaje para el exilio,
oh hija moradora de
Egipto, porque Nof será
convertida en
desolación, y quedará
desierta y despoblada. |
|
|
Novilla muy
hermosa es Egipto; mas
del norte ya le viene el
quebranto, ya le viene. |
|
|
También sus
oficiales en medio de
ella, son como becerros
cebados; pues ellos
igualmente se volverán
atrás; huirán juntos, no
se mantendrán firmes,
porque el día de su
calamidad vino sobre
ellos, el tiempo de su
castigo. |
|
|
La voz de
Egipto se oye como
silbido de serpiente que
huye; porque vendrán los
enemigos con ejército, y
con hachas vendrán
contra ella, como
leñadores. |
|
|
Cortad su
bosque, dice el Eterno,
porque no pueden ser
contados; pues más son
en número que las
langostas, son
innumerables. |
|
|
Será
abochornada la hija de
Egipto; será entregada
en mano del pueblo del
norte. |
|
|
Dios el
Eterno de las huestes,
el Dios de Israel: He
aquí que Yo castigaré a
Amón de No, al Faraón
también y a Egipto
juntamente con sus
dioses y con sus reyes,
o sea al Faraón y a los
que en él confían. |
|
|
Y los
entregaré en mano de los
que buscan su vida y en
mano de Nabucodonosor,
rey de Babilonia, y en
mano de sus siervos. Mas
después de esto, Egipto
será otra vez habitado
como en los tiempos
anteriores, dice el
Eterno. |
|
|
Pero tú no
temas, siervo mío Jacob,
ni te amedrentes, oh
Israel, porque he aquí
que Yo te salvaré de
tierras remotas, como
también a tu
descendencia de la
tierra de su cautiverio;
Jacob pues, volverá y
estará tranquilo y
sosegado, y no habrá
quien le amedrente. |
|
|
¡No temas tú,
siervo mío Jacob!, dice
el Eterno, porque
contigo estoy Yo; pues
aunque daré fin a todas
las naciones adonde te
he arrojado, a ti no
daré fin, sino que te
castigaré con juicio, y
en modo alguno te
destruiré. |
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
|
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios nuestro
y Rey del Universo,
fuerte de todos los
mundos, justo en todas
las generaciones; Dios
fiel, que dice y obra,
que promete y cumple,
cuyas palabras son
verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios nuestro, y
tus promesas son
merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios fiel en
todas tus palabras.
-Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de
Sión, pues es el hogar
de nuestra vida, y salva
a esa ciudad afligida de
espíritu, pronto y en
nuestros días. |
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas
Tú, Eterno, que alegras
a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu, |
Alégranos, oh
Eterno, Dios nuestro,
con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido. Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalu od ajerim et kevodó, ki
veshem kodsheja nishbata
lo, sheló yicbej neró
le'olam va'ed. |
No permitas
que extraños se sienten
en su trono, ni que
otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas
Tú, Eterno, Escudo de
David. |