.
Aliyot Haftará -Shabat Pará
Para Leer en Shabbat
Aliyot es el
plural hebreo de Alia o Aliya
que significa "subir". Cada vez
que una persona - Ole- sube a la
Bimá a leer una Alia, el Maftir
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar la
Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que un
invitado lee la Porción
-Parasha- correspondiente. Esta
es la Braja de la Lectura de la
Tora:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atah Adonay
jaboker batorah uveMoshe
avdo uveYisra'el amo
uvinvi'ey ja'emet
vatsedek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendicion se lee la Haftara |
|
|
|
Vayehi dvar-Adonay elay
lemor. |
Y vino a mí
la palabra del Eterno,
diciendo |
||
Ben-adam beyt Yisra'el yoshvim al-admatam
vayetam'u otah bedarkam
uva'alilotam ketum'at
hanidah hayetah darkam
lefanay. |
Hijo de
hombre, cuando la casa
de Israel habitaba en su
tierra, la contaminaron
por medio de sus
procedimientos y de sus
obras; como la impureza
de una mujer en su
menstruación, vino a ser
su proceder delante de
Mí. |
||
Va'eshpoj jamati aleyhem al-hadam
asher-shafeju
al-ha'arets
uvegiluleyhem tim'uha. |
Por lo cual
derramé mi indignación
sobre ellos, a causa de
la sangre que habían
vertido sobre la tierra,
y porque la habían
contaminado con sus
ídolos; |
||
Va'afis otam bagoyim vayizaru ba'aratsot
kedarkam veja'alilotam
shfatetim. |
y los
dispersé entre las
naciones, y fueron
esparcidos por los
países; conforme a su
proceder y conforme a
sus obras los juzgué. |
||
Vayavo el-hagoyim asher-ba'u sham vayejalelu
et-shem kodshi be'emor
lahem am-Adonay eleh
ume'artso yatsa'u. |
Y cuando
llegaron a las naciones
adonde fueron,
profanaron mi santo
nombre por lo que se
decía de ellos: "¡Estos
son el pueblo del
Eterno, y aun así
salieron de su tierra!" |
||
Va'ejmol al-shem kodshi asher jileluhu beyt
Yisra'el bagoyim
asher-ba'u shamah. |
Pero tuve
compasión de mi santo
nombre, que los de la
casa de Israel habían
profanado entre las
naciones adonde fueron. |
||
Lajen emor leveyt-Yisra'el koh amar Adonay
Elohim lo lema'anjem ani
oseh beyt Yisra'el ki
im-leshem-kodshi asher
jilaltem bagoyim
asher-batem sham |
Por tanto,
di a la casa de Israel:
Así dice el Eterno Dios:
No por vuestra causa voy
a hacer esto (os
salvaré), oh casa de
Israel, sino por mi
santo nombre, que
vosotros habéis
profanado entre las
naciones adonde habéis
ido. |
||
|
Vekidashti et-shemi hagadol hamejulal
bagoyim asher jilaltem
betojam vayad'u hagoyim
ki-ani Elohim ne'um
Adonay Elohim behikadshi
vajem le'eyneyhem. |
Y
santificaré mi gran
nombre, que ha sido
profanado entre las
naciones, el cual
vosotros habéis
profanado en medio de
ellas; y conocerán las
naciones que Yo soy el
Eterno, dice el Eterno
Dios, cuando Yo fuere
santificado por medio de
vosotros ante su vista. |
|
Velakajti etjem min-hagoyim vekibatsti etjem
mikol-ha'aratsot
veheveti etjem
el-admatjem. |
Y Yo os
tomaré de entre las
naciones y os recogeré
de todos los países, y
os traeré a vuestra
tierra. |
||
Vezarakti aleyjem mayim tehorim utehartem
mikol tum'oteyjem
umikol-giluleyjem ataher
etjem. |
Y rociaré
sobre vosotros agua
pura, y quedaréis puros;
de todas vuestras
impurezas y de todos
vuestros ídolos os
purificaré |
||
Venatati lajem lev jadash veruaj jadashah
eten bekirbejem
vahasiroti et-lev
ha'even mibsarjem
venatati lajem lev
basar. |
Y os daré
un nuevo corazón, y
pondré un espíritu nuevo
dentro de vosotros, y
quitaré el corazón de
piedra de vuestra carne
y os daré un corazón
tierno de carne. |
||
Ve'et-ruji eten bekirbejem ve'asiti et
asher-bejukay teleju
umishpatay tishmeru
va'asitem. |
Y pondré
dentro de vosotros un
espíritu, y haré que
andéis en mis estatutos
y guardéis mis juicios y
los practiquéis |
||
Vishavtem ba'arets asher natati la'avoteyjem
viheyitem li le'am
ve'anoji eheyeh lajem
le'Elohim. |
Y
habitaréis en la tierra
que di a vuestros
padres, y vosotros
seréis mi pueblo y Yo
seré vuestro Dios. |
||
Vehoshati etjem mikol tum'oteyjem vekarati
el-hadagan vehirbeyti
oto velo-eten aleyjem
ra'av |
Y os
libraré de todas
vuestras impurezas, y
ordenaré al cereal y lo
multiplicaré, y no
traeré más hambre sobre
vosotros |
||
Vehirbeyti et-pri ha'ets utnuvat hasadeh
lema'an asher lo tikju
od jerpat ra'av bagoyim. |
Haré
abundar también el fruto
del árbol y el renuevo
del campo, a fin de que
no os alcance más el
oprobio del hambre entre
las naciones. |
||
Uzejartem et-darjeyjem hara'im uma'aleleyjem
asher lo-tuvim
unekototem bifneyjem al
avonoteyjem ve'al
to'avoteyjem. |
Entonces os
acordaréis de vuestros
caminos malos y de
vuestras obras que no
eran buenas, y os
censuraréis vosotros
mismos por vuestras
iniquidades y por
vuestras abominaciones. |
||
Lo lema'anjem ani-oseh ne'um Adonay Elohim
yivada lajem boshu
vehikalmu midarjeyjem
beyt Yisra'el. |
No es por
amor a vosotros por lo
que Yo voy a. hacer
esto, dice el Eterno
Dios, que esto os sea
bien notorio.
¡Avergonzaos y
abochornaos a causa de
vuestros caminos, oh
casa de Israel! |
||
Koh amar Adonay Elohim beyom tahari etjem
mikol avonoteyjem
vehoshavti et-he'arim
venivnu hejaravot. |
Así dice el
Eterno Dios: En el día
en que Yo os purifique
de todas vuestras
iniquidades, haré que
sean habitadas las
ciudades y que sean
reedificadas las ruinas, |
||
Veha'arets haneshamah te'aved tajat asher
hayetah shmamah le'eyney
kol-over. |
y que la
tierra asolada sea
labrada, en vez de haber
sido una desolación a
los ojos de todos Los
que pasaban por ella; |
||
Ve'amru ha'arets halezu haneshamah hayetah
keGan-Eden vehe'arim
hejarevot vehaneshamot
vehaneherasot betsurot
yashavu. |
entonces
dirán (las gentes):
"Esta tierra desolada ha
venido a ser como el
jardín de Eden; y las
ciudades en ruinas,
asoladas y destruidas,
están ya fortificadas y
habitadas". |
||
Veyad'u hagoyim asher yisha'aru svivoteyjem
ki ani Adonay baniti
haneherasot natati
haneshamah ani Adonay
dibarti ve'asiti. |
Entonces
sabrán las naciones que
hubieren quedado
alrededor de vosotros,
que Yo, el Eterno, he
reedificado los lugares
destruidos y he plantado
lo que estaba desolado.
Yo, el Eterno, lo he
dicho, y Yo lo haré. |
||
Koh amar Adonay Elohim od zot idaresh
leveyt-Yisra'el la'asot
lahem arbeh otam katson
adam. |
Así dice el
Eterno Dios: Aun por
esto seré requerido de
la casa de Israel, para
que haga esto a favor de
ellos: los multiplicaré
en gente como a un
rebaño; |
||
Ketson Yerushalayim bemo'adeyha ken
tiheyeynah he'arim
hejarevot mele'ot tson
adam veyad'u ki-ani
Adonay. |
como el
rebaño para sacrificios,
como el rebaño de
Jerusalem en sus fiestas
fijas, así estarán las
ciudades desiertas
llenas de rebaños de
gente; y sabrán que Yo
soy el Eterno. |
Al terminar la Porcion debe leer
esta Braja:
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atah Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
|
Baruj atah Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atah Adonay, magen
David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |
|
|