Haftará Shavuot Segundo Día Hebreo/Español
Habacuc 2:20
Aliyot Haftará Shavuot Segundo Día
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director
Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la
Bimá debe recitar la
Braja -Bendicion- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona que se llama
a la Bimá y es invitada a leer
la porción de la Haftará
-Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición se lee la Haftará |
|
Va'Adonay beheyjal
kodsho has mipanav
kol-ha'arets. |
Pero El Eterno está en
el Santuario de Su
Santidad. ¡Súmase en
silencio ante El toda la
tierra! |
|
Tfilah la-Javakuk hanavi
al-Shigyonot. |
Oración de Habacuc, el
profeta sobre
"Shiguionot". |
|
Adonay shamati shim'aja
yareti Adonay pa'olja
bekerev shanim jayehu
bekerev shanim todia
berogez rajem tizkor. |
El Eterno, he oído Tu
renombre y temí; El
Eterno, Tu obra a través
de los anos hazla vivir,
a través de los anos la
harás conocer. En la
ira, la compasión habrás
de recordar. Dios. desde
Temían ha venido, y El,
Santo, desde la montaña
de Parán. Recubrió los
cielos Su resplandor, y
de Su Gloria colmada la
tierra. |
|
Eloha miTeyman yavo
vekadosh mehar-Paran
sela kisah shamayim hodo
utehilato male'ah
ha'arets. |
Dios desde Temían ha
venido, y El, Santo,
desde la montaña de
Parán. Recubrió los
cielos Su resplandor, y
de Su Gloria colmada la
tierra. |
|
Venogah ka'or tiheyeh
karnayim miyado lo
vesham jevyon uzoh. |
Y resplandor cual luz ha
sido, irradiación de Su
Poder: para El.
Y allí el ocultamiento
de Su Fuerza. |
|
Lefanav yelej daver
veyetse reshef leraglav. |
Ante El va la mortandad;
y surge llama, por
delante de Sus pies. |
|
Amad vayemoded erets
ra'ah vayater goyim
vayitpotsetsu harerey-ad
shaju give'ot olam
halijot olam lo. |
Surgió El, y mensuró la
tierra, vió e hizo
temblar a las naciones;
se desmoronaron las
montañas eternas, se
allanaron las colinas de
antaño.
Las sendas del universo,
a El pertenecen. |
|
|
Sepultadas bajo la
iniquidad, he visto a
las tiendas de Kushán,
se estremecen los
pabellones de la tierra
de Midian. |
|
|
¿Acaso contra los ríos
se ha enfurecido El
Eterno? ¡En los ríos
está Tu ira o en el mar
Tu sana! Cuando Te
elevas por sobre Tus
nubes: -Tus carruajes
son salvación-. |
|
|
Descubrir, se ha
descubierto Tu arco: por
las promesas a las
tribus, ¡Tu Palabra!.
Con arroyos se ha
hendido la tierra. |
|
|
Te han visto y han
temblado las montañas,
tromba de aguas, pasa.
El abismo hace oír su
rugido, hasta el cielo
Su poder se ha elevado. |
|
|
El sol y la luna se
detienen en el
firmamento, a la luz de
Tus saetas, ellos se
encaminan, al resplandor
del fulgor de Tu lanza. |
|
|
Con ira, hollas la
tierra. Con furia
trillar has, las
naciones. |
|
|
Saliste para salvar a Tu
pueblo, para salvar a Tu
ungido. Golpeaste la
cabeza desde la casa del
impío: desnudar desde
"cimiento hasta cuello". |
|
|
Agujereaste con sus
varas las cabezas de sus
valientes, que arremeten
para dispersarme. Su
regocijo: ¡como cuando
consumen al pobre en su
escondrijo! |
|
|
Hollaste el mar con Tus
corceles.
Amontonamiento de aguas
poderosas. |
|
|
He oído y se estremecii
entraña, al oirlo
tiritan mis labios,
entra la corrosi en mis
huesos, y en mi lugar me
estremezco. Lo que
anhelaba reposar: ¡Día
de angustia! Al ascender
el pueblo que habrá de
embestirlo. |
|
|
Pues la higuera no
florece, y no hay
producto en las vides.
Enflaqueció el producto
del olivo, Los campos no
producen comida. Se
exterminaron del redil
las ovejas, y no hay
vacunos en los establos. |
|
|
Pero yo con El Eterno me
regocijo. ¡Me exalto con
el D's. de mi salvación! |
|
|
El Señor es mi vigor. Ha
puesto mis pies cual
gacelas. Y sobre mis
alturas, El me orienta.
Para el músico
principal, de mis
melodías. |
Al terminar la Porción debe leer
esta Brajá:
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén
David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |