Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
Haftará para Shavuot Primer Día Hebreo/Español -Ezequiel 1
Aliyot Haftará Shavuot Primer Día
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director
Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la
Bimá debe recitar la
Braja -Bendicion- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona que se llama
a la Bimá y es invitada a leer
la porción de la Haftará
-Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición se lee la Haftará |
|
|
|
Y ocurrió a los treinta años, en el mes cuarto, el
día cinco del mes, y yo
estaba en medio de los
exiliados, encima del
río Kebar, se abrieron
los cielos y percibí
visiones de El Eterno. |
|
|
En el día cinco del mes, que es el año quinto del
exilio del rey Joaquín. |
|
|
Sobrevenir, le sobrevino la Palabra de El Eterno a
Ezequiel, hijo de Buzí,
el sacerdote, en la
tierra de los caldeos,
cerca del río Kebar, y
se posó sobre él la
Profecía de El Eterno. |
|
|
Y percibí, y he aquí viento de tormenta que venia del
norte: nube grande y
fuego que se
entremezclaba y
resplandor tenía en
derredor. Y desde el
medio de él, cual color
de electro, de en medio
del fuego. |
|
|
Y desde el medio de él, apariencia de cuatro
criaturas vivientes. Y
este era su aspecto:
apariencia de persona
tenían ellas. |
|
|
Y cuatro faces tenía cada una y cuatro alas para cada
una de ellas. |
|
|
Y sus piernas: pierna recta; y la planta de sus pies,
cual planta de pie
redondo. brillaban como
el color del cobre
bruñido. |
|
|
Y manos cual persona había debajo de sus alas, sobre
sus cuatro costados. Y
sus faces y sus alas
similares para ellas
cuatro. |
|
|
Unidas -una con la otra- estaban sus alas. No giraban
en su marcha, cada cual
hacia el lado de su faz
marchaban. |
|
|
Y la apariencia de sus faces era: faces de persona.
Empero faz de león hacia
la derecha tendían las
cuatro. Y faz de toro
por la izquierda tenían
las cuatro.
Y faz de anguila tenían las
cuatro. |
|
|
Y tenían sus faces, y sus alas estaban separadas por
arriba: cada cual tenía
dos unidas para cada
uno, y dos que cubrían
sus cuerpos. |
|
|
Y cada cual por el lado de sus faces marchaban: hacia
donde hubiere allí
voluntad para marchar,
marchaban.
No giraban en su marcha. |
|
|
Y la apariencia de las criaturas vivientes: su
aspecto cual brasas de
fuego ardientes, cual
aspecto de antorchas, él
(fuego) se entremezclaba
entre las criaturas
vivientes. Y resplandor
tenía el fuego, y del
fuego salía relámpago. |
|
|
Y las criaturas vivientes flameaban y volvían cual
aspecto de relámpago. |
|
|
Percibí las criaturas vivientes, y he aquí una rueda
abajo, cerca de las
criaturas vivientes con
cada una de sus faces. |
|
|
El aspecto de las ruedas y su conformación, cual
color de berilio, y una
sola apariencia tendían
las cuatro. Y su aspecto
y su conformación como
si estuviere una rueda
atravesada en la otra. |
|
|
Sobre sus cuatro costados al marchar, se encaminaban.
No giraban al marchar,
ellas. |
|
|
Y sus carruajes: altura tendían ellos y temor
infundían ellos. Y sus
carruajes estaban
colmados de ojos en
derredor, para ellas
cuatro. |
|
|
Y al marchar las criaturas vivientes, marchaban las
ruedas a su lado; y al
elevarse las criaturas
vivientes desde lo bajo,
se elevaban las ruedas. |
|
|
Hacia donde hubiere voluntad para marchar, marchaban
- allí la voluntad para
marchar-. Y las ruedas
se elevaban frente a
ellos, ya que la
voluntad de la criatura
viviente estaba en las
ruedas. |
|
|
Cuando marchaban (las criaturas vivientes) marchaban
también (las ruedas); y
cuando se detenían,
también se detentan. Y
cuando se elevaban desde
lo bajo, se elevaban las
ruedas frente a ellas,
ya que la voluntad de la
criatura viviente estaba
en las ruedas. |
|
|
Y la apariencia sobre las cabezas de la criatura
viviente: firmamento;
cual color del hielo
temible; tendido sobre
sus cabezas por arriba. |
|
|
Y bajo el firmamento, sus alas desplegadas, la una
hacia la otra, cada cual
tenía dos que las
cubrían a ellas: a sus
cuerpos. |
|
|
Oí el estruendo de sus alas, cual estruendo de aguas
poderosas -cual
estruendo de ante
Shaddai- en su marcha.
Sonido y rugido, cual
estruendo de campamento.
Cuando se detenían,
aflojaban sus alas. |
|
|
Empero hubo estruendo por sobre el firmamento que
estaba sobre sus
cabezas: cual aspecto de
piedra de zafiro:
apariencia de trono. |
|
|
Y sobre la apariencia del trono, había apariencia
cual visión de persona
sobre él, por arriba. |
|
|
Y percibí cual color de electro: cual aspecto de
fuego dentro de ella en
derredor, visión
esplendorosa que no
puede el ojo visualizar
ni es posible observar;
y por abajo vi, como
visión de fuego, con
resplandor en derredor. |
|
|
Cual aspecto del arco que hay en la nube en el di a
de lluvia, así era el
aspecto de la apariencia
de la Gloria de El
Eterno: lo percibí y caí
sobre mi rostro y
escuché una voz que
hablaba. |
|
|
Me alzó el viento, y escuchó en pos de mí el sonido
de un estruendo grande.
Bendita sea la Gloria de
El Eterno, desde Su
lugar. |
Brajá
'-Bendición para después de leer
la Haftará
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia. |
|
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'o lo yeshev zar,
velo yinjalu od ajerim
et kevodo, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén
David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO