Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
haftara pesaj dia 1
Aliyot Haftará Pesaj Primer día
Josué 3:5 - 3:7; 5:2 - 5:15; 6:1; 6:27
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir".
Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá debe
recitar la Braja -Bendicion- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada
a leer la porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de
la Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que
escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras,
que fueron enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh
uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu
siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de
la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición se lee la Haftará |
|
Vayomer Yehoshua el-ha'am hitkadashu ki majar ya'aseh Adonay
bekirbejem nifla'ot |
Josué dijo al pueblo: "Purificaos porque mañana El Eterno va
a obrar maravillas en medio de vosotros." |
|
Vayomer Yehoshua el-hakohanim lemor se'u et-aron habrit ve'ivru
lifney ha'am vayis'u et-aron habrit vayeleju lifney ha'am. |
Y dijo Josué a los sacerdotes: "Tomad el arca de la alianza
y pasad al frente del pueblo." Ellos tomaron el arca de la
alianza y partieron al frente del pueblo. |
|
Vayomer Adonay el-Yehoshua hayom hazeh ajel gadelja be'eyney
kol-Yisra'el asher yede'un ki ka'asher hayiti im-Moshe
eheyeh imaj. |
Y dijo El Eterno a Josué: "Hoy mismo voy a empezar a
engrandecerte a los ojos de todo Israel, para que sepan que
lo mismo que estuve con Moisés estoy contigo." |
|
|
En aquel tiempo dijo El Eterno a Josué: "Hazte cuchillos
filosos y vuelve, circuncida a los hijos de Israel, en
reiteración . |
|
Vezeh hadavar asher-mal Yehoshua kol-ha'am hayotse miMitsrayim
hazejarim kol anshey hamiljamah metu vamidbar baderej
betsetam miMitsrayim. |
Y es por esto que circuncidó Josué: Todo el pueblo que había
salido de Egipto, los varones; todos los hombres de guerra,
habían muerto en el camino, cuando salieron de Egipto. |
|
Ki-mulim hayu kol-ha'am hayotse'im vejol-ha'am hayilodim bamidbar
baderej betsetam miMitsrayim lo-malu. |
Pues circuncidados estaban todo el pueblo -los que
salieron-. Empero todo el pueblo los nacidos en el camino
cuando salieron de Egipto, no fueron circuncidados. |
|
Ki arba'im shanah haleju veney-Yisra'el bamidbar ad-tom kol-hagoy
anshey hamiljamah hayotse'im miMitsrayim asher lo-shame'u
bekol Adonay asher nishba Adonay lahem levilti har'otam
et-ha'arets asher nishba Adonay la'avotam latet lanu erets
zavat jalav udvash. |
Pues cuarenta años anduvieron los hijos de Israel en el
desierto: hasta exterminarse toda la gente -los hombres de
guerra- que habían salido de Egipto, los que no habían
obedecido la Voz de El Eterno. Había jurado El Eterno con
respecto a ellos: para no hacerles ver la tierra -la que
había prometido El Eterno a sus patriarcas para entregarla,
a nosotros, tierra que fluye leche y miel. |
|
Ve'et-beneyhem hekim tajtam otam mal Yehoshua ki-arelim hayu ki
lo-malu otam badarej. |
Empero a sus hijos -a quien hizo surgir en el lugar de
ellos- a ellos circuncidó Josué, pues incircuncisos estaban,
ya que no los habían circuncidado en el camino. |
|
Vayehi ka'asher-tamu jol-hagoy lehimol vayeshevu tajtam bamajaneh
ad jayotam. |
Y ocurrió que cuando hubieron concluido toda la gente -para
circuncidar permanecieron cada cual en su morada, en el
campamento, hasta restablecerse. |
|
Vayomer Adonay el-Yehoshua hayom galoti et-jerpat Mitsrayim
me'aleyjem vayikera shem hamakom hahu Gilgal ad hayom hazeh. |
Dijo El Eterno a Josué: "El día de hoy he retirado el
oprobio de Egipto de sobre vosotros". Llamó el nombre del
lugar aquel: Guilgal, hasta el día de hoy. |
|
Vayajanu veney-Yisra'el baGilgal vaya'asu et-haPesaj be'arba'ah
asar yom lajodesh ba'erev be'arvot Yerijo. |
Acamparon los hijos de Israel en Guilgal. Hicieron el
sacrificio de Pésaj en el día catorce del mes, al atardecer,
en las llanuras de Jericó. |
|
Vayojelu me'avur ha'arets mimajorat haPesaj matsot vekaluy
be'etsem hayom hazeh. |
Comieron del cereal de la tierra: -al día siguiente del
Pésaj ázimos y tostado, en la plenitud del día este. |
|
Vayishbot haman mimajorat be'ojlam me'avur ha'arets velo-hayah od
livney Yisra'el man vayojelu mitvu'at erets Kena'an bashanah
hahi. |
Cesó el maná al día siguiente -al comer ellos del cereal de
la tierra- y no hubo más para los hijos de Israel, maná.
Comieron pues, del producto de la tierra de Canaán en el ano
aquel. |
|
Vayehi biheyot Yehoshua biYerijo vayisa eynav vayar vehineh-ish
omed lenegdo vejarbo shlufah beyado vayelej Yehoshua elav
vayomer lo halanu atah im-letsareynu. |
Sucediue al estar Josué en el límite de Jericó: alzó sus
ojos y vió y he aquí que un hombre estaba de pie frente a él
y su espada desenvainada en su mano. Fue Josué hacia él y le
dijo: "¿De nosotros eres tú, o de nuestros enemigos?" |
|
Vayomer lo ki ani sar-tseva-Adonay atah vati vayipol
Yehoshua el-panav artsah vayishtaju vayomer lo mah adoni
medaber el-avdo. |
Dijo: "No, pues yo soy el jefe de la hueste de El Eterno;
ahora he venido". Cayó Josué sobre su rostro a tierra cuando
se hubo inclinado, y le dijo: "¿Qué es lo que mi señor habla
a su servidor?" |
|
Vayomer sar-tseva Adonay el-Yehoshua shal-na'alja me'al ragleja
ki hamakom asher atah omed alav kodesh hu vaya'as Yehoshua
ken. |
Y dijo el jefe de la hueste de El Eterno a Josué: "Arroja tu
calzado de sobre tu pie ya que el lugar en el que tú estás
de pie, consagrado es". Lo hizo Josué así. |
|
ViYerijo sogeret umsugeret mipeney beney Yisra'el eyn yotse
ve'eyn ba. |
Empero Jericó estaba cerrada y clausurada por causa de los
hijos de Israel. No había quien salga ni quien venga. |
|
Vayehi Adonay et-Yehoshua vayehi shome'o bejol-ha'arets. |
Estuvo El Eterno con Josué y llegó su fama por toda la
tierra. |
Al terminar la Porcion debe leer esta Braja:
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo,
fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman
verajaman atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son
merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de
cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras.
-Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y
salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en
nuestros días. |
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja. Bimjeraj yavó veyagel libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu
ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar
nuestros corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalu od ajerim et kevodó, ki
veshem kodsheja nishbata lo, sheló yicbej neró le'olam
va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que
otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le
juraste que su luz jamás se extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO