Aliyot Haftará Bereshit
Vayeshev
Amós 2:6 - 3:8
Por Eliyahu BaYonah Ben
Yossef, Director Shalom
Haverim Org. New York
Aliyot es el plural
hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir".
Cada vez que una persona
- Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto
se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la
Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última
persona que se llama a
la Bimá y es invitada a
leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Baruj atáh
Adonay Elohenu
melej ha'olam
asher bajar
binevi'im tovim
veratsaj
vedivreyjem
hane'emarim
be'emet.
|
Bendito seas Tú,
Eterno Dios
nuestro y Rey
del Universo,
que escogiste
buenos profetas
y te complaciste
en sus palabras,
que fueron
enunciadas con
verdad.
|
|
Baruj atáh Adonay jaboker
batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el
amó uvinvi'ey
ja'emet
vatsédek.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
escogiste la
Toráh, a Moisés
Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y
a profetas de la
verdad y y de la
rectitud.
|
|
|
|
2:6
|
Koh amar Adonay
al-shloshah
pish'ey Yisra'el
ve'al-arba'ah lo
ashivenu
al-mijram
bakesef tsadik
ve'evyon ba'avur
na'alayim.
|
Así dice el
Eterno: "Por
tres
transgresiones
capitales de
Israel toleraré,
mas por la
cuarta no
apartaré su
castigo; porque
los jueces
venden al justo
por dinero, y al
menesteroso por
el valor de un
par de zapatos.
|
2:7
|
Hasho'afim
al-far-erets
berosh dalim
vederej anavim
yatu ve'ish
ve'aviv yelju
el-hana'arah
lema'an jalel
et-shem kodeshi.
|
Ellos codician
hasta el polvo
de la tierra
para ponerlo
sobre la cabeza
de los pobres, y
pervierten la
causa de los
mansos; también
un hombre y su
padre se llegan
juntos a la
misma
prostituta,
profanando así
mi santo nombre;
|
2:8
|
Ve'al begadim
javulim yatu
etsel
kol-mizbe'aj
veyeyn anushim
yishtu beyt
Eloheyhem.
|
al
lado de todos
los altares se
acuestan sobre
ropas recibidas
de los pobres
como empeño, y
en la casa de
Dios beben el
vino de los
multados
injustamente.
|
2:9
|
Ve'anoji
hishmadeti
et-ha'Emori
mipneyhem asher
kegovah arazim
goveho vejason
hu ka'alonim
va'ashmid piryo
mima'al
veshorashav
mitajat.
|
Y
fui Yo quien
destruí delante
de ellos al
emoreo, cuya
altura era
parecida a la de
los cedros, y
era fuerte como
las encinas; y
destruí su fruto
por arriba y sus
raíces por
abajo.
|
2:10
|
Ve'anoji
he'eleti etjem
me'erets
Mitsrayim
va'olej etjem
bamidbar arba'im
shanah lareshet
et-erets
ha'Emori.
|
Además fui Yo
quien os hice
subir de la
tierra de
Egipto, y os
hice andar
cuarenta años
por el desierto,
para que
poseyeseis la
tierra del
emoreo.
|
2:11
|
Va'akim
mibneyjem
linevi'im
umibajureyjem
linezirim ha'af
eyn-zot beney
Yisra'el
ne'um-Adonay.
|
También de
vuestros hijos
suscité
profetas, y de
vuestros
jóvenes,
nazireos; no es
esto así, oh
hijos de Israel,
dice el Eterno.
|
2:12
|
Vatashku
et-hanezirim
yayin
ve'al-hanevi'im
tsivitem lemor
lo tinave'u.
|
Mas vosotros
hicisteis que
los nazireos
bebiesen vino, y
a los profetas
les ordenasteis
diciendo: ¡No
profeticéis!
|
2:13
|
Hineh anoji
me'ik tajteyjem
ka'asher ta'ik
ha'agalah
hamele'ah lah
amir.
|
Pues he aquí que
yo os apretaré
en vuestro
lugar, como se
aprieta el carro
que está lleno
de gavillas.
|
2:14
|
Ve'avad manos
mikal vejazak
lo-ye'amets kojo
vegibor
lo-yemalet
nafsho.
|
Y
la huida le
faltará al
ligero, y el
fuerte no podrá
valerse de su
fuerza, y el
valiente no
librará su vida;
|
2:15
|
Vetofesh
hakeshet lo
ya'amod vekal
beraglav lo
yemalet verojev
hasus lo yemalet
nafsho.
|
ni
podrá resistir
el que maneja el
arco, y el
ligero de pies
no escapará, y
tampoco podrá
librar su vida
el que va
montado a
caballo.
|
2:16
|
Ve'amits libo
bagiborim arom
yanus bayom-hahu
ne'um-Adonay.
|
Y
aquél que es más
esforzado de
corazón entre
los valientes,
huirá sin sus
armas en aquel
día, dice el
Eterno.
|
3:1
|
Shime'u
et-hadavar hazeh
asher diber
Adonay aleyjem
beney Yisra'el
al
kol-hamishpajah
asher he'eleti
me'erets
Mitsrayim lemor.
|
Escuchad esta
palabra que el
Eterno ha
hablado contra
vosotros, oh
hijos de Israel;
contra toda la
estirpe que hice
subir de la
tierra de
Egipto,
diciendo:
|
3:2
|
Rak etjem yadati
mikol mishpejot
ha'adamah al-ken
efkod aleyjem et
kol-avonoteyjem.
|
A
vosotros solos,
de entre todas
las familias de
la tierra, he
amado; por tanto
os castigaré por
todas vuestras
iniquidades.
|
3:3
|
Hayelju shenayim
yajdav bilti
im-noa'du.
|
¿Acaso podrán
andar dos juntos
por el mismo
camino si no
hubieren
concertado
previamente un
encuentro?
|
3:4
|
Hayish'ag aryeh
baya'ar veteref
eyn lo hayiten
kfir kolo
mime'onato bilti
im-lajad.
|
¿Rugirá el león
en el bosque sin
que tenga presa?
¿Levantará el
leoncillo su voz
desde su cubil
sin que haya
apresado algo?
|
3:5
|
Hatipol tsipor
al-paj ha'arets
umokesh eyn lah
haya'aleh-paj
min-ha'adamah
velajod lo
yilkod.
|
¿Caerá un pájaro
en lazo sobre la
tierra si no se
le ha tendido
trampa alguna?
¿Saltará la
trampa desde el
suelo si no ha
cogido nada?
|
3:6
|
Im-yitaka shofar
be'ir ve'am lo
yejeradu
im-tihyeh rah
be'ir va'Adonay
lo asah.
|
¿Sonará trompeta
en la ciudad sin
que se atemorice
el pueblo?
¿Sobrevendrá
calamidad en
alguna ciudad
sin que venga
como castigo de
parte del
Eterno?
|
3:7
|
Ki lo ya'aseh
Adonay Elohim
davar ki
im-galah sodo
el-avadav
hanevi'im.
|
Seguramente el
Eterno Dios no
hará nada sin
revelar primero
su secreto a sus
siervos los
profetas.
|
3:8
|
Aryeh sha'ag mi
lo yira Adonay
Elohim diber mi
lo yinave.
|
Si
el león rugió
¿quién no
temerá? El
Eterno Dios ha
hablado. ¿quién
no profetizará?
|
|
Baruj atáh
Adonay, Eloheynu
melej ha'olam,
tsur
kol-ha'olamim,
tsadik
bekol-jadorot,
ha'El jane'emán,
ha'omer ve'osej,
jamedaber
umekayem,
shekol-devarav
emet vatsédek.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
nuestro y Rey
del Universo,
fuerte de todos
los mundos,
justo en todas
las
generaciones;
Dios fiel, que
dice y obra, que
promete y
cumple, cuyas
palabras son
verdad y
justicia.
|
|
Ne'eman, atáh ju
Adonay Eloheynu,
vene'emanim
devareyja,
vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv
reykam, ki El
mélej ne'emán
verajamán atáh.
|
Fiel eres Tú,
Eterno, Dios
nuestro, y tus
promesas son
merecedoras de
fe; ninguna de
Tus palabras
dejará de
cumplirse,
porque Tú eres
Dios y Rey fiel
(y piadoso).
|
|
Baruj atáh
Adonay, ha'El
jane'emán
bekol-devarav.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Dios
fiel en todas
tus palabras.
|
|
Rajem al-Tsiyón,
ki ji beyt
jayeynu,
vel'aluvat
néfesh toshia
bimjeraj
veyameynu.
|
Ten piedad de
Sión, pues es el
hogar de nuestra
vida, y salva a
esa ciudad
afligida de
espíritu, pronto
y en nuestros
días.
|
|
Baruj atáh
Adonay,
mesame'aj Tsiyón
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, que
alegras a Sión
en sus hijos.
|
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu,
be'Eliyahu
janaví avdeja,
uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavó
veyagel libenu,
|
Alégranos, oh
Eterno, Dios
nuestro, con la
llegada de
Elías, tu
profeta y
servidor, y con
el reinado de
David tu
ungido. Llegue pronto su
advenimiento y
haga regocijar
nuestros
corazones.
|
|
al kis'ó lo
yeshev zar, veló
yinjalú od
ajerim et
kevodó, ki
veshem kodshejá
nishbatá lo,
sheló yicbej
neró le'olam
va'ed.
|
No
permitas que
extraños se
sienten en su
trono, ni que
otros hereden de
su gloria, pues
por tu santo
nombre le
juraste que su
luz jamás se
extinguirá.
|
|
Baruj atáh
Adonay, magén
David.
|
Bendito seas Tú,
Eterno, Escudo
de David.
|
|