Aliyot Haftará Bereshit Vayeshev
Por Eliyahu BaYona Ben Yosef,
Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá
-Bendición- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא -
la Lectura y al cerrar la misma.
Esto se hace cada vez que el
Baal Koréh lee la Porción
-Parashá- correspondiente.
El
Maftir es la última persona que
se llama a la Bimá y es invitada
a leer la porción de la Haftará
-Profetas-
Esta es la Brajá de la
Lectura de
la Haftará:
|
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh
uveMoshé avdó
uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Toráh, a Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
de la rectitud. |
|
|
|
|
Así dice el Eterno: "Por tres transgresiones capitales de Israel toleraré,
mas por la cuarta no
apartaré su castigo;
porque los jueces venden
al justo por dinero, y
al menesteroso por el
valor de un par de
zapatos. |
|
|
Ellos codician hasta el polvo de la tierra para ponerlo sobre la cabeza de
los pobres, y pervierten
la causa de los mansos;
también un hombre y su
padre se llegan juntos a
la misma prostituta,
profanando así mi santo
nombre; |
|
|
al lado de todos los altares se acuestan sobre ropas recibidas de los
pobres como empeño, y en
la casa de Dios beben el
vino de los multados
injustamente. |
|
|
Y fui Yo quien destruí delante de ellos al emoreo, cuya altura era
parecida a la de los
cedros, y era fuerte
como las encinas; y
destruí su fruto por
arriba y sus raíces por
abajo. |
|
|
Además fui Yo quien os hice subir de la tierra de Egipto, y os hice andar
cuarenta años por el
desierto, para que
poseyeseis la tierra del
emoreo. |
|
|
También de vuestros hijos suscité profetas, y de vuestros jóvenes,
nazireos; no es esto
así, oh hijos de Israel,
dice el Eterno. |
|
|
Mas vosotros hicisteis que los nazireos bebiesen vino, y a los profetas
les ordenasteis
diciendo: ¡No
profeticéis! |
|
|
Pues he aquí que yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro
que está lleno de
gavillas. |
|
|
Y la huida le faltará al ligero, y el fuerte no podrá valerse de su
fuerza, y el valiente no
librará su vida; |
|
|
ni podrá resistir el que maneja el arco, y el ligero de pies no escapará,
y tampoco podrá librar
su vida el que va
montado a caballo. |
|
|
Y aquél que es más esforzado de corazón entre los valientes, huirá sin sus
armas en aquel día, dice
el Eterno. |
|
|
Escuchad esta palabra que el Eterno ha hablado contra vosotros, oh hijos
de Israel; contra toda
la estirpe que hice
subir de la tierra de
Egipto, diciendo: |
|
|
A vosotros solos, de entre todas las familias de la tierra, he amado; por
tanto os castigaré por
todas vuestras
iniquidades. |
|
|
¿Acaso podrán andar dos juntos por el mismo camino si no hubieren
concertado previamente
un encuentro? |
|
|
¿Rugirá el león en el bosque sin que tenga presa? ¿Levantará el leoncillo
su voz desde su cubil
sin que haya apresado
algo? |
|
|
¿Caerá un pájaro en lazo sobre la tierra si no se le ha tendido trampa
alguna? ¿Saltará la
trampa desde el suelo si
no ha cogido nada? |
|
|
¿Sonará trompeta en la ciudad sin que se atemorice el pueblo? ¿Sobrevendrá
calamidad en alguna
ciudad sin que venga
como castigo de parte
del Eterno? |
|
|
Seguramente el Eterno Dios no hará nada sin revelar primero su secreto a
sus siervos los
profetas. |
|
|
Si el león rugió ¿quién no temerá? El Eterno Dios ha hablado. ¿quién no profetizará? |
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos
los mundos, justo en
todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y
obra, que promete y
cumple, cuyas palabras
son verdad y justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu,
vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja
ajor lo-yashuv reykam,
ki El mélej ne'emán
verajamán atáh. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'emán
bekol-devarav. |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. |
|
Rajem al-Tsiyón, ki ji beyt jayeynu,
vel'aluvat néfesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyón
bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos. |
|
Samejenu, Adonay Eloheynu,
be'Eliyahu janaví
avdeja, uvmaljut beyt
David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalú
od ajerim et kevodó, ki
veshem kodshejá nishbatá
lo, sheló yicbej neró
le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de
su gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |