Haftará Bereshit
Toledot
Por Eliyahu BaYona Ben Yosef, Director Shalom
Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá
que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la
Bimá debe recitar la
Brajá -Bendición- antes de
comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona que se llama
a la Bimá y es invitada a leer
la porción de la Haftará
-Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la
Haftaráh:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del
Universo, que escogiste
buenos profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
|
Baruj atáh Adonay
jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
|
Después de la Bendición se lee la Haftará |
|
|
Yo os he amado siempre, dice el Eterno. Con todo,
vosotros decís: "¿En qué
nos has amado?" ¿No fue
Esaú hermano de Jacob?,
dice el Eterno; sin
embargo yo he amado a
Jacob. |
|
|
Más a Esaú le he aborrecido, y he convertido sus
montañas en una
desolación, y he dado su
herencia por morada a
las serpientes del
desierto. |
|
|
Aunque diga Edom: "Hemos sido quebrados, pero
volveremos a edificar
las ruinas", así dice el
Eterno de las huestes:
"Ellos edificarán, mas
Yo demoleré". Y se les
llamará "tierra de
perversidad" y "pueblo
contra quien el Eterno
está indignado para
siempre". |
|
|
Y cuando vuestros ojos lo vieren, entonces diréis:
"Engrandecido será el
Eterno también fuera del
territorio de Israel". |
|
|
El hijo honra al padre, y el siervo a su amo; si Yo
soy Padre, adónde está
mi honra? Y si soy Amo,
adonde está el temor que
se me debe?, dice el
Eterno de las huestes a
vosotros, oh sacerdotes
que despreciáis mi
nombre.
Y diréis: "¿En qué hemos
despreciado tu nombre? " |
|
|
Ofrecéis pan impuro sobre mi altar. Mas diréis aún:
"¿En qué te hemos
mancillado?" En esto que
decís: " ¡La mesa del
Eterno es cosa
despreciable!
" |
|
|
Cuando ofrecéis en sacrificio animal ciego, ¿esto no
es malo? Y cuando
ofrecéis animal cojo o
enfermo ¿esto no es
malo? ¡Preséntalo a tu
gobernador! ¿Acaso
tendrá él agrado en ti o
te será favorable?, dice
el Eterno de las
huestes. |
|
|
Y ahora suplicad el favor de Dios para que nos
conceda su gracia. De
vuestra mano ha
procedido esto; ¿acaso
aceptará El cualquier
cosa de vosotros?, dice
el Eterno de las
huestes. |
|
|
!Ojalá que hubiese entre vosotros uno solo que
cerrase las puertas del
templo, para que no
encendierais fuego sobre
mi altar en balde! ¡No
tengo complacencia en
vosotros, dice el Eterno
de las huestes, ni
aceptaré de vuestras
manos ninguna ofrenda! |
|
|
Porque desde donde nace el sol hasta donde se pone,
mi nombre es grande
entre las naciones; y en
todo lugar se ofrecen a
mi nombre incienso y
ofrenda vegetal, porque
grande es mi nombre
entre las naciones, dice
el Eterno de las
huestes. |
|
|
Pero vosotros lo profanáis en esto que decís: "¡La
mesa del Eterno es
impura, y su fruto, es
decir, su alimento, es
cosa despreciable! |
|
|
Decís también: "¡He aquí un animal flaco! " Y
despreciáis mi mesa,
dice el Eterno de las
huestes, y me traéis lo
robado, y lo cojo, y lo
enfermo. Así es como
traéis la ofrenda;
¿aceptaré Yo esto de
vuestra mano?, dice el
Eterno. |
|
|
Pero maldito sea el fraudulento que tiene en su
rebaño un animal macho
perfecto y haciendo un
voto, ofrece al Eterno
el que tiene mácula;
pues Yo soy Rey grande,
dice el Eterno de las
huestes; y mi nombre es
temible entre las
naciones. |
|
|
Ahora pues, oh sacerdotes, para vosotros es este
mandamiento. |
|
|
Si no escuchareis y si ni aplicareis vuestro corazón
para dar gloria a mi
nombre, dice el Eterno
de las huestes, entonces
enviaré sobre vosotros
la maldición, y
maldeciré vuestras
bendiciones; y también
las he maldecido ya,
porque no hacéis caso de
Mí. |
|
|
He aquí que os reprenderé para que no crezca la
simiente, y esparciré
estiércol sobre vuestros
rostros, el estiércol de
vuestros sacrificios
solemnes; y seréis
llevados junto con él. |
|
|
Y así conoceréis que Yo os he enviado este
mandamiento, para que
estuviese firme mi pacto
con (la tribu de) Leví,
dice el Eterno de las
huestes. |
|
|
Mi pacto con él era de vida y paz; ambas le di para
que las recibiese con
temor, y él me temió y
tuvo miedo de mi nombre. |
|
|
La Ley de la verdad estaba en su boca, y la
injusticia no fue
hallada en sus labios;
en paz y en rectitud
anduvo conmigo, y apartó
a muchos de la
iniquidad. |
|
|
Porque los labios del sacerdote han de guardar el
conocimiento, y de su
boca los hombres deben
buscar la Ley; porque él
es el mensajero del
Eterno de las huestes. |
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del
Universo, fuerte de
todos los mundos, justo
en todas las
generaciones; Dios fiel,
que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas
palabras son verdad y
justicia. |
|
Ne'eman, atáh ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim
devareyja, vedavar ejad
midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
|
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus
palabras. -Amen |
|
Rajem al-Tsiyon, ki ji
beyt jayeynu, vel'aluvat
nefesh toshia bimjeraj
veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida,
y salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
|
Baruj atáh Adonay,
mesame'aj Tsiyon
bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus
hijos. |
|
Samejenu, Adonay
Eloheynu, be'Eliyahu
janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel
libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y
servidor, y con el
reinado de David tu
ungido.
Llegue pronto su
advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
|
al kis'ó lo yeshev zar,
veló yinjalu od ajerim
et kevodó, ki veshem
kodsheja nishbata lo,
sheló yicbej neró
le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni
que otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
|
|
Baruj atáh Adonay, magén
David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David. |