HAFTARA NOAH
ALIYOT HAFTARÁ BERESHIT NOAH
Para Leer en Shabbat
Isaías 54:1 - 55:5
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que
significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada
vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y
es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la Haftaráh:
|
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam asher bajar
binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.
|
Bendito seas
Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste
buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron
enunciadas con verdad.
|
|
Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé
avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.
|
Bendito
seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo,
a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la
rectitud.
|
54:1
|
Roni akarah lo yaladah pitsji rinah vetsahali
lo-jalah ki-rabim beney-shomemah mibeney ve'ulah
amar Adonay.
|
¡Canta, oh estéril Jerusalem, tú que no pariste! ¡Rompe en cánticos y
alza el grito de júbilo, tú que no tuviste dolores
de parto! Porque más serán los hijos de la mujer
solitaria que los de la casada, dice el Eterno.
|
|
54:2
|
Harjivi mekom aholej viri'ot mishkenotayj yatu
al-tajsoji ha'ariji meytarayj vitedotayj jazeki.
|
¡Ensancha el espacio de tu tienda, y sean extendidas las cortinas de
tus moradas! ¡No te contengas! ¡Alarga tus cuerdas y
refuerza tus estacas!
|
|
54:3
|
Ki-yamin usmol tifrotsi vezar'ej goyim yirash
ve'arim neshamot yoshivu.
|
Porque te extenderás a la derecha y a la izquierda; y tu posteridad
poseerá naciones, y hará que se habiten las ciudades
desoladas.
|
|
54:4
|
Al-tir'i ki-lo tevoshi ve'al-tikalmi ki lo tajpiri
ki voshet alumayj tishkaji vejerpat almenutayj lo
tizkeri-od.
|
No temas, porque no serás avergonzada, y no te abochornes, porque no
serás humillada; pues te olvidarás de la afrenta de
tu juventud, y del oprobio de tu viudez no te
acordarás más.
|
|
54:5
|
Ki vo'alayj osayj Adonay Tseva'ot shemo vego'alej
Kedosh Yisra'el Elohey jol-ha'arets yikare.
|
Porque marido tuyo es quien te hizo, el Eterno de las huestes es su
nombre, y tu redentor es el Santo de Israel; Dios de
toda la tierra será llamado.
|
|
54:6
|
Ki-je'ishah azuvah va'atsuvat ruaj kera'aj Adonay
ve'eshet ne'urim ki tima'es amar Elohayj.
|
Porque el Eterno te ha vuelto a llamar, como a una mujer desamparada
y de espíritu triste; como la mujer de la mocedad
que fuere repudiada, te consideró tu Dios;
|
|
54:7
|
Berega katon azavtij uverajamim gedolim akabetsej.
|
por un breve momento te abandoné, pero con grandes misericordias te
volveré a recoger.
|
|
54:8
|
Beshetsef ketsef histarti fanay rega mimej uvejesed
olam rijamtij amar go'alej Adonay.
|
En un acceso pasajero de ira te escondí momentáneamente mi rostro,
pero con eterna benevolencia me compadezco de ti,
dice el Eterno, tu Redentor.
|
|
54:9
|
Ki-mey Noaj zot li asher nishbati me'avor mey-Noaj
od al-ha'arets ken nishbati miktsof alayj
umige'or-baj.
|
Pues esto es para Mí semejante a las aguas de Noé; porque de la
manera que juré que las aguas de Noé no hayan de
pasar sobre la tierra, asimismo he jurado que no me
encolerizaré más contra ti, ni te reprenderé.
|
|
54:10
|
Ki heharim yamushu vehageva'ot temuteynah vejasdi
me'itej lo-yamush uvrit shlomi lo tamut amar
merajamej Adonay.
|
Porque las montañas se alejarán (de sus lugares) y las colinas serán
removidas; pero mi benevolencia no se alejará de ti,
ni será removido mi pacto de paz, dice el Eterno que
se compadece de ti.
|
|
54:11
|
Anyah so'arah lo nujamah hineh anoji marbits bapuj
avanayj visadetij basapirim.
|
¡Oh tú (Jerusalem) afligida, atormentada por la tempestad y no
consolada! He aquí que Yo haré tus pisos de
esmeraldas en lugar de piedras, y te asentaré sobre
zafiros.
|
|
54:12
|
Vesamti kadjod shimshotayj ushe'arayj le'avney ekdaj
vejol-gevulej le'avney jefets.
|
Y haré que sean tus vidrieras de rubíes, y tus puertas de carbunclos,
y todo tu recinto de piedras preciosas.
|
|
54:13
|
Vejol-banayj limudey Adonay verav shelom banayj.
|
Y todos tus hijos serán adoctrinados en la ciencia del Eterno; y
grande será la paz de tus hijos.
|
|
54:14
|
Bitsdakah tikonani rajaki me'oshek ki-lo tira'i
umimjitah ki lo-tikrav elayj.
|
Con justicia serás establecida; estarás lejos de opresión, porque no
temerás; y del terror, porque no se aproximará a ti.
|
|
54:15
|
Hen gor yagur efes me'oti mi-gar itaj alayj yipol.
|
Ciertamente tendrán miedo los que se aparten de Mí; todos los que te
atacaren, delante de ti caerán.
|
|
54:16
|
Hineh anoji barati jarash nofe'aj be'esh pejam
umotsi jeli lema'asehu ve'anoji barati mashjit
lejabel.
|
He aquí que Yo he creado al herrero que sopla las brasas en el fuego
y que produce la herramienta para su debido fin;
también soy Yo el que creó al asolador.
|
|
54:17
|
Kol-keli yutsar alayj lo yitslaj vejol-lashon
takum-itaj lamishpat tarshi'i zot najalat avdey
Adonay vetsidkatam me'iti ne'um-Adonay.
|
Ningún arma forjada contra ti prosperará, y a toda lengua que en
juicio se levantare contra ti, tú la condenarás.
Esta es la herencia de los siervos del Eterno, y su
justicia que de Mí procede, dice el Eterno.
|
|
55:1
|
Hoy kol-tsame leju lamayim va'asher eyn-lo kasef
leju shiveru ve'ejolu uleju shiveru belo-jesef uvelo
mejir yayin vejalav.
|
¡Ah, todos vosotros que tenéis sed, id a las aguas! Y vosotros, que
no tenéis dinero, id, comprad y comed; id, comprad
sin dinero y sin precio, vino y leche.
|
|
55:2
|
Lamah tishkelu-jesef belo-lejem vigi'ajem belo
lesove'ah shime'u shamoa elay ve'ijlu-tov vetit'anag
badeshen nafshejem.
|
¿Por qué gastáis dinero en lo que no es pan, y el fruto de vuestro
trabajo en lo que no puede satisfacer? ¡Escuchadme
con atención y comed lo que es bueno, y deléitese
vuestra alma con lo que engruesa!
|
|
55:3
|
Hatu oznejem uleju elay shime'u uteji nafshejem
ve'ejretah lajem berit olam jasdey David
hane'emanim.
|
inclinad vuestro oído y venid a Mí! ¡Escuchad y vivirá vuestra alma!
Y Yo haré con vosotros un pacto eterno, que consiste
en las fieles misericordias prometidas a David.
|
|
55:4
|
Hen ed le'umim netativ nagid umetsaveh le'umim.
|
He aquí que di a éste por testigo a los pueblos, por príncipes y
comandante de los pueblos.
|
|
55:5
|
Hen goy lo-teda tikra vegoy lo-yeda'uja eleyja
yarutsu lema'an Adonay Eloheyja velikedosh Yisra'el
ki fe'araj.
|
He aquí que llamarás a una nación que no conoces para servirte, y una
nación que no te ha conocido correrá para recibir
tus órdenes por amor del Eterno, tu Dios, y por el
Santo de Israel; porque El te ha glorificado.
|
|
ארָנִּ֥י
עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֚ה וְצַֽהֲלִי֙
לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שֽׁוֹמֵמָ֛ה
מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
|
בהַרְחִ֣יבִי |
מְק֣וֹם אָהֳלֵ֗ךְ וִֽירִיע֧וֹת מִשְׁכְּנוֹתַ֛יִךְ
יַטּ֖וּ אַל־תַּחְשׂ֑כִי הַֽאֲרִ֙יכִי֙ מֵֽיתָרַ֔יִךְ
וִיתֵֽדֹתַ֖יִךְ חַזֵּֽקִי:
|
גכִּי־יָמִ֥ין
וּשְׂמֹ֖אול תִּפְרֹ֑צִי וְזַרְעֵךְ֙ גּוֹיִ֣ם
יִירָ֔שׁ וְעָרִ֥ים נְשַׁמּ֖וֹת יוֹשִֽׁיבוּ:
|
דאַל־תִּֽירְאִי֙
כִּי־לֹ֣א תֵב֔וֹשִׁי וְאַל־תִּכָּֽלְמִ֖י כִּי־לֹ֣א
תַחְפִּ֑ירִי כִּ֣י בֹ֚שֶׁת עֲלוּמַ֙יִךְ֙
תִּשְׁכָּ֔חִי וְחֶרְפַּ֥ת אַלְמְנוּתַ֖יִךְ לֹ֥א
תִזְכְּרִי־עֽוֹד:
|
הכִּ֚י
בֹֽעֲלַ֙יִךְ֙ עֹשַׂ֔יִךְ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ
וְגֹֽאֲלֵךְ֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י
כָל־הָאָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא:
|
וכִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה
עֲזוּבָ֛ה וַֽעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהֹוָ֑ה
וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר
אֱלֹהָֽיִךְ:
|
זבְּרֶ֥גַע
קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַֽחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים
אֲקַבְּצֵֽךְ:
|
חבְּשֶׁ֣צֶף
קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ
וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּֽאֲלֵ֖ךְ
יְהֹוָֽה:
|
טכִּי־מֵ֥י
נֹ֙חַ֙ זֹ֣את לִ֔י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵֽעֲבֹ֥ר
מֵי־נֹ֛חַ ע֖וֹד עַל־הָאָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי
מִקְּצֹ֥ף עָלַ֖יִךְ וּמִגְּעָר־בָּֽךְ:
|
יכִּ֚י
הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑ינָה
וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֚ית
שְׁלוֹמִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַֽחֲמֵ֖ךְ
יְהֹוָֽה:
|
Brajá
-Bendición para después de leer la Haftará
|
Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur
kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El
jane'emán, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem,
shekol-devarav emet vatsédek.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de
todos los mundos, justo en todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple,
cuyas palabras son verdad y justicia.
|
|
Ne'eman, atáh ju Adonay Eloheynu,
vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El mélej ne'emán verajamán
atáh.
|
Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de
fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
|
|
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'emán
bekol-devarav.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras.
|
|
Rajem al-Tsiyón, ki ji beyt jayeynu,
vel'aluvat néfesh toshia bimjeraj veyameynu.
|
Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa
ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros
días.
|
|
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyón
bevaneyj.
|
Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
|
|
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu
janaví avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavó veyagel libenu,
|
Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu
profeta y servidor, y con el reinado de David tu
ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
|
|
al kis'ó lo yeshev zar, veló yinjalú od
ajerim et kevodó, ki veshem kodshejá nishbatá lo,
sheló yicbej neró le'olam va'ed.
|
No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden
de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste
que su luz jamás se extinguirá.
|
|
Baruj atáh Adonay, magén David.
|
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
|
|
|