Haftará Bamidbar jukat

aliyot
 
 
 








Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York







Haftará Bamidbar Jukat




Shoftim 11:1 - 11:33

Por Eliyahu BaYona Ben Yosef, Director Shalom Haverim Org. New York

Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá   debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.

 

El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-

Esta es la Brajá de la Lectura de la Haftará:


Baruj atáh Adonay Elohenu melej ha'olam asher bajar binevi'im tovim veratsaj vedivreyjem hane'emarim be'emet.

Bendito seas Tú, Eterno Dios nuestro y Rey del Universo, que escogiste buenos profetas y te complaciste en sus palabras, que fueron enunciadas con verdad.  
 

Baruj atáh Adonay jaboker batoráh uveMoshé avdó uveYisra'el amó uvinvi'ey ja'emet vatsédek.

Bendito seas Tú, Eterno, que escogiste la Torah, a Moisés Tu siervo, a Tu pueblo Israel y a profetas de la verdad y y de la rectitud.
   
 

Después de la Bendición se lee la Haftará

 

 

Shoftim 11:1 - 11:33   ftp://ftp.startlogic.com/public_html/Aliyot/SND1.gif 


VeYiftaj haGil'adi hayah gibor jayil vehu ben-ishah zonah vayoled Gil'ad et-Yiftaj.

Y Jefté el guiladita era un hombre valiente, pero hijo de una mujer hostelera, y Guilad engendró a Jefté.

 
Vateled eshet-Gil'ad lo banim vayigdelu vney-ha'ishah vayegarshu et-Yiftaj vayomru lo lo-tinjal beveyt-avinu ki ben-ishah ajeret atah.

Y la mujer de Guilad también le había parido hijos, los cuales cuando fueron mayores echaron fuera a Jefté, diciéndole: No heredarás en la casa de nuestro padre, porque eres hijo de otra mujer.


Vayivraj Yiftaj mipney ejav vayeshev be'erets Tov vayitlaktu el-Yiftaj anashim reykim vayets'u imo.

Entonces huyó Jefté a causa de sus hermanos, y habitó en tierra de Tob; y se juntaron con él hombres ociosos, los cuales salían con él adonde él iba.

 
Vayeji miyamim vayilajamu veney-Amon im-Yisra'el.

Y aconteció que después de días, los hijos de Ammón hicieron guerra contra Israel.


Vayeji ka'asher-niljamu vney-Amon im-Yisra'el vayelju zikney Gil'ad lakajat et-Yiftaj me'erets Tov.

Y como los hijos de Ammón peleaban contra Israel, los ancianos de (la región de) Guilad fueron para buscar a Jefté a la tierra de Tob.

Vayomeru le-Yiftaj lejah vejayitah lanu lekatsin venilajamah bivney Amon.

Y dijeron a Jefté: Ven, serás vuestro capitán para que peleemos contra los hijos de Ammón.


Vayomer Yiftaj lezikney Gil'ad halo atem snetem oti vategarshuni mibeyt avi umadua batem elay atah ka'asher tsar lajem.

Y dijo Jefté a los ancianos de Guilad: Ciertamente fuisteis vosotros los que me aborrecisteis y me echasteis de casa de mi padre. ¿Por qué pues venís a mí ahora cuando estáis en aprieto?


Vayomeru zikney Gil'ad el-Yiftaj lajen atah shavnu eleyja vejalajta imanu veniljamta bivney Amon vejayita lanu lerosh lekol yoshvey Gil'ad.

Y los ancianos de Guilad respondieron a Jefté: Es por eso por lo que tornamos a ti, para que vengas con nosotros y pelees contra los hijos de Ammón, y nos seas por cabeza sobre todos los habitantes de Guilad.

 
Vayomer Yiftach el-zikney Gil'ad im-meshivim atem oti lehilajem bivney Amon venatan Adonay otam lefanay anoji ejeyeh lajem lerosh.

Y dijo Jefté a los ancianos de Guilad: Si vosotros me hacéis volver para que pelee contra los hijos de Ammón y el Eterno los entregare delante de mi, yo seré vuestro cabeza desde ahora.


Vayomru zikney-Gil'ad el-Yiftaj Adonay yijyeh shomea beynoteynu im-lo jidevarja ken na'aseh.

Y los ancianos de Guilad respondieron a Jefté: El Eterno sea testigo entre nosotros de que haremos conforme a tu palabra.


Vayelej Yiftaj im-zikney Gil'ad vayasimu ha'am oto aleyjem lerosh ulekatsin vayedaber Yiftaj et-kol-dvarav lifney Adonay baMitspah.

Y fue Jefté con los ancianos de Guilad, y el pueblo le puso por su cabeza y jefe; y Jefté habló todas sus palabras delante del Eterno, en Mitzpá.


Vayishlaj Yiftaj mal'ajim el-melej bney-Amon lemor mah-li valaj ki-vata elay lejilajem be'artsi.

Y envió Jefté mensajeros al rey de los hijos de Ammón, diciendo: ¿Qué tienes tú contra mí, que has venido a mí para hacer la guerra en mi tierra?


Vayomer melej beney-Amon el-mal'ajey Yiftaj ki-lakaj Yisra'el et-artsi ba'aloto miMitsrayim me'Arnon ve'ad-haYabok ve'ad-haYarden ve'atah hashivah ethen beshalom.

Y dijo el rey de los hijos de Ammón a los mensajeros de Jefté: Porque Israel tomó mi tierra cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y hasta el Jordán; y ahora restitúyela en paz.


 
Vayosef od Yiftaj vayishlaj mal'ajim el-melej bney Amon.

Y Jefté tornó a enviar mensajeros al rey de los hijos de Ammón,


Vayomer lo koh amar Yiftaj lo-lakaj Yisra'el et-erets Mo'av ve'et-erets beney Amon.

y le dijeron: Así ha dicho Jefté: Israel no tomó la tierra de Moab ni la tierra de los hijos de Ammón,


Ki ba'alotam miMitsrayim vayelej Yisra'el bamidbar ad-Yam-Suf vayavo Kadesha.

sino que subiendo Israel de Egipto, anduvo por el desierto hasta el mar Rojo, y llegó a Cadesh.


Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-melej Edom lemor ebrah-na ve'artseja velo shama melej Edom vegam el-melej Mo'av shalaj velo avah vayeshev Yisra'el beKadesh.

Entonces Israel envió mensajeros al rey de Edom, diciendo: "Yo te ruego que me dejes pasar por tu tierra". Mas el rey de Edom no les dio oídos. Envió también al rey de Moab, el cual tampoco consintió; así Israel se quedó en Cadesh.


Vayelej bamidbar vayasov et-erets Edom ve'et-erets Moav vayavo mimizraj-shemesh le'erets Moav vayajanun be'ever Arnon velo-va'u bigvul Moav ki Arnon gvul Moav.

Después, yendo por el desierto, rodeó la tierra de Edom y la tierra de Moab, y viniendo por el lado oriental de la tierra de Moab, acampó por el otro lado del Arnón, pero no entró en el territorio de Moab: porque Arnón era el límite de Moab.


Vayishlaj Yisra'el mal'ajim el-Sijon melej ha'Emori melej Jeshbon vayomer lo Yisra'el nabrah-na ve'artseja ad-mekomi.

Y envió Israel mensajeros a Sijón, rey de los amorreos, rey de Jeshbón, diciéndole: "Te ruego que me dejes pasar por tu tierra hasta mi lugar".


Velo-he'emin Sijon et-Yisra'el avor bigvulo vaye'esof Sijon et-kol-amo vayajanu beYahtsah vayilajem im-Yisra'el.

Mas Sijón no se fió de Israel para darle paso por su territorio, sino que juntó a todo su pueblo y acampó en Jahatz, y peleó contra Israel.


Vayiten Adonay Elohey-Yisra'el et-Sijon ve'et-kol-amo beyad Yisra'el vayakum vayirash Yisra'el et kol-erets ha'Emori yoshev ha'arets haji.

Pero el Eterno, Dios de Israel, entregó a Sijón y a todo su pueblo en mano de Israel, y los venció; y poseyó Israel toda la tierra de los amorreos que habitaban en aquel país.

 
Vayirshu et kol-gevul ha'Emori me'Arnon ve'ad-haYabok umin-hamidbar ve'ad-haYarden.

Y tomó posesión de todo el término de los amorreos, desde Arnón hasta Jaboc, y desde el desierto hasta el Jordán.

 
Ve'atah Adonay Elohey Yisra'el horish et-ha'Emori mipeney amo Yisra'el ve'atah tirashenu.

Así que el Eterno, el Dios de Israel, desterró a los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y pretendes tú poseer este territorio?


Halo et asher yorishja Kemosh eloheyja oto tirash ve'et kol-asher horish Adonay Eloheynu mipaneynu oto nirash.

Ciertamente lo que Camosh, tu dios, te diere, aquello poseerás. Y todo lo que hiciere desterrar el Eterno, nuestro Dios, de delante de nosotros, aquello poseeremos.


Ve'atah hatov tov atah miBalak ben-Tsipor melej Moav harov rav im-Yisra'el im-niljom niljam bam.

¿Eres tú ahora mejor que Balac, hijo de Tzipor, rey de Moab? ¿Por ventura contendió él por eso contra Israel y le hizo la guerra alguna vez?


Beshevet Yisra'el beJeshbon uvivnoteyja uve'Ar'or uvivnoteyja uvekol-he'arim asher al-yedey Arnon shlosh me'ot shanah umadua lo-hitsaltem ba'et haji.

Durante los trescientos años en que Israel habitó en Jeshbón y sus aldeas, y en Aroer y sus aldeas, y en todas las ciudades vecinas a Arnón, ¿por qué no las recuperasteis en aquel tiempo?

 
Ve'anoji lo-jatati laj ve'atah oseh iti ra'ah lejilajem bi yishpot Adonay hashofet hayom beyn beney Yisra'el uveyn beney Amon.

No soy yo por tanto quien peco contra ti; eres tú sin embargo el que hace mal peleando contra mí. El Eterno, que es el juez de toda la tierra, juzgue hoy entre los hijos de Israel y los hijos de Ammón.


Velo shama melej beney Amon el-divrey Yiftaj asher shalaj elav.

Mas el rey de los hijos de Ammón no entendió las razones que Jefté le envió.

 
Vateji al-Yiftaj ruaj Adonay vaya'avor et-haGil'ad ve'et-Menasheh vaya'avor et-Mitspeh Gil'ad umiMitspeh Gil'ad avar beney Amon.

Y el espíritu de la fuerza del Eterno fue sobre Jefté; y atravesó por la tierra de Guilad y de Manasé, y de allí pasó a Mitzpá de Guilad; y de Mitzpá de Guilad pasó a la tierra de los hijos de Ammón.


Vayidar Yiftaj neder l'Adonay vayomar im-naton titen et-beney Amon beyadi.

Y Jefté hizo voto al Eterno, diciendo: Si entregares a los hijos de Ammón en mi mano,

 
Vejayah hayotse asher yetse midaltey veyti likrati veshuvi veshalom mibeney Amon vejayah l'Adonay veja'alitiju olah.

aquello (sea lo que fuere) que saliere de la puerta de mi casa a mi encuentro cuando yo volviere victorioso de los hijos de Ammón, será del Eterno, y yo lo ofreceré en holocausto.

 
Vaya'avor Yiftaj el-beney Amon lejilajem bam vayitnem Adonay beyado.

Pasó pues Jefté a la tierra de los hijos de Ammón para pelear contra ellos; y el Eterno los entregó en su mano.


Vayakem me'Aro'er ve'ad-bo'aja Minit esrim ir ve'ad Avel Kramim makah gdolah me'od vayikan'u beney Amon mipeney beney Yisra'el.

Y los hirió con grandísimo estrago desde Aroer hasta llegar a Minnit, veinte ciudades, y hasta la vega de las viñas. Así fueron subyugados los hijos de Ammón delante de los hijos de Israel.

 

 


Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim, tsadik bekol-jadorot, ha'El jane'eman, ha'omer ve'osej, jamedaber umekayem, shekol-devarav emet vatsedek.

Bendito seas Tú, Eterno, Dios nuestro y Rey del Universo, fuerte de todos los mundos, justo en todas las generaciones; Dios fiel, que dice y obra, que promete y cumple, cuyas palabras son verdad y justicia.

Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar ejad midvareyja ajor lo-yashuv reykam, ki El melej ne'eman verajaman atah.

Fiel eres Tú, Eterno, Dios nuestro, y tus promesas son merecedoras de fe; ninguna de Tus palabras dejará de cumplirse, porque Tú eres Dios y Rey fiel (y piadoso).
 

Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav.   -Amen

Bendito seas Tú, Eterno, Dios fiel en todas tus palabras. -Amen
 

Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia bimjeraj veyameynu.

Ten piedad de Sión, pues es el hogar de nuestra vida, y salva a esa ciudad afligida de espíritu, pronto y en nuestros días.
 

Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj.

Bendito seas Tú, Eterno, que alegras a Sión en sus hijos.
 

Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut beyt David meshijeja. Bimjeraj yavo veyagel libenu,

Alégranos, oh Eterno, Dios nuestro, con la llegada de Elías, tu profeta y servidor, y con el reinado de David tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga regocijar nuestros corazones.
 

al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki veshem kodsheja nishbata lo, shelo yicbej nero le'olam va'ed.

No permitas que extraños se sienten en su trono, ni que otros hereden de su gloria, pues por tu santo nombre le juraste que su luz jamás se extinguirá.
 

Baruj atáh Adonay, magén David.

Bendito seas Tú, Eterno, Escudo de David.
 

 

 

 

 

 

SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO

</p>
		
					</div><!-- col -->
							
					</div><!-- col -->
				</div><!-- row -->
			</div><!-- container -->
						
						<!-- headline -->
						
						<h4 class=