Por Eliyahu BaYona Ben Yosef, Director
Shalom Haverim Org.
New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o
Aliyá que significa "subir". Cada vez
que una persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Brajá -Bendición- antes
de comenzar el Baal Koréh -בעל
קורא -
la Lectura y al cerrar la misma. Esto
se hace cada vez que el Baal Koréh lee
la Porción -Parashá- correspondiente.
El Maftir es la última persona que se
llama a la Bimá y es invitada a leer la
porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de
la Haftará:
|
Bendito seas Tú, Eterno Dios
nuestro y Rey del Universo, que
escogiste buenos profetas y te
complaciste en sus palabras, que
fueron enunciadas con verdad. |
Baruj atáh Adonay jaboker
batoráh uveMoshé avdó
uveYisra'el amó uvinvi'ey
ja'emet vatsédek. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
escogiste la Torah, a Moisés Tu
siervo, a Tu pueblo Israel y a
profetas de la verdad y y de la
rectitud. |
Después de la Bendición se
lee la Haftará |
|
Vehayah mispar
beney Yisra'el kejol hayam asher
lo-yimad velo yisafer vehayah
bimkom asher-ye'amer lahem
lo-ami atem ye'amer lahem beney
El-Jay. |
Con todo, el número de los hijos de Israel será como
la arena del mar, que no puede
ser medida ni contada; y
acontecerá que en el lugar donde
se les decía que "no sois Mi
pueblo", se les dirá: "¡Hijos
del Dios vivo!" |
Venikbetsu beney-Yehudah uvney-Yisra'el yajdav vesamu
lahem rosh ejad ve'alu
min-ha'arets ki gadol yom
Yizre'el. |
Y los hijos de Judá y los hijos de Israel serán
reunidos los unos con los otros,
y constituirán sobre sí un solo
jefe (el rey Mesías; y subirán
desde la tierra (de su
cautiverio), porque grande será
el día de la reunión de la
simiente de Israel. |
Imeru la'ajeyjem Ami vela'ajoteyjem Rujamah. |
Vosotros, hijos de Judá y de Benjamín, llamad a
vuestros hermanos de las diez
restantes tribus, porque son mi
pueblo como vosotros; y a
vuestras hermanas, esposas de
ellos, porque de éstas tendré
piedad. |
Rivu ve'imjem rivu ki-hi lo ishti ve'anoji lo ishah
vetaser znuneyha mipaneyha
vena'afufeyha mibeyn shadeyha. |
Contended contra vuestra madre (nación israelita),
contended, porque ella no es mi
mujer ni Yo soy su marido. ¡Que
aparte de ella sus
fornicaciones, y sus adulterios
de entre sus pechos! |
Pen-afshitenah arumah vehitsagtiha keyom hivaldah
vesamtiha jamidbar veshatiha
ke'erets tsiyah vahamitiha
batsama. |
no sea que Yo la despoje de sus ropas dejándola
desnuda, y la ponga tal como
estaba en el día que nació, y la
haga como un desierto, y la
torne como una tierra árida, y
la haga morir de sed; |
Ve'et-baneyha lo arajem ki-vney znunim hemah. |
ni tampoco de sus hijos me compadeceré, porque hijos
de fornicaciones son. |
Ki zantah imam hovishah horatam ki amerah eljah
ajarey me'ahavay notney lajmi
umeymay tsamri ufishti shamni
veshikuyay. |
Pues su madre ha cometido fornicación, y la que los
concibió se ha portado
torpemente. Porque ella ha
dicho: "Iré en pos de mis
amantes, los cuales me dan mi
pan y mi agua, mi lana y mi
lino, mi aceite y mi bebida". |
Lajen hineni-saj et-darkej basirim vegadarti
et-gederah unetivoteyha lo
timtsa. |
Por tanto, he aquí que Yo cerco tu camino con
espinos, y a ella la cercaré con
un seto, de modo que no pueda
hallar sus senderos. |
Veridfah et-me'ahaveyha velo-tasig otam uvikshatam
velo timtsa ve'amrah eljah
ve'ashuvah el-ishi harishon ki
tov li az me'atah. |
Y seguirá con empeño a sus amantes, mas no los
alcanzará, y los buscará, mas no
los hallará. Entonces dirá: "¡Me
iré y volveré a mi primer
marido, puesto que entonces me
iba mejor que ahora!" |
Vehi lo yad'ah ki anoji natati lah hadagan vehatirosh
vehayitshar vejesef hirbeyti lah
vezahav asu la-Ba'al. |
Porque ella no consideró que Yo le daba el trigo y el
mosto y el aceite; y que Yo le
multiplicaba la plata y el oro
que ellos usaron para Baal. |
Lajen ashuv velakajti degani be'ito vetiroshi
bemo'ado vehitsalti tsamri
ufishti lejasot et-ervatah. |
Por tanto, volveré a quitarle mi trigo a su tiempo, y
mi mosto a su tiempo señalado; y
arrebataré mi lana y mi lino,
que debieran cubrir su desnudez. |
Ve'atah agaleh et-navlutah le'eyney me'ahaveyha
ve'ish lo-yatsilenah miyadi. |
Ahora pues, descubriré su bajeza a los ojos de sus
amantes, y nadie la librará de
mi mano. |
Vehishbati kol-mesosah jagah jodeshah veShabatah
vejol mo'adah. |
Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus
novilunios y sus sábados, y
todos sus días solemnes. |
Vahashimoti gafnah ute'enatah asher amrah etnah hemah
li asher natnu-li me'ahavay
vesamtim leya'ar va'ajalatam
jayat hasadeh. |
Y asolaré sus vides y sus higueras, de las cuales
ella decía: "Estas son mi
galardón, el cual me han dado
mis amantes". De ellas haré un
bosque, y las bestias del campo
las comerán. |
Ufakadeti aleyha et-yemey habe'alim asher taktir
lahem vata'ad nizmah vejelyatah
vatelej ajarey me'ahaveyha
ve'oti shajejah neum-Adonay. |
Y me acordaré del castigo que ella merece por los
días de los Baales en que les
quemaba incienso; cuando se
engalanaba con sus arracadas y
sus joyas e iba en pos de sus
amantes, y de Mí se olvidaba,
dice el Eterno. |
Lajen hineh anoji mefateyha veholajtiha hamidbar
vedibarti al-libah. |
Por tanto, he aquí que Yo la atraeré y la llevaré al
desierto, y le hablaré a su
corazón. |
Venatati lah et-krameyha misham ve'et-emek Ajor
le-Fetaj Tikvah ve'antah shamah
kimey ne'ureyha ujeyom alotah
me'erets Mitsrayim. |
Y (trayéndola) desde allí, le devolveré sus viñas
(dirigentes); y el valle de Ajor
(el valle turbio del cautiverio
será como puerta de esperanza; y
cantará allí como en los días de
su mocedad, y como en el día en
que subió de la tierra de
Egipto. |
Vehayah vayom-hahu neum-Adonay tikre'i ishi
velo-tikre'i-li od bali. |
Y sucederá que en aquel día, dice el Eterno, tú me
llamarás "esposo querido", y no
me llamarás ya "mi marido". |
Vahasiroti et-shmot habe'alim mipiha velo-yizajru od
bishmam. |
Porque quitaré de su boca los nombres de los Baales,
y sus nombres nunca más serán
mencionados sino con desprecio. |
Vejarati lahem
berit bayom hahu im-jayat
hasadeh ve'im-of hashamayim
veremes ha'adamah vekeshet
vejerev umiljamah eshbor
min-ha'arets vehishkavtim
lavetaj. |
En aquel día Yo haré por ellos una alianza con las
fieras del campo y con las aves
del cielo y con los reptiles de
la tierra, y romperé el arco y
la espada y (acabaré con) la
guerra en medio de la tierra, y
haré que mi pueblo repose en
seguridad. |
Ve'erastij li le'olam ve'erastij li betsedek
uvemishpat uvejesed uverajamim. |
Y te desposaré conmigo para siempre, y te desposaré
conmigo en justicia y en derecho
y en misericordia y en
compasiones; |
Ve'erastij li be'emunah veyada'at et-Adonay. |
y te desposaré conmigo en fidelidad, y entonces
llegarás a conocer al Eterno. |
|
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
nuestro y Rey del Universo,
fuerte de todos los mundos,
justo en todas las generaciones;
Dios fiel, que dice y obra, que
promete y cumple, cuyas palabras
son verdad y justicia. |
Ne'eman, atah ju Adonay
Eloheynu, vene'emanim devareyja,
vedavar ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El melej
ne'eman verajaman atah. |
Fiel eres Tú, Eterno, Dios
nuestro, y tus promesas son
merecedoras de fe; ninguna de
Tus palabras dejará de
cumplirse, porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
Baruj atáh Adonay, ha'El
jane'eman bekol-devarav.
-Amen |
Bendito seas Tú, Eterno, Dios
fiel en todas tus palabras.
-Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt
jayeynu, vel'aluvat nefesh
toshia bimjeraj veyameynu. |
Ten piedad de Sión, pues es el
hogar de nuestra vida, y salva a
esa ciudad afligida de espíritu,
pronto y en nuestros días. |
Baruj atáh Adonay, mesame'aj
Tsiyon bevaneyj. |
Bendito seas Tú, Eterno, que
alegras a Sión en sus hijos. |
Samejenu, Adonay Eloheynu,
be'Eliyahu janavi avdeja,
uvmaljut beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel libenu, |
Alégranos, oh Eterno, Dios
nuestro, con la llegada de
Elías, tu profeta y servidor, y
con el reinado de David tu
ungido. Llegue pronto su
advenimiento y haga regocijar
nuestros corazones. |
al kis'o lo yeshev zar, velo
yinjalu od ajerim et kevodo, ki
veshem kodsheja nishbata lo,
shelo yicbej nero le'olam va'ed. |
No permitas que extraños se
sienten en su trono, ni que
otros hereden de su gloria, pues
por tu santo nombre le juraste
que su luz jamás se extinguirá. |
Baruj atáh Adonay, magén David. |
Bendito seas Tú, Eterno, Escudo
de David. |