Organizacion Sin Animo de Lucro
Adscrita al Judaismo Ortodoxo Moderno
Desde Monsey, New York
Aliyot
Devarim Shoftim
CONVIERTASE EN BENEFACTOR
PRONUNCIACION SEFARDI
SEPHARDIC PRONUNCIATION
הגייה ספרדית
Aliyot Devarim 16:18 - 21-9
en Hebreo/Español.
Aliyot Haftará Devarim Ree Hebreo/Español
Isaías 54:11 al 55:5
Parashá Devarim Shoftim
Lectura Mediante Robot - Deuteronomio
Capítulo 16:18 al 21:9 e
Isaías 51:12 - 52:12
Por Eliyahu BaYona Ben Yossef,
Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de
Aliá o Aliyá que significa
"subir". Cada vez que una
persona - Olé- sube a la Bimá
debe recitar la Braja
-Bendicion- antes de comenzar el
Baal Koréh -בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se
hace cada vez que el Baal Koréh
lee la Porción -Parashá-
correspondiente.
El Maftir es la última persona
que se llama a la Bimá y es
invitada a leer la porción de la
Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá
de la Lectura de la Toráh:
Barejú et Adonai hamevoraj. |
Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay Eloheynu melej ha'olam, asher bajar banu
mikol-ha'amim, venatan
lanu et-torato. |
Baruj atáh Adonai, notén hatoráh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LECTURA DE LA HAFTARÁ Isaías
51:12 - 52:12
|
Baruj atáh
Adonay jabóker batoráh
uveMoshé avdó
uveYisra'el amó
uvinvi'ey ja'emet
vatsédek. |
|
Anoji anoji menajemjem mi-at vatir'i me'enosh yamut anojiumi
ben-adam jatsir yinaten.
Vatishkaj Adonay oseja noteh shamayim veyosed arets vatefajed
tamid kol-hayom mipeney
jamat hametsik ka'asher
konen lehashkit ve'ayeh
jamat hametsik. |
Mihar tso'eh lehipate'aj velo-yamut lashajat velo yeksar
lajemo. |
Ve'anoji Adonay Eloheyja roga hayam vayehemu galav
AdonayTseva'ot shemo. |
Va'asim devaray befija uvetsel yadi kisitija lintoa shamayim
velisod arets velemor
le-Tsiyon ami-atah. |
Hit'oreri hit'oreri kumi Yerushalayim asher shatit miyad
Adonay et-kos jamato
et-kuba'at kos
hatar'elah shatit
matsit. |
Eyn-menahel lah mikol-banim yaladah ve'eyn majazik beyadah
mikol-banim gidelah. |
Shtayim henah kor'otayij mi yanud laj hashod vehashever
vehara'av vehajerev mi
anajamej. |
Banayij ulefu shajevu berosh kol-jutsot keto mikmar hamele'im
jamat-Adonay ga'arat
Elohayij. |
Lajen shim'i-na zot anyah ushejurat velo miyayin. |
Koh-amar Adonayij Adonay ve'Elohayij yariv amo hineh lakajti
miyadej et-kos
hatar'elah et-kuba'at
kos jamati lo-tosifi
lishtotah od. |
Vesamtiha beyad mogayij asher-amru lenafshej shji vena'avorah
vatasimi ja'arets gevej
vejajuts la'ovrim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baruj atáh Adonay, Eloheynu melej ha'olam, tsur kol-ha'olamim,
tsadik bekol-jadorot,
ha'El jane'eman, ha'omer
ve'osej, jamedaber
umekayem, shekol-devarav
emet vatsedek. |
Ne'eman, atah ju Adonay Eloheynu, vene'emanim devareyja, vedavar
ejad midvareyja ajor
lo-yashuv reykam, ki El
melej ne'eman verajaman
atah. |
Baruj atáh Adonay, ha'El jane'eman bekol-devarav. -Amen |
Rajem al-Tsiyon, ki ji beyt jayeynu, vel'aluvat nefesh toshia
bimjeraj veyameynu. |
Baruj atáh Adonay, mesame'aj Tsiyon bevaneyj. |
Samejenu, Adonay Eloheynu, be'Eliyahu janavi avdeja, uvmaljut
beyt David meshijeja.
Bimjeraj yavo veyagel
libenu, |
al kis'o lo yeshev zar, velo yinjalu od ajerim et kevodo, ki
veshem kodsheja nishbata
lo, shelo yicbej nero
le'olam va'ed. |
Baruj atáh Adonay, magén David. |
EN ESPAÑOL
¡Bendecid al
Eterno, el Bendito! |
Bendito es
el Eterno, el Bendito
para siempre. |
Bendito seas
Tu, oh Eterno nuestro
Dios, Rey del universo
que nos elegiste entre
todos los pueblos y nos
diste Tu Toráh, Bendito
seas, oh Eterno, que nos
concediste la Toráh. |
Bendito
seas, oh Eterno, que nos
concediste la Toráh. AMEN |
Cuando
hubieres llegado a la
tierra que el Eterno, tu
Dios, te da, y la
tuvieres en posesión, y
habitares en ella, y
dijeres: "pondré sobre
mí un rey, como todas
las naciones que están a
mi alrededor", |
ciertamente
podrás poner sobre ti
por rey a aquél que
escogiere el Eterno tu
Dios; de entre tus
hermanos pondrás rey
sobre ti; no podrás
poner sobre ti a hombre
de tierra extraña, que
no fuere hermano tuyo. |
Pero no ha
de multiplicar para sí
caballos, ni hará volver
el pueblo a Egipto para multiplicar caballos; porque el Eterno os ha, dicho: "Nunca
más habéis de volver por
este camino".* |
Ni tampoco
ha de multiplicar para
sí mujeres, para que no se desvíe su
corazón; y plata y
oro no multiplicará
mucho para sí. * |
Y cuando se
sentare sobre el trono
de su reino, escribirá
para sí la copia de esta Ley en un libro, delante de los sacerdotes
levitas; * |
y lo tendrá
consigo y en él leerá
todos los días de su
vida, a fin de que
aprenda a temer al
Eterno, su Dios, para
guardar todas las
palabras de esta Ley y
estos estatutos, para
cumplirlos; |
a fin de que
su corazón no se engría
sobre sus hermanos, ni
se desvíe de lo ordenado
ni hacia la derecha ni
hacia la izquierda, para
que prolongue los pías
de su reino, así él como
sus hijos, en medio de
Israel. |
|
mas herencia
no tendrán entre sus
hermanos; el Eterno es
su herencia, como El les
tiene dicho. |
Y éste será
el derecho de los
sacerdotes de parte del
pueblo entre los que
ofrecen sacrificio, sea
buey o cordero; éstos
darán al sacerdote la
espaldilla y las dos
quijadas, ]unto con la
lengua y el buche; |
las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, como
también las primicias
del esquileo de tus
ovejas, darás a él; * |
porque a él
ha escogido el Eterno,
tu Dios, de entre todas
las tribus, para
presentarse y servir en
nombre del Eterno, él y
sus hijos para todos los
días. |
|
entonces
oficiará en el nombre
del Eterno, tu Dios,
como cualquiera de sus
hermanos sacerdotes
levitas que sirvieren
allí delante del Eterno. |
Iguales
porciones recibirán
todos ellos, excepto la
parte de los patrimonios
paternos que pertenecen
a los sacerdotes que ya
estaban allí. |
Cuando
entrares en la tierra
que el Eterno, tu Dios,
te da, no aprenderás a
hacer según las
abominaciones de
aquellas naciones. |
No se
hallará entre los tuyos
quien haga pasar a su
hijo o a su hija por el
fuego, ni quien
practique la
adivinación, ni
pronosticador, ni
adivino, ni hechicero, |
ni
encantador de animales,
ni nigromante, ni yideonita, ni quien consulte a los muertos; * |
porque
abominable es para el
Eterno todo aquél que
hace estas cosas, y por
causa de estas
abominaciones el Eterno,
tu Dios, los destierra
de delante de ti. |
Perfecto serás para con el Eterno, tu Dios. * |
|
El Eterno,
tu Dios, hará surgir
para ti un profeta de en
medio de ti, de entre
tus hermanos, como yo,
(en sucesivas
generaciones); a él
oiréis, |
de acuerdo
con todo lo que pediste
al Eterno, tu Dios, en
Horev en el día de la
asamblea, diciendo: "no
oiga yo otra vez la voz
del Eterno, mi Dios, ni
vea más este gran fuego,
para que no muera". |
A lo cual me
dijo el Eterno:
Acertaron bien en lo que
han dicho; |
profeta haré
surgir para ellos de en
medio de sus hermanos,
como tú; y pondré mis
palabras en su boca, y
él les hablará todo
cuanto Yo le ordenare. |
Y el hombre
que no obedeciere a mis
palabras que él hablare
en mi nombre, Yo mismo
le pediré cuenta de
ello. |
Pero el
profeta que tuviere la
presunción de hablar en
mi nombre palabra que Yo
no le haya ordenado
decir, o que hablare en
nombre de otros dioses,
el tal profeta morirá. |
Y si
preguntares en tu
corazón: "¿cómo podremos
conocer la palabra que
no ha hablado el
Eterno?" |
Cuando
hablare un profeta en
nombre del Eterno y no
sucediere la cosa ni se
verificare, esto es lo
que no ha hablado el
Eterno; con presunción
lo ha hablado el tal
profeta, no tengas temor
de él. |
Cuando el
Eterno, tu Dios, haya
exterminado las naciones
cuya tierra el Eterno,
tu Dios, te da, y las
hubieres desposeído y
habitares en sus
ciudades y en sus casas, |
separarás
para ti tres ciudades en
medio de la tierra que
el Eterno, tu Dios, te
da para heredarla; |
te prepararás el camino y dividirás en tres partes
el territorio de tu país que te hará heredar el Eterno, tu Dios; y esto será para
que todo homicida huya
hacia ahí. ** |
Y éste es el
caso del homicida que
podrá huir allí y vivir:
aquél que hiriere a su
prójimo impensadamente,
y sin tenerle enemistad
previa; |
y aquél que
fuere con su compañero
al bosque para cortar
leña, y se resbalare su
mano con el hacha con
que iba a cortar la
leña, y saltare el
hierro del mango y diere
en su compañero, y éste
muriese; este tal huirá
a una de estas ciudades
y vivirá; |
no sea que
el vengador de la sangre
persiga al homicida
mientras esté enardecido
su corazón, y le alcance
por ser largo el camino,
y le hiera de muerte no
siendo él digno de
muerte, porque no le
odiaba anteriormente. |
Por lo cual
yo te ordeno, diciendo:
separarás para ti tres
ciudades; |
y cuando el
Eterno, tu Dios,
ensanchare tus términos,
como tiene apurado a tus
padres, y te diere toda
la tierra que prometió
dar a tus padres, |
con tal de
que guardes todos estos
mandamientos que yo te
ordeno hoy, para
cumplirlos, amando al
Eterno, tu Dios, y
andando en sus caminos
todos los días, entonces
añadirás para ti otras
tres ciudades además de
estas tres. |
para que no
se derrame la sangre
inocente en la tierra
que el Eterno, tu Dios,
te da por herencia, y
así haya sobre ti delito
de sangre. |
Y cuando un
hombre aborreciere a su
prójimo y le armare una
asechanza, y se
levantare contra él y le
hiriere mortalmente, de
modo que muera, y huya a
una de aquellas
ciudades, |
los ancianos
de su ciudad enviarán y
le tomarán de ahí y le
entregarán en mano del
vengador de la sangre,
para que muera. |
Tus ojos no
tendrán compasión de él;
así extirparás de Israel
(la culpa por) la sangre
inocente, y será bueno
para ti. |
No removerás
el límite de la hacienda de tu prójimo que fijaron los antiguos (para
disminuirlo) en la
herencia que has de
poseer en la tierra que
el terno, tu Dios, te da
en posesión. * |
No valdrá un
solo testigo contra un
hombre, por cualquier
delito o por cualquier
pecado, sea cual fuere
el pecado que cometiere;
por el testimonio de dos
testigos o por el
testimonio de tres
testigos, se afirmará la
causa. |
Guando se
levantaren testigos
maliciosos contra
alguien, para testificar
contra él falsedad, |
entonces los
dos hombres testigos y
los litigantes se
presentarán delante del
Eterno, o sea ante los
sacerdotes y los jueces
que hubiere en aquellos
días; |
y los jueces
inquirirán bien, y si
resultan falsos los
testigos, y que han atestiguado falsedad
contra su hermano, * |
haréis con
ellos lo mismo que ellos
pensaban hacer contra su
hermano; así extirparás
el mal de en medio de
ti. |
Y los demás
oirán y temerán, y no
volverán a hacer
semejante maldad en
medio de ti. |
Y tus ojos
no se compadecerán; vida
por vida, ojo por ojo,
diente por diente, mano
por mano, pie por pie. |
Cuando
salieres a la guerra
contra tu enemigo y
vieres caballos y
carros, y gente más
numerosa que tú, no has
de temerlos, porque el
Eterno, tu Dios, está
contigo, el mismo que te
hizo subir de la tierra
de Egipto. |
Y sucederá
que cuando os acerquéis
para trabar batalla, se
llegará el sacerdote y hablará al
pueblo, |
y les dirá:
Oye, oh Israel: vosotros
os acercaréis hoy para
pelear contra vuestros
enemigos. No se ablande
vuestro corazón; no
temáis ni os alarméis ni
os quebrantéis ante
ellos; |
porque el
Eterno, vuestro Dios, es
el que os acompaña para
pelear por vosotros
contra vuestros
enemigos, para salvaros. |
Y hablarán
los guardias al pueblo,
diciendo: ¿Quién es el
hombre que ha edificado
casa nueva. y no la ha
estrenado? Váyase y
vuelva a su casa, no sea
que muera en la batalla
y otro hombre la
estrene. |
Y ¿quién es
el hombre que ha
plantado una viña y no
ha gozado todavía de su
primer fruto? Váyase y
vuelva a su casa, no sea
que muera en la batalla
y otro hombre goce su
primer fruto. |
Y ¿quién es
el hombre que se ha desposado con mujer y no la ha tomado? Váyase y vuelva a su
casa, no sea que muera
en la batalla y otro
hombre la tome. |
Y seguirán
hablando los guardias al
pueblo y dirán: ¿Quién
es el hombre miedoso y
de corazón blando'?
Váyase y vuelva a su
casa, y no derrita el
corazón de sus hermanos
como el corazón suyo. |
Y sucederá
que cuando acaben los
guardias de hablar al
pueblo, designarán
oficiales de tropas al
frente del pueblo. |
|
Y si ella se
sometiere a la paz y te
abriere sus puertas,
todo el pueblo que se
hallare dentro será
tributario tuyo y te
servirá. |
Mas si no
quisiere someterse a la
paz y te hiciere guerra,
entonces le pondrás
sitio; |
y al
entregarla el Eterno, tu
Dios, en tu mano,
herirás a todo varón
suyo a filo de espada; |
pero las
mujeres y los niños, y
las bestias, con todo lo
que hubiere dentro de la
ciudad, todo el despojo
de ella, lo saquearás
para ti; y disfrutarás
del despojo de tus
enemigos que te haya
entregado el Eterno, tu
Dios. |
Así harás
con todas las ciudades
que estén muy lejos de
ti, que no sean de las
ciudades de estas
naciones que están aquí. |
Mas de las
ciudades de estos
pueblos que el Eterno,
tu Dios, te da en
herencia, no dejarás
persona con vida, |
sino que
ciertamente los
destruirás: al hiteo, al
emoreo, al cananeo, y al
perizeo, al hiveo, y al
yevuseo, como te ha
ordenado el Eterno, tu
Dios, |
a fin de que
no os enseñen a hacer
conforme a todas las
abominaciones que ellos
practican con sus
dioses, de manera que
pequéis contra el
Eterno, vuestro Dios. |
Cuando
sitiares alguna ciudad
por muchos días,
peleando contra ella
para tomarla, no
destruirás sus árboles
alzando contra ellos el
hacha, porque de ellos
podrás comer; por tanto
no los cortarás, pues
¿es acaso el árbol del
campo hombre para que
sufra las crueldades el
sitio. |
Solamente
los árboles que tú sabes
que no son árboles que
dan fruto comestible,
éstos podrás destruir y
cortar para construir
baluarte contra la
ciudad que te hace
guerra, hacia su
rendición. |
Cuando fuere
hallada una persona
asesinada, caída en el
campo, en la tierra que
el Eterno, tu Dios, te
da para poseerla, y no se supiere quién la haya
matado, * |
entonces
saldrán tus ancianos y
tus jueces, y desde allí
medirán la distancia
hasta las ciudades que
estén alrededor del
muerto; |
y de la
ciudad más próxima al
muerto, tomarán los
ancianos de aquella
ciudad una novilla, con
la cual no se ha
trabajado y que no haya
llevado yugo; |
y los
ancianos de aquella
ciudad harán bajar la
novilla a un torrente
fuerte, cerca de un
lugar que no se labrará
ni se sembrará, y allí
junto al torrente
quebrarán la cerviz de
la novilla. |
Y se
acercarán los
sacerdotes, hijos de
Leví, porque a éstos ha
escogido el Eterno, tu
Dios, para servirle y
para bendecir en nombre
del Eterno, y por su
sentencia será resuelta
toda controversia y toda
llaga; |
y todos los
ancianos de aquella
ciudad, los más cercanos
al muerto, lavarán sus
manos sobre la novilla
cuya cerviz fue quebrada
junto al torrente; |
|
(Y los
sacerdotes dirán:)
¡Perdona, oh Eterno, a
tu pueblo Israel, que
redimiste, y no pongas
culpa de la sangre
inocente en medio de tu
pueblo Israel! Y así el
pecado de aquella sangre
derramada les será
perdonada, |
y así tú
extirparás la culpa de
la sangre inocente de en
medio de ti, pues harás
lo que es recto a los
ojos del Eterno. |
|
Bendito seas
Tu oh Eterno nuestro
Dios, Rey del Universo
que nos diste (Tu
Torah), la Toráh de la
Verdad, e implantaste en
nosotros la Vida Eterna. |
Bendito
seas, oh Eterno, que nos
concediste la Toráh. (TODOS DICEN AMEN) |
LECTURA DE LA HAFTARÁ Isaías
51:12 - 52:12
Bendito seas
Tú, Eterno Dios nuestro
y Rey del Universo, que
escogiste buenos
profetas y te
complaciste en sus
palabras, que fueron
enunciadas con verdad. |
Bendito seas
Tú, Eterno, que
escogiste la Torah, a
Moisés Tu siervo, a Tu
pueblo Israel y a
profetas de la verdad y
y de la rectitud. |
|
Yo, Yo soy el que os consuela;
¿Quién eres tú (asamblea de
Israel, hija de justos), para
que temas del hombre que ha de
morir, y del hijo de Adán que se
tornará como hierba que se seca?
¿Quién eres
tú para que te olvides
del Eterno, tu Hacedor,
que extendió los cielos
y cimentó la tierra, y
te aterres todo el día
sin cesar, a causa de la
furia del opresor que se
apresta a destruir?
¿Dónde pues estará
mañana la furia del
opresor (que ya no
existirá)? |
EI exilado
cautivo será soltado
pronto y no morirá para
ir a la sepultura, y no
le faltará su pan. |
Porque Yo
soy el Eterno tu Dios,
el que hiende el mar de
modo que rujan sus
ondas; el Eterno de las
huestes es su (mi)
nombre. |
Y Yo he
puesto mis palabras en
tu boca, y en la sombra
de mi mano te he
guarecido, para
plantarte como las
estrellas del cielo y
cimentarte y
multiplicarte como el
polvo de la tierra, a
fin de que las naciones
digan del pueblo de Sión
que él es mi pueblo |
¡Despiértate,
despiértate! i Ponte en
pie, oh Jerusalem, tu
que hasta ahora has
bebido de la mano del
Eterno el cáliz de su
furor, que has bebido
hasta las heces del
cáliz la bebida
aturdidora y la
apuraste. |
De todos los
hijos que ella tuvo no
hubo quien la guiase; y
de todos los hijos que
ella crió, no hubo quien
la tomase por la mano. |
Dobles
angustias te
sobrevinieron; ¿quién se
condolerá de ti?
Desolación y quebranto,
hambre y espada; ¿con
qué te consolaré? |
Tus hijos
han desfallecido; yacen
en las encrucijadas de
todas las plazas, como
bisonte apresado en una
red; llenos están de la
ira del Eterno, de la
reprensión de tu Dios. |
Por tanto
oye esto, oh afligida,
embriagada, mas no con
vino: |
Así dice tu
Señor el Eterno y tu
Dios, que defenderá la
causa de su pueblo: He
aquí que he quitado de
tu mano el cáliz de
aturdimiento, las heces
que están en el cáliz de
mi furor; tú no volverás
más a beberlo |
sino que Yo
lo pondré en manos de
los que no te dan
sosiego, los cuales han
dicho a tu alma:
"¡póstrate para que
nosotros pasemos por
encima de ti!" Y tú has
puesto tu cuerpo como
suelo y como calle para
los que pasaban. |
¡Despiértate,
despiértate, vístete con
tu fortaleza, oh Sión!
¡Vístete con las ropas
de tu gloria, oh
Jerusalem, ciudad santa!
Porque no volverá más a
entrar en ti ni
incircunciso ni impuro. |
¡Sacúdete
del polvo, levántate,
siéntate, siéntate
(sobre tu trono), oh
Jerusalem! ¡Líbrate de
las ataduras de tu
cuello, oh cautiva hija
de Sión! |
Porque así
dice el Eterno: Por nada
fuisteis vendidos, y sin
dinero seréis redimidos
(pero con penitencia). |
Porque así
dice el Eterno Dios: A
Egipto descendió mi
pueblo en un principio,
tan sólo para habitar
temporalmente allí, y
fue esclavo; y Asiria
también lo oprimió sin
causa. |
Ahora pues,
¿por qué tengo que dejar
a mi pueblo aquí, dice
el Eterno, cuando mi
pueblo fue llevado por
nada? Sus dominadores
alzan el grito de
triunfo, dice el Eterno,
y todo el día a sin
cesar mi nombre está
siendo menospreciado. |
Por tanto,
conocerá mi pueblo mi
nombre; por tanto, en
aquel día sabrán que Yo
soy aquél que dice: "He
aquí que Yo soy el que
cumplo". |
¡Cuán
hermosos son sobre las
montañas los pies del
que anuncia las buenas
nuevas, del que publica
la paz, del que anuncia
cosas buenas, que hace
oír la salvación, que
dice a Sión: "tu Dios
reina"! |
He aquí el
grito de tus atalayas
que alzan la voz
cantando juntos; porque
con sus propios ojos
verán cuando el Eterno
vuelva a Sión. |
¡Prorrumpid
en júbilo, cantad
juntas, oh ruinas de
Jerusalem, porque el
Eterno confortó a su
pueblo, ha redimido a
Jerusalem. |
El Eterno
descubrió su santo brazo
a la vista de todas las
naciones, y todos los
confines de la tierra
verán la salvación que
viene de nuestro Dios. |
¡Apartaos,
apartaos de la tierra de
otros pueblos, salid de
allí, no toquéis cosa
impura! ¡Salid de en
medio de ella,
purificaos vosotros,
sacerdotes, los que
lleváis los objetos
sagrados del Eterno! |
Porque no
saldréis con
precipitación ni huyendo
os iréis; pues el Eterno
es el que irá delante de
vosotros, y el Dios de
Israel será vuestra
retaguardia. |
|
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios nuestro
y Rey del Universo,
fuerte de todos los
mundos, justo en todas
las generaciones; Dios
fiel, que dice y obra,
que promete y cumple,
cuyas palabras son
verdad y justicia. |
Fiel eres
Tú, Eterno, Dios
nuestro, y tus promesas
son merecedoras de fe;
ninguna de Tus palabras
dejará de cumplirse,
porque Tú eres Dios y
Rey fiel (y piadoso). |
Bendito seas
Tú, Eterno, Dios fiel en
todas tus palabras.
-Amen |
Ten piedad
de Sión, pues es el
hogar de nuestra vida, y
salva a esa ciudad
afligida de espíritu,
pronto y en nuestros
días. |
Bendito seas
Tú, Eterno, que alegras
a Sión en sus hijos. |
Alégranos,
oh Eterno, Dios nuestro,
con la llegada de Elías,
tu profeta y servidor, y
con el reinado de David
tu ungido. Llegue pronto su advenimiento y haga
regocijar nuestros
corazones. |
No permitas
que extraños se sienten
en su trono, ni que
otros hereden de su
gloria, pues por tu
santo nombre le juraste
que su luz jamás se
extinguirá. |
Bendito seas
Tú, Eterno, Escudo de
David. |
Resumen de la Parashá
Moshé le dice a los Hijos de
Israel que elijan jueces y
policías en sus ciudades.
Sobornar está prohibido , aún
con la suma más pequeña. Los
árboles no deberán ser plantados
cerca del Altar de Dios, como
hacían los idólatras. Son
detallados defectos y otros
puntos de descalificación en los
animales designados para hacer
sacrificios.
El Gran Sanhedrín toma
decisiones obligatorias en
nuevos casos, basado en el
criterio de la Torá. Aún un
estudioso muy capacitado que se
niega a aceptar las decisiones
del Sanhedrín merece la pena de
muerte. Un Rey Judío puede tener
posesiones y símbolos de poder
que corresponden al honor de su
puesto, pero no para acrecentar
su auto-estima. El tiene que
escribir dos rollos de Torá para
sí mismo; uno para que siempre
esté con él para que no se haga
arrogante.
Los Cohanin y Leviím no heredan
tierra en Israel, sino que son
mantenidos por medio de las
ofrendas y diezmos de los Hijos
de Israel. Todo tipo de
adivinaciones, incluyendo
astrología y sesiones de
espiritismo, son prohibidos.
Dios le promete al Pueblo Judío
que le enviará profetas para que
los guíe, y Moshé explica como
se distingue a un verdadero
profeta de uno falso. Son
creadas ciudades de refugio para
uno que mata accidentalmente, y
se convierte en refugiado de la
venganza de la familia del
fallecido. Sin embargo, a uno
que mata con intención, si la
corte lo sentencia a muerte, es
ejecutado.
Se le advierte a los Hijos de
Israel no moverse de sus límites
para incrementar su propiedad.
A dos testigos que conspiran
para provocar un daño a alguien,
se los castigará con el mismo
castigo que trataron de causarle
a la parte inocente. A un Cohen
se lo unge cuando Israel va a la
guerra para que el pueblo
incremente su confianza en Dios.
Entre los que están
descalificados para ir a la
guerra se encuentran cualquiera
que haya construido una nueva
casa y no haya vivido en ella
aún, o quien es miedoso o
temeroso de corazón. Se le debe
dar la oportunidad de hacer la
paz a los enemigos , pero si
ellos se niegan, se debe matar a
todos los hombres. Los árboles
frutales son conservados y no
cortados innecesariamente
durante el sitio. Si se
encuentra un cuerpo entre
ciudades, los sabios de la
ciudad más cercana deben hacer
expiación por una posible
negligencia.
Comentarios a la Parashá
..."ya que el soborno enceguece
los ojos de los sabios y
deteriora las palabras de los
justos" (16:19)
Una vez dos litigantes fueron
delante de un Beit Din (
Tribunal Rabínico) del "Ohev
Israel", el famoso Apter Rab.
Un litigante sobornó a los otros
dos jueces. Ellos trataron
de convencer al Rab de que el
litigante que los sobornó tenia
que ganar el caso. Sin
embargo, el Rab discutió
vehementemente diciendo
que la Halajá apoyaba al otro
litigante. Dándose cuenta
de que no iba a ser posible
convencerlo, los dos jueces
sobornados le aconsejaron a su
cliente sobornar al Rab.
Pero como? Ya que nunca el
iba a aceptar un soborno, le
aconsejaron poner una gran
cantidad de dinero en el
bolsillo del Rab sin que se
diera cuenta.
A la mañana siguiente, cuando el
Rab se sentó para continuar la
sesión, repentinamente sintió
que su resolución decrecía.
Vacilo y sintió una necesidad
tremenda de estar de acuerdo con
los otros jueces. Inmediatamente
pospuso la sesión y paso todo un
día en lagrimas suplicando a
Dios que le revelara la verdad.
Varios días pasaron hasta que el
Rab descubrió el dinero en su
bolsillo y se dio cuenta que ese
dinero había sido puesto ahí
como soborno. Tan grande
es el poder del soborno que
aunque el no tenia idea de
que había sido sobornado, de
todas maneras el soborno lo
influenció para pervertir el
camino de la justicia.
Esto es lo que nos insinúa este
versículo, dijo el Rab "...y
deteriora la palabra de los
justos...". Aunque una
persona sea justa aun después de
que haya sido sobornada, como en
este caso, de todas maneras, un
soborno tiene el poder de hacer
que sus palabras se deterioren.
Mayaná shel Torá
"Jueces y policías deberás
designar para ti" (16:18)
La Torá pudo haber escrito
simplemente "Jueces y
policías deberás designar" --
aparentemente las palabras "para
ti" son superfluas. La
Torá insinúa que una persona
necesita designarse a si mismo
como juez sobre si mismo para
juzgar si sus acciones son
correctas . El también
necesita ser su propio " oficial
de policía" para asegurar que
llevara a cabo eso que el "juzgo
" como apropiado y para
"multarse" en caso de que su
comportamiento no sea el
correcto.
Rabbi Moshé Feinstein
"Justicia, justicia, debes
buscar" (16:20)
Este versículo nos enseña lo
opuesto al dicho popular " El
fin justifica los medios".
La Torá insiste en que busquemos
la justicia solo con justicia y
no por otro medio a cualquier
costo.
Rabbi Bunim mePschische
"El que atacare a su prójimo sin
conocimiento... huirá a una de
estas ciudades (de refugio) y
vivirá" (19:4,6)
Si una persona accidentalmente
mataba a otra, la Torá le
proporcionaba una "ciudad de
refugio" adonde huir. Y allí
debía permanecer hasta que
falleciera el Kohen Gadol. Pero
si el fugitivo salía antes de la
muerte del Kohen Gadol, corría
el riesgo de que lo matara el
"vengador de la sangre" de la
persona asesinada. Podía ocurrir
que el Kohen Gadol fuera joven y
entonces el fugitivo quedaba
"encerrado" muchos años, sin
poder ir a casa. Por eso tenía
mucho interés en la muerte
temprana del Kohen. Para evitar
que rezara por la muerte
prematura del Kohen, la madre
del Kohen le enviaba "paquetes"
en forma frecuente, para que él
no rezara por la muerte de su
hijo.
Pero ¿cómo un "paquete de
galletitas" podía competir con
sus ansias de regresar junto con
los suyos? ¿Acaso la madre del
Kohen Gadol realmente pensaba
que un pequeño soborno
gastronómico era más poderoso
que el anhelo del reencuentro?
De esto aprendemos una idea de
gran fuerza: Si queremos que
nuestras plegarias sean
respondidas, debemos rezar con
toda nuestra convicción. Al
rezar, no basta con 99%. O todo
o nada.
Así como un paquete de
galletitas es todo lo que hacía
falta para vencer a los rezos
del fugitivo, y asegurarle una
larga y saludable vida al Kohen
Gadol.
Efraim Hodes, en nombre de Rabí Shlomo
Eisenblatt
NOTAS EXPLICATORIAS:
|
|
Jueces y guardias designarás para ti Estas palabras "para ti" transmiten la
idea de otro tipo de juicio: la
necesidad de juzgarnos antes que
nada a nosotros mismos, puesto
que las personas suelen ser
rápidas para juzgar a otros y
lentas para el propio juicio. --
|
y te
llegarás a los
sacerdotes levitas, y al juez que hubiere en
aquellos días, y
consultarás y ellos te
declararán la sentencia
del juicio; * |
Al juez que hubiere en aquellos dias Nuestros sabios deducen de estas palabras
que debemos respetar al juez,
presidente, jefe o autoridad
religiosa que ocupan su cargo,
aun cuando sean inferiores en
sabiduría y en cualidades a sus
predecesores, y dicen: "Jefté
(Jueces 11, 11) en su
generación, es considerado como
el profeta Samuel en la suya".
De esta cita podemos deducir
también que la justicia no
depende solamente de los
magistrados, y que éstos
reflejan las condiciones de su
época. Por eso Jefté en su
generación, como Samuel en la
suya, se crean su propia
justicia y su propio destino.
Pero cada generación es
responsable de lo que en ella
ocurra. Quizá haya leyes de
evolución histórica, quizá
influyan leyes de carácter
político, económico, social o
psicológico sobre la sociedad y
sus distintos aspectos y
problemas, pero siempre tendrá
en sus manos la posibilidad de
realizar la verdadera justicia y
moral, si así se lo propone. Tal
es el verdadero sentido del
mandamiento: "Jueces y guardias
te pondrás, y juzgarán al pueblo
con justo juicio" (versículo
18). El juez debía abstenerse de
hacer diferencia entre los
litigantes, haciendo, por
ejemplo, sentar a uno y dejando
al otro de pie; hablando
gentilmente a uno y ásperamente
al otro, favoreciendo al pobre
por ser pobre y al rico para
evitarle la vergüenza de la
condena. Por lo mismo se
prohibía dedicar honores y
presentes a los jueces para
conseguir su favor. La finalidad
de este mandamiento es que, por
medio de la justicia, se
convierta el mundo en lo que la
Torah y los profetas habían
soñado: El reino del Eterno
sobre la Tierra. *-
|
Pero no ha
de multiplicar para sí
caballos, ni hará volver
el pueblo a Egipto para multiplicar caballos; porque el Eterno os ha, dicho: "Nunca
más habéis de volver por
este camino".* |
Para multiplicar caballos. El rey de Israel no podía poseer muchos,
para no tener ambiciones de
conquistas territoriales, sino
sólo los necesarios para su
carruaje. Tampoco ni plata en
abundancia con que hacer
ostentación de su riqueza, a no
ser que los destinase a los
gastos del ejército, a la
defensa del país o al culto de
Dios. -*-
|
Ni tampoco
ha de multiplicar para
sí mujeres, para que no se desvíe su
corazón; y plata y
oro no multiplicará
mucho para sí. * |
Para que no se desvíe tu corazon Siendo Salomón ya viejo, sus mujeres
inclinaron su voluntad hacia
dioses ajenos, y su corazón no
era perfecto para con Dios como
el de su padre David (1 Reyes
11, 4). -*-
|
Y cuando se
sentare sobre el trono
de su reino, escribirá
para sí la copia de esta Ley en un libro, delante de los sacerdotes
levitas; * |
La copia de esta Ley. La versión griega de la Biblia interpreta estas
palabras como "Segunda Ley", y
por eso llamaron el quinto libro
de Moisés "Deuteronomio". Según
su versión, es este libro el que
llevaba el rey de Israel
consigo, mientras que según el
Talmud, era la copia de la Torah
entera, o sea los cinco libros
de que está compuesta.
|
|
De su herencia comerán. De las demás ofrendas, como diezmos, etc.
|
las primicias de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, como
también las primicias
del esquileo de tus
ovejas, darás a él; * |
Las primicias de tu grano. Se refiere a la ofrenda llamada terumá, o sea 1/40 ó
1/50 ó 1 /60 de la cosecha, que
pertenecía a los sacerdotes, de
acuerdo con la liberalidad de
quien lo daba
|
ni
encantador de animales,
ni nigromante, ni yideonita, ni quien consulte a los muertos; * |
Yideonita. Hechicero
que colocaba el hueso de un
animalito llamado yadúa dentro
de su boca, y predecía por medio
de él
|
Perfecto serás para con el Eterno, tu Dios. * |
Perfecto serás. Esto significa que confiando en el Eterno es como
estarás con el Eterno, tu
Dios.
|
te prepararás el camino y dividirás en tres partes
el territorio de tu país que te hará heredar el Eterno, tu Dios; y esto será para
que todo homicida huya
hacia ahí. ** |
Te preparás el camino. Esta palabra nos indica que debía eliminarse
cualquier obstáculo en el camino
que va a la ciudad de refugio de
manera que el homicida
involuntario no tuviese que
escalar un monte o cruzar un río
sin puente para llegar a ella.
Dos discípulos de sabios le
acompañaban. En las encrucijadas
debía figurar la palabra miklat
(refugio) indicando el camino.
El homicida involuntario que
moría en una ciudad de refugio,
era sepultado allí mismo, pero
tras la muerte del sumo
sacerdote, sus restos podían ser
trasladados junto a la sepultura
de sus padres. Si el homicida
era el propio sumo sacerdote, o
si él era la víctima, el acusado
no salía jamás de la ciudad de
refugio (Makot, 2, 6). Y el que
mataba involuntariamente estando
en la ciudad de su refugio,
debía salir de ella para
asilarse en otra igual.
Dividirás en tres partes. Esto quiere decir que desde la frontera hasta la
segunda ciudad de refugio, habrá
la misma distancia que hay de la
primera ciudad a la tercera; y
desde la segunda ciudad de
refugio hasta el otro extremo de
la frontera, habrá igualmente la
misma distancia. Así se explican
las palabras del versículo 3: "Y
dividirás en tres partes",
etc.
|
|
Esto significa también invadir
el derecho ajeno, como hacer que
alguien pierda su empleo para
ocuparlo él, etc.
|
y los jueces
inquirirán bien, y si
resultan falsos los
testigos, y que han atestiguado falsedad
contra su hermano, * |
Este versículo trata del castigo
que se aplicaba a los testigos
falsos (edim zomemim) cuando son
desmentidos en sus declaraciones
por otros testigos que les
decían: "vosotros estuvisteis en
aquel día, en aquella hora y en
aquel lugar con nosotros; ¿cómo
podéis atestiguar en este
acontecimiento si no estabais
presentes? " Después de que los
jueces indagaban y comprobaban
la veracidad de estas palabras,
los testigos falsos recibían la
misma condena que pensaban hacer
sufrir a la víctima de la
calumnia. Si se trataba de un
asunto monetario, pagaban su
importe, dividiéndolo en partes
iguales; si el castigo fuese de
malkul (39 azotes, ver Makot, 5,
10), cada uno de ellos recibía
este castigo en su totalidad; y
si intentaban condenar a muerte,
todos los testigos falsos debían
ser muertos. Si la condena que
querían infligir a la víctima
era de tal naturaleza que no
podía aplicárseles, como cuando
atestiguaban que un cohen
(sacerdote) era hijo de una
mujer guerushá o jalutzá
(divorciada o liberada por la
ley del levirato), los testigos
falsos recibían el castigo de
malkul. Según la ley, un cohén
no puede contraer matrimonio con
semejantes mujeres (ver Levítico
21, 7), y si lo hacía, ni él ni
sus hijos podían ofrecer el
sacrificio.
|
Y sucederá
que cuando os acerquéis
para trabar batalla, se
llegará el sacerdote y hablará al
pueblo, |
El sacerdote que hablaba estas
palabras, se denominaba cohen
mashúaj miljamá (sacerdote
ungido en circunstancia de
guerra). Antes de salir a
campaña, éste pronunciaba las
palabras de los versículos 3 y
4, y otro sacerdote las hacía
oír al pueblo. El cohen mashúaj
miljamá agregaba: ¿Quién es el
hombre que ha edificado...?"
etc. (versículo 5-7) y un
guardia las repetía. Después
éste agregaba: "¿Quién es el
hombre miedoso...? " etc.
(versículo 8), y otro guardia
hacía oír estas mismas palabras
al pueblo
|
Y ¿quién es
el hombre que se ha desposado con mujer y no la ha tomado? Váyase y vuelva a su
casa, no sea que muera
en la batalla y otro
hombre la tome. |
Morada, vid, (trabajo), y
después mujer; esta es la moral
que encierran los versos 5, 6 y
7: Antes de contraer matrimonio,
el hombre debe poseer una morada
y tener un trabajo del que
puedan mantenerse él y su
esposa; sólo después podrá
pensar en casarse. Por otra
parte, en el capítulo 28 de este
mismo libro, verso 30, todo esto
se menciona en orden inverso:
mujer, morada y trabajo. Según
los exegetas, éste era otro de
los castigos mencionados en
aquella perashá para el
israelita que no obedeciese la
voz del Eterno, pues El hará que
todos sus actos se realicen al
revés de las normas regulares
del ser humano que cumple con la
voluntad divina.
|
Cuando fuere
hallada una persona
asesinada, caída en el
campo, en la tierra que
el Eterno, tu Dios, te
da para poseerla, y no se supiere quién la haya
matado, * |
No se supiere quién la haya matado. El capítulo 21, hasta el versículo 9,
trata del asunto de la eglá
arufá (novilla decapitada).
Cuando se hallaba a una persona
asesinada, caída en el campo,
sin que se supiese quién la
mató, salían tres o cinco
ancianos de los jueces del
tribunal supremo de Jerusalem y
medían, a partir del cuerpo,
hasta la ciudad más próxima.
Después de haber sepultado el
cadáver, los ancianos de esta
ciudad tomaban una novilla de
dos años de edad como máximo, y
la decapitaban junto a un
torrente de aguas impetuosas.
Los ancianos se lavaban las
manos en el lugar mismo en que
decapitaban a la novilla, y
pronunciaban las palabras del
versículo 7. Los sacerdotes que
estaban presentes decían:
"perdona a tu pueblo Israel",
etc. (verso 8). Hacían esto
porque el hecho de hallarse a un
hombre asesinado se consideraba
un caso de responsabilidad
social y colectiva. ¿Quién
podría afirmar que aquel infeliz
no hubiese sido un hombre que
viviese del robo y de asaltos,
acabando finalmente asesinado en
el campo? Ciertamente podría
haberse convertido en un hombre
honesto de haber recibido buenos
consejos., si se le hubiese
ayudado y educado. Por ello era
necesario que los representantes
de la sociedad, los ancianos y
los magistrados de la ciudad más
cercana, reconocieran su parte
de responsabilidad en nombre de
la sociedad, pidiendo perdón y
expiación a Dios.
Comentarios a la
Haftará Yishayahu 51:12 - 52:12
"Soy Yo, Yo El Que te
consuela..." (51:12)
Esta es la cuarta de las
Haftarás de Consolación después
de Tishá Be Av.
El profeta combina descripciones
de opresión, en que el pueblo
judío es pisoteado por las
naciones, con el consuelo de que
Hashem nunca Se alejará de
ellos, y ha de salvarlos.
Nuestros Sabios enseñan que en
el futuro, cuando venga el
Mashíaj, Hashem hará que las
naciones del mundo consuelen a
Israel. De inmediato Israel
vendrá a quejarse de que después
de tan largo y duro exilio,
lleno de pruebas y
tribulaciones, ¿acaso Hashem no
podía hallar alguien más que
viniera a consolarlos, que no
fueran las mismas naciones que
les causaron tales sufrimientos?
De inmediato Hashem responderá
que si Israel ha de aceptar
consuelo únicamente de El,
entonces El vendrá a
consolarnos.
En efecto, todo este diálogo
aparece en las frases iniciales
de ésta y de las tres Haftarás
de consolación anteriores.
En Parashat Vaetjanan,
"Consuela, sé un consuelo, mi
pueblo...", a lo que Israel
responde en la Haftará de
Parashat Ekev: "Hashem me ha
abandonado, mi Señor me ha
abandonado", al enviar a las
naciones para que nos consuelen.
A lo que Hashem responde en la
Haftará de Parashat Ree: "O
afligida, atormentada, no
consolada": si no aceptas
consuelo de las naciones, y
aceptas consuelo únicamente de
Mí, entonces "Soy Yo, Yo El Que
te consuela".
Rabí Meir Shapiro de Lublin
PIRKE AVOT
Extraídos de la Ética de los Padres, que se
suele estudiar en los Shabats
del verano.
"Los Miembros de la Gran
Congregación enseñaron tres
cosas: se precavido en tu
juicio, hazte muchos discipulos
y erige un cerco alrededor de la
Torah, Avot 1.1
Si bien este consejo parece
estar destinado exclusivamente a
los jueces, educadores y
legisladores, es relevante para
cada uno de nosotros. Cada uno
de nosotros es un juez cuando se
trata de tomar una decisión
concerniente a nuestros propios
asuntos y al juzgar la conducta
de los otros. Todos somos
educadores con la
responsabilidad de guiar a
nuestras familias, nuestros
amigos y nuestros vecinos, con
la comprensión que nosotros ya
alcanzamos. Por fin, somos todos
legisladores, frente al desafío
de establecer cercos de
disciplina que habrán de evitar
que caigamos en la tentación.
Tiferet Israel
PROMESAS DE HASHEM
Así dice tu Señor el Eterno y tu
Dios, que defenderá la causa de
su pueblo: He aquí que he
quitado de tu mano el cáliz de
aturdimiento, las heces que
están en el cáliz de mi furor;
tú no volverás más a beberlo
Escrito y Recopilado por: Rabino Yaakov Asher Sinclair de la Organización Ohr Somayach de Israel y Monsey.
Editado por el Maestro y
Periodista Eliyahu BaYonah,
Director de la Organización
Shalom Haverim de Monsey, New
York.
Email: eliyahubayonah@gmail.com
SEA PARTE DE ESTE PROYECTO JUDEO-HISPANO