BERESHIT- Génesis - EN
EL PRINCIPIO
CAPITULO 3
אוְהַנָּחָשׁ֙
הָיָ֣ה
עָר֔וּם
מִכֹּל֙
חַיַּ֣ת
הַשָּׂדֶ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
עָשָׂ֖ה
יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהִ֑ים
וַיֹּ֨אמֶר֙
אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה
אַ֚ף
כִּֽי־אָמַ֣ר
אֱלֹהִ֔ים
לֹ֣א
תֹֽאכְל֔וּ
מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ
הַגָּֽן: |
בוַתֹּ֥אמֶר
הָֽאִשָּׁ֖ה
אֶל־הַנָּחָ֑שׁ
מִפְּרִ֥י
עֵֽץ־הַגָּ֖ן
נֹאכֵֽל: |
גוּמִפְּרִ֣י
הָעֵץ֘
אֲשֶׁ֣ר
בְּתֽוֹךְ־הַגָּן֒
אָמַ֣ר
אֱלֹהִ֗ים
לֹ֤א
תֹֽאכְלוּ֙
מִמֶּ֔נּוּ
וְלֹ֥א
תִגְּע֖וּ
בּ֑וֹ
פֶּן־תְּמֻתֽוּן: |
דוַיֹּ֥אמֶר
הַנָּחָ֖שׁ
אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה
לֹא־מ֖וֹת
תְּמֻתֽוּן: |
הכִּ֚י
יֹדֵ֣עַ
אֱלֹהִ֔ים
כִּ֗י
בְּיוֹם֙
אֲכָלְכֶ֣ם
מִמֶּ֔נּוּ
וְנִפְקְח֖וּ
עֵֽינֵיכֶ֑ם
וִֽהְיִיתֶם֙
כֵּֽאלֹהִ֔ים
יֹֽדְעֵ֖י
ט֥וֹב
וָרָֽע: |
ווַתֵּ֣רֶא
הָֽאִשָּׁ֡ה
כִּ֣י טוֹב֩
הָעֵ֨ץ
לְמַֽאֲכָ֜ל
וְכִ֧י
תַֽאֲוָה־ה֣וּא
לָֽעֵינַ֗יִם
וְנֶחְמָ֤ד
הָעֵץ֙
לְהַשְׂכִּ֔יל
וַתִּקַּ֥ח
מִפִּרְי֖וֹ
וַתֹּאכַ֑ל
וַתִּתֵּ֧ן
גַּם־לְאִישָׁ֛הּ
עִמָּ֖הּ
וַיֹּאכַֽל: |
זוַתִּפָּקַ֨חְנָה֙
עֵינֵ֣י
שְׁנֵיהֶ֔ם
וַיֵּ֣דְע֔וּ
כִּ֥י
עֵֽירֻמִּ֖ם
הֵ֑ם
וַיִּתְפְּרוּ֙
עֲלֵ֣ה
תְאֵנָ֔ה
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
לָהֶ֖ם
חֲגֹרֹֽת: |
חוַיִּשְׁמְע֞וּ
אֶת־ק֨וֹל
יְהֹוָ֧ה
אֱלֹהִ֛ים
מִתְהַלֵּ֥ךְ
בַּגָּ֖ן
לְר֣וּחַ
הַיּ֑וֹם
וַיִּתְחַבֵּ֨א
הָֽאָדָ֜ם
וְאִשְׁתּ֗וֹ
מִפְּנֵי֙
יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהִ֔ים
בְּת֖וֹךְ
עֵ֥ץ
הַגָּֽן: |
טוַיִּקְרָ֛א
יְהֹוָ֥ה
אֱלֹהִ֖ים
אֶל־הָֽאָדָ֑ם
וַיֹּ֥אמֶר
ל֖וֹ
אַיֶּֽכָּה: |
יוַיֹּ֕אמֶר
אֶת־קֹֽלְךָ֥
שָׁמַ֖עְתִּי
בַּגָּ֑ן
וָֽאִירָ֛א
כִּֽי־עֵירֹ֥ם
אָנֹ֖כִי
וָאֵֽחָבֵֽא: |
יאוַיֹּ֕אמֶר
מִ֚י
הִגִּ֣יד
לְךָ֔ כִּ֥י
עֵירֹ֖ם
אָ֑תָּה
הֲמִן־הָעֵ֗ץ
אֲשֶׁ֧ר
צִוִּיתִ֛יךָ
לְבִלְתִּ֥י
אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ
אָכָֽלְתָּ: |
יבוַיֹּ֖אמֶר
הָֽאָדָ֑ם
הָֽאִשָּׁה֙
אֲשֶׁ֣ר
נָתַ֣תָּה
עִמָּדִ֔י
הִ֛וא
נָֽתְנָה־לִּ֥י
מִן־הָעֵ֖ץ
וָֽאֹכֵֽל: |
יגוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֧ה
אֱלֹהִ֛ים
לָֽאִשָּׁ֖ה
מַה־זֹּ֣את
עָשִׂ֑ית
וַתֹּ֨אמֶר֙
הָֽאִשָּׁ֔ה
הַנָּחָ֥שׁ
הִשִּׁיאַ֖נִי
וָֽאֹכֵֽל: |
ידוַיֹּ֩אמֶר֩
יְהֹוָ֨ה
אֱלֹהִ֥ים |
אֶל־הַנָּחָשׁ֘
כִּ֣י
עָשִׂ֣יתָ
זֹּאת֒
אָר֤וּר
אַתָּה֙
מִכָּל־הַבְּהֵמָ֔ה
וּמִכֹּ֖ל
חַיַּ֣ת
הַשָּׂדֶ֑ה
עַל־גְּחֹֽנְךָ֣
תֵלֵ֔ךְ
וְעָפָ֥ר
תֹּאכַ֖ל
כָּל־יְמֵ֥י
חַיֶּֽיךָ: |
טווְאֵיבָ֣ה |
אָשִׁ֗ית
בֵּֽינְךָ֙
וּבֵ֣ין
הָֽאִשָּׁ֔ה
וּבֵ֥ין
זַֽרְעֲךָ֖
וּבֵ֣ין
זַרְעָ֑הּ
ה֚וּא
יְשֽׁוּפְךָ֣
רֹ֔אשׁ
וְאַתָּ֖ה
תְּשׁוּפֶ֥נּוּ
עָקֵֽב: |
טזאֶל־הָֽאִשָּׁ֣ה
אָמַ֗ר
הַרְבָּ֤ה
אַרְבֶּה֙
עִצְּבוֹנֵ֣ךְ
וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ
בְּעֶ֖צֶב
תֵּֽלְדִ֣י
בָנִ֑ים
וְאֶל־אִישֵׁךְ֙
תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ
וְה֖וּא
יִמְשָׁל־בָּֽךְ: |
יזוּלְאָדָ֣ם
אָמַ֗ר כִּ֣י
שָׁמַ֘עְתָּ֘
לְק֣וֹל
אִשְׁתֶּ֒ךָ֒
וַתֹּ֨אכַל֙
מִן־הָעֵ֔ץ
אֲשֶׁ֤ר
צִוִּיתִ֨יךָ֙
לֵאמֹ֔ר לֹ֥א
תֹאכַ֖ל
מִמֶּ֑נּוּ
אֲרוּרָ֤ה
הָֽאֲדָמָה֙
בַּֽעֲבוּרֶ֔ךָ
בְּעִצָּבוֹן֙
תֹּֽאכֲלֶ֔נָּה
כֹּ֖ל יְמֵ֥י
חַיֶּֽיךָ: |
יחוְק֥וֹץ
וְדַרְדַּ֖ר
תַּצְמִ֣יחַ
לָ֑ךְ
וְאָֽכַלְתָּ֖
אֶת־עֵ֥שֶׂב
הַשָּׂדֶֽה: |
יטבְּזֵעַ֤ת
אַפֶּ֨יךָ֙
תֹּ֣אכַל
לֶ֔חֶם עַ֤ד
שֽׁוּבְךָ֙
אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה
כִּ֥י
מִמֶּ֖נָּה
לֻקָּ֑חְתָּ
כִּֽי־עָפָ֣ר
אַ֔תָּה
וְאֶל־עָפָ֖ר
תָּשֽׁוּב: |
כוַיִּקְרָ֧א
הָֽאָדָ֛ם
שֵׁ֥ם
אִשְׁתּ֖וֹ
חַוָּ֑ה
כִּ֛י הִ֥וא
הָֽיְתָ֖ה
אֵ֥ם
כָּל־חָֽי: |
כאוַיַּ֩עַשׂ֩
יְהֹוָ֨ה
אֱלֹהִ֜ים
לְאָדָ֧ם
וּלְאִשְׁתּ֛וֹ
כָּתְנ֥וֹת
ע֖וֹר
וַיַּלְבִּשֵֽׁם: |
כבוַיֹּ֣אמֶר |
יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהִ֗ים
הֵ֤ן
הָֽאָדָם֙
הָיָה֙
כְּאַחַ֣ד
מִמֶּ֔נּוּ
לָדַ֖עַת
ט֣וֹב וָרָ֑ע
וְעַתָּ֣ה |
פֶּן־יִשְׁלַ֣ח
יָד֗וֹ
וְלָקַח֙
גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ
הַֽחַיִּ֔ים
וְאָכַ֖ל
וָחַ֥י
לְעֹלָֽם: |
כגוַיְשַׁלְּחֵ֛הוּ
יְהֹוָ֥ה
אֱלֹהִ֖ים
מִגַּן־עֵ֑דֶן
לַֽעֲבֹד֙
אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
לֻקַּ֖ח
מִשָּֽׁם: |
כדוַיְגָ֖רֶשׁ
אֶת־הָֽאָדָ֑ם
וַיַּשְׁכֵּן֩
מִקֶּ֨דֶם
לְגַן־עֵ֜דֶן
אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים
וְאֵ֨ת
לַ֤הַט
הַחֶ֨רֶב֙
הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת
לִשְׁמֹ֕ר
אֶת־דֶּ֖רֶךְ
עֵ֥ץ
הַֽחַיִּֽים: |
(fonética sefaradí)
3:1
Y la serpiente era
astuta, más que
cualquier animal del
campo que hizo el Eterno
Dios. Y dijo a la mujer:
Conque ha dicho Dios así
: no comáis de todo
árbol del jardín?
Vejanajásh hayáh arum
mikol jayat hasadéh
asher asáh Adonay Elohim
vayomer el-ha'isháh af
ki-amar Elohim lo tojelú
mikol ets hagán.
3:2
Y dijo la mujer a la
serpiente: Del fruto de
los árboles del jardín
podemos comer;
Vatomer ha'isháh
el-hanajásh miprí
ets-hagán nojel.
3:3
mas del fruto del árbol
que está en medio del
jardín, dijo Dios, no
comeréis de él, ni
tocaréis en él, (1) no
sea que muráis.
Umiperí ha'ets asher
betoj-hagán amar Elohim
lo tojelú mimenu veló
tige'ú bo pen temutún.
3:4
Y dijo la serpiente a la
mujer: Morir no
moriréis;
Vayomer hanajásh
el-ha'isháh lo mot
temutún.
3:5
antes bien, Dios sabe
que en el día que comáis
de él, se os abrirán los
ojos y seréis como Dios,
conocedores del bien y
del mal.
Ki yodea Elohim ki beyóm
ajoljém miménu venifkejú
eyneyjém vijeyitém
ke'Elohim yod'ey tov
vará.
3:6
Y vio la mujer que el
árbol era bueno para
comer, y que era
deseable a los ojos, y
codiciable el árbol para
hacerse sabio, y tomó de
su fruto y comió; y dio
también a su marido,
(que estaba) con ella, y
él comió.
Vatere ha'isháh ki tov
ha'ets lema'ajal vejí
ta'aváh-hu la'eynáyim
venejmad ha'ets lehaskil
vatikaj mipiryo vatojal
vatiten gam-le'isháh
imáh vayojal.
3:7
Y se abrieron los ojos
de ambos y supieron que
estaban desnudos, y
cosieron hojas de
higuera e hicieron para
ellos cintos.
Vatipakajnáh eyney
shnéyhem vayede'ú ki
eyrumim jem vayitperú
aleh te'enáh vaya'asú
lajem jagorot.
3:8
Y oyeron la voz del
Eterno Dios que paseaba
en el jardín, en la
dirección del día (de la
puesta del sol), y se
escondieron el hombre y
su mujer de la presencia
del Eterno Dios, entre
los árboles del jardín.
Vayishme'ú et-kol Adonay
Elohim mithalej bagan
le-ruaj hayom vayitjabé
ha'adam ve'ishtó mipeney
Adonay Elohim betoj ets
hagán.
3:9
Y llamó el Eterno Dios
al hombre y le dijo:
¿Dónde estás?
Vayikrá Adonay Elohim
el-ha'adam vayomer lo
ayeka.
3:10
Y él dijo: Tu voz oí en
el jardín, y temí porque
estoy desnudo; y me
escondí.
Vayomer et-kolejá
shamati bagán va'irá
ki-eyrom anoji va'ejavé.
3:11
Y dijo El: ¿Quién te
dijo que estas desnudo?
¿Acaso del árbol que te
ordené no comer,
comiste?
Vayómer mi higid lejá ki
eyrom atáh hamín-ha'ets
asher tsivitija leviltí
ajol-mimenu ajalta.
3:12
Y dijo el hombre: La
mujer que pusiste
conmigo, ella me dio del
árbol y comí.
Vayómer ha'adam ha'isháh
asher natátah imadí hi
natnah-lí min-ha'éts
va'ojel.
3:13
Y dijo el Eterno Dios a
la mujer: ¿Qué es lo que
hiciste? Y dijo la
mujer: La serpiente me
engañó, y comí.
Vayómer Adonay Elohim
la'isháh mah-zot asit
vatómer ha'isháh
hanajásh hishi'ani
va'ojel.
3:14
Y dijo el Eterno Dios a
la serpiente: Porque
hiciste esto, maldita
serás tú, más que todo
cuadrúpedo y más que
todo animal del campo;
sobre tu vientre
andarás, y polvo comerás
todos los días de tu
vida.
Vayómer Adonay Elohim
el-hanajásh ki asita zot
arur atáh
mikol-habejemáh umikol
jayat hasadéh
al-gejonejá télej
ve'afar tojal kol-yemey
jayeja.
3:15
Y enemistad pondré entre
ti y la mujer, y entre
tu descendencia y su
descendencia; ella te
herirá la cabeza y tú le
herirás el talón.
Ve'eyvá asit beynejá
uveyn ha'ishaáh uveyn
zar'ajáh uveyn zar'ah ju
yeshufeja rosh ve'atá
teshufenu akev.
3:16
A la mujer dijo:
Multiplicaré en gran
manera tu dolor y tu
preñez; con dolor
parirás hijos y a tu
marido estará sujeto tu
deseo, y él dominará en
ti.
El-ha'isháh amar harbáh
arbéh yitsbonej
vejeronej be'etsev teldi
vanim ve'el ishej
teshukatej vejú
yimshol-baj.
3:17
Y al hombre dijo: Porque
escuchaste la voz de tu
mujer y comiste del
árbol sobre el que te
ordené, diciendo: "no
comerás de él", maldita
será la tierra por tu
causa; con aflicción
comerás de ella todos
los días de tu vida.
Ule-Adam amar ki shamata
lekol ishteja vatojal
min-ha'ets asher
tsivitijá lemor lo tojal
mimenu aruráh ha'adamáh
ba'avureja be'itsavón
tojelenah kol yemey
jayeja.
3:18
Y espino y cardo
producirá para ti, y
comerás la hierba del
campo.
Vekots vedardar tatsmiaj
laj ve'ajaltá et-esev
hasadeh.
3:19
Con el sudor de tu
rostro comerás pan;
hasta que vuelvas a la
tierra, pues de ella
fuiste tomado (formado):
porque polvo eres y al
polvo tornarás.
Beze'at apeja tojal
lejem ad shuvejá
el-ha'adamáh ki mimenah
lukajta ki-afar atah
ve'el-afar tashuv.
3:20
Y el hombre llamó a su
mujer con el nombre de
Eva (Javvah), porque
ella sería la madre de
todo ser viviente
(género humano).
Vayikrá ha'adam shem
ishtó Javáh ki hi
hayetáh em kol-jay.
3:21
E hizo el Eterno Dios
para el hombre y para su
mujer túnicas de piel, y
los hizo vestirse (2).
Vaya'ás Adonay Elohim
le-Adam ule-ishtó kotnot
or vayalbishem.
3:22
Y dijo el Eterno Dios:
He aquí que el hombre se
ha tornado como uno de
nosotros, para conocer
el bien y el mal. Y
ahora él quizá extienda
su mano y tome también
del árbol de la vida y
coma, y viva para
siempre.
Vayómer Adonay Elohim
hen ha'adam hayáh
ke'ajad mimenu lada'at
tov vará ve'atá
pen-yishlaj yado velakaj
gam me'Ets haJayim
ve'ajal vajay le'olam.
3:23
Y lo echó el Eterno D-os
del jardín de Edén para
que cultivase la tierra
de donde había sido
sacado.
Vayeshaljejú Adonay
Elohim miGan-Edén
la'avod et-ha'adamáh
asher lukaj misham.
3:24
Y expulso al hombre y
colocó al oriente del
jardín de Edén a los
querubines, y la hoja
(llameante) de la espada
que se revolvía, para
guardar el camino del
árbol de la vida.
Vayegaresh et-ha'Adam
vayashkén mikedem
legan-Edén et-hakruvim
ve'et lajat hajerev
hamithapejet lishmor
et-derej ets hajayim.
Comentario:
1
La prohibición era sólo
no comer. La exageración
por parte de la mujer
propició su caída.
2
En el comienzo de la
Torah hay un acto de
caridad: "E hizo el
Eterno para el hombre y
para su mujer túnicas de
piel, y los hizo
vestirse". Y al final,
otro: "Y le sepultó
(Dios a Moisés) en el
valle de la tierra de
Moab" (Deuteronomio 34,
6) (Yalcut 25). "La
beneficencia es una de
las cosas sobre la que
se sustenta la
Humanidad" (Midrash
Yalcut). "No consideres
nunca que has practicado
demasiado beneficencia,
pues tú te beneficias
cada día con la
magnanimidad de Dios"
(Reshit Jojmá). "Más de
lo que el rico hace por
el pobre hace el pobre
para el rico, dándole la
oportunidad de realizar
una buena obra" (Midrash
Yalcut,Ruth 604).
|