Aliyot Vayikrá - BEHAR (EN EL MONTE)
Para leer en Shabat
Leviticos. 25:1 al 26:2
Por Eliyahu BaYonah Ben Yossef, Director Shalom Haverim Org. New York
Aliyot es el plural hebreo de Aliá o Aliyá que significa "subir". Cada vez que una persona - Olé- sube a la Bimá debe recitar la Brajá -Bendición- antes de comenzar el Baal Koréh -
בעל קורא - la Lectura y al cerrar la misma. Esto se hace cada vez que el Baal Koréh lee la Porción -Parashá- correspondiente.El Maftir es la última persona que se llama a la Bimá y es invitada a leer la porción de la Haftará -Profetas-
Esta es la Brajá de la Lectura de la Toráh:
Barjú et Adonay hamevoraj. |
¡Bendecid al Eterno, el Bendito! |
|
(todos) Baruj Adonay hamevoraj le'olam va'ed. |
(todos) Bendito es el Eterno, el Bendito para siempre. |
|
Baruj atáh Adonay Elohenu melej ha'olam, asher bajar banu mikol-ha'amim, venatan lanu et-torató. |
Bendito seas
Tu, oh Eterno nuestro Dios, Rey del universo
que nos elegiste entre todos los pueblos y nos
diste Tu Torah, Bendito seas, oh Eterno, que
nos concediste la Torah. |
|
|
Bendito seas Tu,
oh Eterno, Dador de la Torah. (todos) AMEN
|
Al terminar la Porción debe leer esta Brajá:
|
Bendito seas Tu oh Eterno nuestro Dios, Rey del Universo que nos diste (Tu Torah), la Torah de la Verdad, e implantaste en nosotros la Vida Eterna. |
|
|
Bendito seas Tu, oh Eterno, Dador de la Torah. (TODOS DICEN AMEN) |
|
25:1 |
Vayedaber Adonay el-Moshe behar Sinay lemor. |
Y habló el Eterno a Moisés en el monte de Sinay, diciendo: |
25:2 |
Daber el-beney Yisra'el ve'amarta alehem ki tavo'u el-ha'arets asher ani noten lachem veshavetah ha'arets Shabat l'Adonay. |
Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando entréis en la tierra que voy a daros, guardará la tierra descanso, descanso en nombre del Eterno. |
25:3 |
Shesh shanim tizra sadecha veshesh shanim tizmor karmecha ve'asafta et-tevu'atah. |
Seis años sembrarás tu campo, y seis años podarás tu viña y recogerás su producto; |
25:4 |
Uvashanah hashvi'it Shabat Shabaton yihyeh la'arets Shabat l'Adonay sadecha lo tizra vecharmecha lo tizmor. |
y en el año séptimo, sábado(1) de descanso será para la tierra; sábado en nombre del Eterno; tu campo no sembrarás, y tu viña no podarás. @ |
25:5 |
Et sefiach ketsircha lo tiktsor ve'et-inevey nezirecha lo tivtsor shnat Shabaton yihyeh la'arets. |
Lo crecido por sí mismo después de la siega no segarás, y las uvas separadas para ti de tu viña no vendimiarás; año de descanso será para la tierra |
25:6 |
Vehayetah Shabat ha'arets lachem le'ochlah lecha ule'avdecha vela'amatecha velischircha uletoshavecha hagarim imach. |
Y será el fruto que crece por sí mismo del descanse de la tierra, libre para comer para vosotros: para ti, para tu siervo, para tu sierva, para tu jornalero y para el huésped: todos los que habiten contigo; |
25:7 |
Velivhemtecha velachayah asher be'artsecha tihyeh chol tevu'atah le'echol. |
y también para tus bestias y para los animales salvajes que hubiere en tu tierra, será todo su producto para comer. |
25:8 |
Vesafarta lecha sheva shabtot shanim sheva shanim sheva pe'amim vehayu lecha yemey sheva shabtot hashanim tesha ve'arba'im shanah. |
Y contarás para ti siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que el espacio de las siete semanas de años ha de ser cuarenta y nueve años. |
25:9 |
Veha'avarta shofar tru'ah bachodesh hashvi'i be'asor lachodesh beYom haKipurim ta'aviru shofar bechol-artsechem. |
Y harás resonar la voz del shofar a los diez días del séptimo mes: en el día de las expiaciones haréis sonar el shofar en toda vuestra tierra. |
25:10 |
Vekidashtem et shnat hachamishim shanah ukratem dror ba'arets lechol-yoshveyha yovel hi tihyeh lachem veshavtem ish el-achuzato ve'ish el-mishpachto tashuvu. |
Y santificaréis el año quincuagésimo, y proclamaréis libertad (para los siervos) en toda la tierra, para todos sus moradores; año de jubileo será para vosotros, y cada uno de vosotros tornará a sus posesiones,(2) y cada uno a su parentela volverá. @ |
25:11 |
Yovel hi shnat hachamishim shanah tihyeh lachem lo tizra'u velo tiktseru et-seficheyha velo tivtseru et-nezireyha. |
Jubileo es él; solamente el año quincuagésimo será jubileo para vosotros; no sembraréis ni segaréis lo que de suyo naciere (en la tierra), ni vendimiaréis las uvas de la viña separadas para vosotros, |
25:12 |
Ki yovel hi kodesh tihyeh lachem min-hasadeh tochlu et-tevu'atah. |
porque es el jubileo. Santo os será; comeréis el producto que sale por sí mismo del campo. |
25:13 |
Bishnat hayovel hazot tashuvu ish el-achuzato. |
En este año de jubileo volverá cada cual a su posesión. |
25:14 |
Vechi timkeru mimkar la'amitecha o kanoh miyad amitecha al-tonu ish et-achiv. |
Y cuando hiciereis una venta a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañéis cada cual a su compañero. |
|
El Maftir debe recitar la Braja de Cierre |
|
|
|
|
|
Recitar la Braja de Inicio |
|
25:15 |
Bemispar shanim achar hayovel tikneh me'et amitecha bemispar shney-tvu'ot yimkor lach. |
Segunda Lectura Conforme al número de los años hasta el próximo jubileo, comprarás de tu prójimo, y conforme al número de los años de cosecha, él te venderá. |
25:16 |
Lefi rov hashanim tarbeh miknato ulefi me'ot hashanim tam'it miknato ki mispar tvu'ot hu mocher lach. |
Siendo muchos los años, aumentarás el precio de tu compra, y siendo pocos los años, disminuirás el precio de tu compra; porque según el numero de las cosechas de los años, te venderá. |
25:17 |
Velo tonu ish et-amito veyareta me'Eloheycha ki ani Adonay Eloheychem. |
Y no engañaréis cada uno a su prójimo, y temerás a tu Dios; porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios. |
25:18 |
Va'asitem et-chukotay ve'et mishpatay tishmeru va'asitem otam vishavtem al-ha'arets lavetach. |
Y cumpliréis mis estatutos y guardaréis mis juicios para cumplirlos; así habitaréis seguros en la tierra. |
|
El Maftir debe recitar la Braja de Cierre |
|
|
|
|
|
|
|
25:19 |
Venatnah ha'arets piryah va'achaltem lasova vishavtem lavetach aleyha. |
Tercera Lectura
Segunda
Lectura Y la tierra dará su fruto y comeréis hasta la saciedad, y habitaréis seguros en ella. |
25:20 |
Vechi tomru mah-nochal bashanah hashvi'it hen lo nizra velo ne'esof et-tevu'atenu. |
Y si dijereis: ¿Qué comeremos en el séptimo año, en vista de que no hemos de sembrar, ni hemos de recoger (para casa) lo que la tierra produzca para nosotros? |
25:21 |
Vetsiviti et-birchati lachem bashanah hashishit ve'asat et-hatvu'ah lishlosh hashanim. |
Yo enviaré mi bendición para vosotros en el sexto año, de modo que la tierra produzca fruto suficiente para los tres años; |
25:22 |
Uzratem et hashanah hashminit va'achaltem min-hatvu'ah yashan ad hashanah hatshi'it ad-bo tevu'atah tochlu yashan. |
y sembraréis en el octavo año, y seguiréis comiendo los frutos añejos hasta el noveno año, es decir, hasta que salga el producto del octavo seguiréis comiendo de lo añejo. |
25:23 |
Veha'arets lo timacher litsmitut ki-li ha'arets ki-gerim vetoshavim atem imadi. |
y la tierra no podrá venderse en perpetuidad, porque mía es la tierra; pues peregnnos y moradores de la tierra sois vosotros para conmigo. |
25:24 |
Uvechol erets achuzatchem ge'ulah titnu la'arets. |
Y en toda la tierra de.vuestra posesión, derecho de rescate concederéis a la tierra. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25:25 |
Ki-yamuch achicha umachar me'achuzato uva go'alo hakarov elav vega'al et mimkar achiv. |
Cuarta Lectura Cuando se empobreciere tu hermano y vendiere una parte de su posesión, vendrá su rescatador, el pariente suyo más cercano, y redimirá lo que hubiere vendido su pariente. |
25:26 |
Ve'ish ki lo yihyeh-lo go'el vehisigah yado umatsa kedey ge'ulato. |
Y si el hombre no tuviere rescatador, pero por su propia mano alcanzase medios, y hallase lo suficiente con que rescatarla, |
25:27 |
Vechishav et-shney mimkaro veheshiv et-ha'odef la'ish asher machar-lo veshav la'achuzato. |
contará entonces los años desde que hizo la venta hasta el jubileo, descontando los años que la tuvo el comprador, y restituirá al hombre a quien vendió, el precio de los años que queden hasta el jubileo; así volverá él a su posesión. |
25:28 |
Ve'im lo-mats'ah yado dey hashiv lo vehayah mimkaro beyad hakoneh oto ad shnat hayovel veyatsa bayovel veshav la'achuzato. |
Pero si no alcanzase por su propia mano los medios suficientes para restituirle, saldrá del poder de éste en el año del jubileo, y aquél volverá a su posesión. |
|
|
|
|
|
|
25:29 |
Ve'ish ki yimkor beyt-moshav ir chomah vehayetah ge'ulato ad-tom shnat mimkaro yamim tihyeh ge'ulato. |
Quinta Lectura
Tercera
Lectura Y cuando un hombre vendiere casa de habitación en ciudad murada, podrá redimirla hasta que finalice el año de su cuenta; un año durará su derecho de redención. |
25:30 |
Ve'im lo-yiga'el ad-melot lo shanah tmimah vekam habayit asher-ba'ir asher-lo chomah latsmitut lakoneh oto ledorotav lo yetse bayovel. |
Y si no fuese redimida dentro del espacio de un año entero, la casa que estuviere en ciudad murada quedará establecida para siempre como propiedad del que la compró, por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo. |
25:31 |
Uvatey hachatserim asher eyn-lahem chomah saviv al-sedeh ha'arets yechashev ge'ulah tihyeh-lo uvayovel yetse. |
Pero las casas de las aldeas que no tienen muros a su alrededor, serán consideradas como los campos de la tierra: redención habrá para ellas, y en el jubileo saldrán del poder del comprador. |
25:32 |
Ve'arey haLevi'im batey arey achuzatam ge'ulat olam tihyeh la-Lvi'im. |
Y en cuanto a las ciudades de los levitas, las casas de las ciudades de su posesión tendrán derecho perpetuo de rescate. |
25:33 |
Va'asher yig'al min-haLevi'im veyatsa mimkar-bayit ve'ir achuzato bayovel ki vatey arey haLevi'im hi achuzatam betoch beney Yisra'el. |
Y el que comprare aunque fuere levita) de los levitas, la casa o la ciudad vendida saldrá del poder del comprador en el jubileo; porque las casas de las ciudades de los levitas son su posesión entre los hijos de Israel. |
25:34 |
Usedeh migrash areyhem lo yimacher ki-achuzat olam hu lahem. |
Y los campos vecinales de las ciudades de ellos no podrán ser vendidos, porque son posesión perpetua para ellos. |
25:35 |
Vechi yamuch achicha umatah yado imach vehechezakta bo ger vetoshav vachay imach. |
Y cuando empobreciere tu hermano y apoyare su mano en ti, tú detendrás su caída(3) aunque fuere peregrino o extranjero morador de la tierra, para que pueda vivir junto a ti. @ |
25:36 |
Al-tikach me'ito neshech vetarbit veyareta me'Eloheycha vechey achicha imach. |
No tomarás de él lucro ni usura y temerás a tu Dios, para que pueda vivir tu hermano junto a ti. |
25:37 |
Et-kaspecha lo-titen lo beneshech uvemarbit lo-titen ochlecha. |
Tu dinero no le darás con lucro, y con usura no le darás tu alimento; |
25:38 |
. Ani Adonay Eloheychem asher hotseti etchem me'erets Mitsrayim latet lachem et-erets Kena'an lihyot lachem le-Elohim. |
Yo soy el Eterno, vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán, a fin de ser vuestro Dios |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25:39 |
Vechi-yamuch achicha imach venimkar-lach lo-ta'avod bo avodat aved. |
Sexta Lectura
Cuarta Lectura Y cuando empobreciere tu hermano junto a ti y se te vendiere, no le harás servir como esclavo; |
25:40 |
Kesachir ketoshav yihyeh imach ad-shnat hayovel ya'avod imach. |
estará contigo como jornalero y extranjero morador de la tierra; hasta el año del jubileo te servirá. |
25:41 |
Veyatsa me'imach hu uvanav imo veshav el-mishpachto ve'el-achuzat avotav yashuv. |
Entonces saldrá de tu poder, él y sus hijos con él, y volverá a su parentela y volverá a la posesión de sus padres. |
25:42 |
Ki-avaday hem asher-hotseti otam me'erets Mitsrayim lo yimachru mimkeret aved. |
Porque ellos son mis siervos, los cuales Yo saqué de la tierra de Egipto; no podrán ser vendidos como esclavos. |
25:43 |
Lo-tirdeh vo befarech veyareta me'Eloheycha. |
No dominarás sobre él con rigor,(4) y temerás a tu Dios. @ |
25:44 |
Ve'avdecha va'amatcha asher yihyu-lach me'et hagoyim asher sevivoteychem mehem tiknu eved ve'amah. |
Y en cuanto al siervo y a la sierva que hayas de tener (en perpetuidad), serán de las naciones que están en torno vuestro; de ellos podréis adquirir siervos y siervas. |
25:45 |
Vegam mibeney hatoshavim hagarim imachem mehem tiknu umimishpachtam asher imachem asher holidu be'artsechem vehayu lachem la'achuzah. |
Y también de los hijos de los extranjeros que moran junto a vosotros, de éstos podréis comprarlos, y de sus familias que estén entre vosotros, y de los que nacieron de ellos en vuestra tierra. Ellos servirán para vosotros de posesión, |
25:46 |
Vehitnachaltem otam livneychem achareychem lareshet achuzah le'olam bahem ta'avodu uve'acheychem beney-Yisra'el ish be'achiv lo-tirdeh vo befarech. |
y a ellos podréis dejar por herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; perpetuamente os haréis servir de ellos. Pero entre vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os dominaréis el uno al otro con rigor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25:47 |
Vechi tasig yad ger vetoshav imach umach achicha imo venimkar leger toshav imach o le'eker mishpachat ger. |
Séptima Lectura Y cuando la mano del peregrino o del extranjero que está contigo adquiriere riquezas, y mientras tanto empobreciere tu hermano junto a él y se vendiere al peregrino extranjero que está contigo, o a alguno de la clase extranjera, |
25:48 |
Acharey nimkar ge'ulah tihyeh-lo echad me'echav yig'alenu. |
después de vendido le quedará el derecho de redención; uno de sus hermanos deberá redimirlo: |
25:49 |
O-dodo o ven-dodo yig'alenu o-mish'er besaro mimishpachto yig'alenu o-hishigah yado venig'al. |
o su tío o el hijo de su tío debe redimirle, o algún pariente cercano suyo de su familia le redimirá; o si por su propia mano hubiere adquirido medios redímase a sí mismo. |
25:50 |
Vechishav im-konehu mishnat himochro lo ad shnat hayovel vehayah kesef mimkaro bemispar shanim kimey sachir yihyeh imo. |
Y hará el cálculo con aquél que le compro, desde que se vendió a el hasta el año del jubileo; y será el precio de su cuenta conforme al número de estos años; como los días de un jornalero se calculará para él. |
25:51 |
Im-od rabot bashanim lefihen yashiv ge'ulato mikesef miknato. |
Si aún le quedasen muchos años, en proporción de ellos devolverá su rescate, conforme al precio por el cual fue comprado. |
25:52 |
Ve'im-me'at nish'ar bashanim ad-shnat hayovel vechishav-lo kefi shanav yashiv et-ge'ulato. |
Y si poco le quedase de los años hasta el año del jubileo, así se le hará el cálculo: en proporción a los años que le quedaren hasta el jubileo, restituirá el precio de su rescate. |
25:53 |
Como quien está alquilado de año en año,
así estará con él; no le dominará con rigor delante de tus
ojos. Kischir shanah beshanah yihyeh imo lo-yirdenu beferech le'eyneycha. |
|
25:54 |
Ve'im-lo yiga'el be'eleh veyatsa bishnat hayovel hu uvanav imo. |
Y si por estos medios no fuere redimido, entonces saldrá libre en el año del jubileo, el y sus hijos con él. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25:55
|
Ki-li veney-Yisra'el avadim avaday hem asher-hotseti otam me'erets Mitsrayim ani Adonay Eloheychem.
|
Ultima Lectura Porque los hijos de Israel son mis siervos; mis siervos son ellos, a quienes Yo saque de la tierra de Egipto; Yo soy el Eterno, vuestro Dios. |
26:1 |
Lo-ta'asu lachem elilim ufesel umatsevah lo-takimu lachem ve'even maskit lo titnu be'artsechem lehishtachavot aleyha ki ani Adonay Eloheychem. |
No hagáis para vosotros ídolos ni esculturas, ni monumentos de idolatría erráis para vosotros, ni piso idolátrico de piedras pondréis en vuestra tierra para postraros sobre él; porque Yo soy el Eterno, vuestro Dios. |
26:2 |
Et-Shabtotay tishmoru umikdashi tira'u ani Adonay. |
Mis sábados guardaréis, y mi santuario reverenciaréis; Yo soy el Eterno. |
|
|
NOTAS EXPLICATORIAS:
1
Todo séptimo año, calculando desde el año de la creación del mundo,
(por ejemplo el año 5733) es un año sabático, llamado en hebreo
Shemitá, durante el cual la tierra debía estar en reposo. Los
productos que crecían espontáneamente en el campo, eran socializados y
pertenecían a todo el mundo: al siervo, al empleado, al extranjero y
aun al ganado y a los animales salvajes del campo. La palabra Shemitá
expresa la idea de dejar y soltar. En el año de la Shemitá el acreedor
tenía que renunciar a cobrar lo que le debían (ver Deut. XV., 2). Por
otra parte, todos estaban obligados por la religión a prestar al
necesitado dinero o alimentos sin exigir intereses (Lev. XXV, 37), y
así se mantenía el equilibrio de la fortuna: los ricos cubriendo el
déficit de los pobres.
(Devolverse)
2
Después de que los hijos de Israel conquistaron la Transjordania y
la Tierra Prometida, el territorio fue repartido entre el pueblo. La
división tuvo lugar primeramente en proporción al número de personas
de las tribus, y después entre las familias por medio de los Urim y
Tummim (ver comentario en Levítico 8:8). Esta repartición se hizo
para no variar jamás; pero al correr de los años, como es natural, no
podía dejar de haber altas y bajas entre las diversas familias, por
las diferencias de inteligencia, trabajo, salud, número de hijos, o
por las enfermedades o calamidades. Pero la Ley de Moisés remedió las
causas del desequilibrio de fortunas con dos preceptos: el derecho de
rescate de las tierras alienadas y la ley del jubileo. Si el rescate
de las tierras vendidas no podía ser efectuado al final de cuarenta y
nueve años, la tierra volvía a su primer propietario por la ley del
jubileo. En las ventas de los terrenos se tenía en cuenta el número de
años que faltaba para el próximo jubileo a fin de fijar su precio.
Así, las ventas de la tierra no eran más que un género de
arrendamiento.
(Devolverse)
3
Además del precepto de socorrer al pobre, la ley nos ordena asistir
a aquél que esté amenazado de caer en la pobreza: "Y cuando
empobreciere tu hermano y apoyase su mano en ti, tú detendrás su
caída" (vers. 35). ¿De qué modo debemos ayudar al que declina
económicamente y está para caer? Con préstamos sin intereses, pues
prestar es mejor que dar. Rabí Yoná dice en el Midrash (Yalcut 665):
"No fue escrito: Feliz aquél que da al pobre, sino: feliz es aquél que
se porta inteligente con el pobre" (Salmo XLI, 2). La caridad debe ser
practicada con inteligencia y delicadeza, usando respeto y
consideración con el humilde y estudiando la manera de dar a cada
cual, con el fin de no humillarle. Habiendo tenido Rabí Yoná
conocimiento de la miseria en que se encontraba una persona notable de
Ia ciudad, fue a visitarla y le dijo: Tengo una noticia de fuente
segura: que te cayó una herencia de parte de un pariente que mora
lejos. ¿No desearías que te diera un anticipo sobre tu futura fortuna?"
(Devolverse)
4
La Torah no prohibió a los israelitas tener esclavos. Podemos
atribuir la causa al estardo social de los pueblos de la antigüedad,
que no permitía una abolición total e inmediata. Pero la Ley de Moisés
quebró los eslabones de la esclavitud con sus imposiciones al amo en
favor de los esclavos. El tiempo que el israelita permanecía como
esclavo tenía un límite de seis años (ver Exod. XXI, l-11); además
estaba muy protegido por la ley, y su situación era tan buena que
nuestros sabios dijeron: "Quien adquiere un esclavo hebreo es como si
comprase un dueño para sí" (Kidushin 20). El esclavo pagano no tenía
tiempo determinado para su esclavitud, pero la Torah extendía también
sobre él su protección. La Ley decretó la pena capital contra el amo
que ocasionase la muerte de su esclavo, aunque fuese pagano. Este
recobraba la libertad cuando su amo le ocasionaba aunque sólo fuese la
pérdida de un diente (Exodo XXJ, 20 y 27), y debía ser tratado con la
benevolencia que los divinos preceptos recomiendan para con los
israelitas.
(Devolverse)
Correos: eliyahubayonah@gmail.com
Copy Rights © Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York
COMENTARIOS.- Nuestra sección de comentarios está destinada a respuestas significativas y debates de una manera civilizada. Nosotros pedimos que respeten el hecho de que somos un sitio web judío religioso y eviten un lenguaje inapropiado a toda costa.
Si usted promueve alguna religión, dioses o mesías extranjeros, mentiras sobre Israel, antisemitismo, o aboga por la violencia, su permiso para comentar puede ser revocado.