En el mes duodécimo, que es el mes de Adar, a los trece
días del mismo mes, cuando debía ser ejecutado el mandamiento del rey y su
decreto, el mismo día en que los enemigos de los judíos esperaban enseñorearse
de ellos, sucedió lo contrario; porque los judíos se enseñorearon de los que los
aborrecían.וּבִשְׁנֵים
עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר יוֹם בּוֹ אֲשֶׁר
הִגִּיעַ דְּבַר הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ לְהֵעָשׂוֹת בַּיּוֹם אֲשֶׁר שִׂבְּרוּ
אֹיְבֵי הַיְּהוּדִים לִשְׁלוֹט בָּהֶם וְנַהֲפוֹךְ הוּא אֲשֶׁר יִשְׁלְטוּ
הַיְּהוּדִים הֵמָּה בְּשֹׂנְאֵיהֶם.
2
Los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey
Ajashverosh, para descargar su mano sobre los que habían procurado su mal, y nadie
los pudo resistir, porque el temor de ellos había caído sobre todos los pueblos.נִקְהֲלוּ
הַיְּהוּדִים בְּעָרֵיהֶם בְּכָל מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֳחַשְׁוֵרוֹשׁ לִשְׁלֹחַ
יָד בִּמְבַקְשֵׁי רָעָתָם וְאִישׁ לֹא עָמַד לִפְנֵיהֶם כִּי נָפַל פַּחְדָּם
עַל כָּל הָעַמִּים.
3
Y todos los príncipes de las provincias, los sátrapas, capitanes y oficiales
del rey, apoyaban a los judíos; porque el temor de Mordejay había caído sobre
ellos.וְכָל
שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים וְהַפַּחוֹת וְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה
אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ מְנַשְּׂאִים אֶת הַיְּהוּדִים כִּי נָפַל פַּחַד מָרְדֳּכַי
עֲלֵיהֶם.
4
Pues Mordejay era grande en la casa del rey, y su fama iba por todas las
provincias; Mordejay iba engrandeciéndose más y más. כִּי
גָדוֹל מָרְדֳּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְּדִינוֹת
כִּי הָאִישׁ מָרְדֳּכַי הוֹלֵךְ וְגָדוֹל.
5
Y asolaron los judíos a todos sus enemigos a filo de espada, y con mortandad
y destrucción, e hicieron con sus enemigos como quisieron.וַיַּכּוּ
הַיְּהוּדִים בְּכָל אֹיְבֵיהֶם מַכַּת חֶרֶב וְהֶרֶג וְאַבְדָן וַיַּעֲשׂוּ
בְשֹׂנְאֵיהֶם כִּרְצוֹנָם.
6
En Shushán capital del reino mataron y destruyeron los judíos a quinientos
hombres.וּבְשׁוּשַׁן
הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ.
7
Y Parshandata, y Dalfón, y Aspata,וְאֵת
פַּרְשַׁנְדָּתָא וְאֵת דַּלְפוֹן וְאֵת אַסְפָּתָא.
8
Y Porata, y Adaliyá, y Aridata,וְאֵת
פּוֹרָתָא וְאֵת אֲדַלְיָא וְאֵת אֲרִידָתָא.
9
Y Parmashta, y Arisay, y Ariday, y Vayzata,וְאֵת
פַּרְמַשְׁתָּא וְאֵת אֲרִיסַי וְאֵת אֲרִדַי וְאֵת וַיְזָתָא.
10
Los diez hijos de Hamán hijo de Hamedata, opresor de los
yehudim los mataron; pero en el botín no extendieron sus manos.עֲשֶׂרֶת
בְּנֵי הָמָן בֶּן הַמְּדָתָא צֹרֵר הַיְּהוּדִים הָרָגוּ וּבַבִּזָּה לֹא
שָׁלְחוּ אֶת יָדָם.
11
El mismo día se le informó al rey acerca del número de los muertos en
Shushán, la capital delante del rey.בַּיּוֹם
הַהוּא בָּא מִסְפַּר הַהֲרוּגִים בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.
12
Y dijo el rey a la reina Ester: En Shushán capital del reino los
yehudim han
matado a quinientos hombres, y a diez hijos de Hamán; pero en los demás países
del rey, ¿Qué han hecho? ¿Qué es lo que solicitas para que te sea entregado?
¿Y qué mas es tu pedido para que te sea hecho?. וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים
וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן בִּשְׁאָר מְדִינוֹת
הַמֶּלֶךְ מֶה עָשׂוּ וּמַה שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה בַּקָּשָׁתֵךְ
עוֹד וְתֵעָשׂ.
13
Y respondió Ester: Si place al rey, concédase también mañana a los
yehudim que están
en Shushán, que hagan conforme a la ley de hoy; y que a los diez hijos de Hamán cuelguen
(a cada uno) en un poste. וַתֹּאמֶר
אֶסְתֵּר אִם עַל הַמֶּלֶךְ טוֹב יִנָּתֵן גַּם מָחָר לַיְּהוּדִים אֲשֶׁר
בְּשׁוּשָׁן לַעֲשׂוֹת כְּדָת הַיּוֹם וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן יִתְלוּ עַל
הָעֵץ.
14
Y mandó el rey que se hiciese así. Se dio la orden en Susa, y a
los diez hijos de Amán colgaron. וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ לְהֵעָשׂוֹת כֵּן וַתִּנָּתֵן דָּת בְּשׁוּשָׁן וְאֵת עֲשֶׂרֶת
בְּנֵי הָמָן תָּלוּ.
15
Se congregaron los yehudim que estaban en Shushán también
en el catorce del mes de
Adar, y mataron en Shushán a trescientos hombres; pero en el botín no
extendieron sus manos.וַיִּקָּהֲלוּ
היהודיים [הַיְּהוּדִים] אֲשֶׁר בְּשׁוּשָׁן גַּם בְּיוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר
לְחֹדֶשׁ אֲדָר וַיַּהַרְגוּ בְשׁוּשָׁן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אִישׁ וּבַבִּזָּה לֹא
שָׁלְחוּ אֶת יָדָם.
16
En cuanto a los otros yehudim que estaban en los países del rey, también se juntaron y se pusieron en defensa de su vida, y
descansar de sus enemigos, y mataron de los que los odiaban a setenta y cinco mil;
pero en el botín no extendieron sus manos.וּשְׁאָר
הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בִּמְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ נִקְהֲלוּ וְעָמֹד עַל נַפְשָׁם
וְנוֹחַ מֵאֹיְבֵיהֶם וְהָרֹג בְּשֹׂנְאֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים אָלֶף
וּבַבִּזָּה לֹא שָׁלְחוּ אֶת יָדָם.
17
en el día trece del mes de Adar, y reposaron en el día catorce del
mismo, y lo hicieron día de banquete y de alegría. בְּיוֹם
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר וְנוֹחַ בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר בּוֹ וְעָשֹׂה
אֹתוֹ יוֹם מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה.
18
Y los yehudim que estaban en Shushán se juntaron el día trece y el catorce
del mismo (mes), y el quince del mismo reposaron y lo hicieron día de banquete y
de alegría.והיהודיים
[וְהַיְּהוּדִים] אֲשֶׁר בְּשׁוּשָׁן נִקְהֲלוּ בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר בּוֹ
וּבְאַרְבָּעָה עָשָׂר בּוֹ וְנוֹחַ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ וְעָשֹׂה אֹתוֹ
יוֹם מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה.
19
Por tanto, los yehudim aldeanos que habitan en las villas sin muro hacen a
los catorce del mes de Adar el día de alegría y de banquete, un día festivo,
y para enviar porciones cada uno a su compañero.עַל
כֵּן הַיְּהוּדִים הפרוזים [הַפְּרָזִים] הַיֹּשְׁבִים בְּעָרֵי הַפְּרָזוֹת
עֹשִׂים אֵת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר שִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה
וְיוֹם טוֹב וּמִשְׁלוֹחַ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ.
20
Y escribió Mordejay estas cosas, y envió cartas a todos los
yehudim que
estaban en todas las provincias del rey Ajashverosh, cercanos y lejanos, וַיִּכְתֹּב
מָרְדֳּכַי אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁלַח סְפָרִים אֶל כָּל
הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הַקְּרוֹבִים
וְהָרְחוֹקִים.
21
ordenándoles que celebrasen el día decimocuarto del mes de Adar, y el
decimoquinto del mismo, cada año y año,לְקַיֵּם
עֲלֵיהֶם לִהְיוֹת עֹשִׂים אֵת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ אֲדָר וְאֵת
יוֹם חֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה.
22
Tal como los días en que descansaron en ellos los yehudim de sus enemigos, y el mes que
de tristeza se les cambió en alegría, y de luto en día festivo; que los hiciesen
días de banquete y de alegría, y para enviar porciones cada uno a su compañero, y
regalos a los pobres. כַּיָּמִים
אֲשֶׁר נָחוּ בָהֶם הַיְּהוּדִים מֵאוֹיְבֵיהֶם וְהַחֹדֶשׁ אֲשֶׁר נֶהְפַּךְ
לָהֶם מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב לַעֲשׂוֹת אוֹתָם יְמֵי
מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה וּמִשְׁלוֹחַ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ וּמַתָּנוֹת
לָאֶבְיוֹנִים.
23
Y los yehudim aceptaron hacer, según habían comenzado, y a lo que les escribió
Mordejay para ellos.וְקִבֵּל
הַיְּהוּדִים אֵת אֲשֶׁר הֵחֵלּוּ לַעֲשׂוֹת וְאֵת אֲשֶׁר כָּתַב מָרְדֳּכַי
אֲלֵיהֶם.
24
Porque Hamán hijo de Hamedata agagueo, enemigo de todos los judíos, había
ideado contra los judíos un plan para destruirlos, y había echado Pur, suerte
(un agorero) que fue el sorteo, para turbarlos y acabar con ellos. כִּי
הָמָן בֶּן הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי צֹרֵר כָּל הַיְּהוּדִים חָשַׁב עַל
הַיְּהוּדִים לְאַבְּדָם וְהִפִּיל פּוּר הוּא הַגּוֹרָל לְהֻמָּם
וּלְאַבְּדָם.
25
Mas cuando ella (Ester) vino a la presencia del rey, él ordenó por
medio de un (nuevo) edicto, hacer volver su designio malvado, que (Hamán) trazó contra los
yehudim, recayera sobre su cabeza; y
colgaron a él y a sus hijos (a cada uno) en un poste. וּבְבֹאָהּ
לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אָמַר עִם הַסֵּפֶר יָשׁוּב מַחֲשַׁבְתּוֹ הָרָעָה אֲשֶׁר
חָשַׁב עַל הַיְּהוּדִים עַל רֹאשׁוֹ וְתָלוּ אֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ.
26
Por esto llamaron a estos días Purim, por la palabra Pur (suerte). Y
para perpetuar a las
palabras de este rollo, y lo que ellos vieron que así fue, y lo que les ocurrió, עַל
כֵּן קָרְאוּ לַיָּמִים הָאֵלֶּה פוּרִים עַל שֵׁם הַפּוּר עַל כֵּן עַל כָּל
דִּבְרֵי הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת וּמָה רָאוּ עַל כָּכָה וּמָה הִגִּיעַ אֲלֵיהֶם.
27
cumplieron y aceptaron los yehudim sobre sí, sobre
ellos y sobre su descendencia y sobre
todos los (conversos) que se unieren a ellos, para que no se transgreda cumplir
los dos días según
está escrito, conforme a sus tiempos y en cada año y año;קִיְּמוּ
וקבל [וְקִבְּלוּ] הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם וְעַל זַרְעָם וְעַל כָּל הַנִּלְוִים
עֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲבוֹר לִהְיוֹת עֹשִׂים אֵת שְׁנֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה
כִּכְתָבָם וְכִזְמַנָּם בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה.
28
y que estos días serían recordados y celebrados en cada
generación y generación,
en cada familia y familia, en cada país y país y (en cada) ciudad y ciudad.
Y que estos días de Purim no se interrumpan de (conmemorarse) entre los
yehudimy su recuerdo no cese de su descendencia. וְהַיָּמִים
הָאֵלֶּה נִזְכָּרִים וְנַעֲשִׂים בְּכָל דּוֹר וָדוֹר מִשְׁפָּחָה
וּמִשְׁפָּחָה מְדִינָה וּמְדִינָה וְעִיר וָעִיר וִימֵי הַפּוּרִים הָאֵלֶּה
לֹא יַעַבְרוּ מִתּוֹךְ הַיְּהוּדִים וְזִכְרָם לֹא יָסוּף מִזַּרְעָם.
29
Y escribió Ester, la reina, hija de Abijail, y Mordejai, el
yehudí, a toda (la fuerza) del milagro para dejar establecido el segundo
rollo de Purim. וַתִּכְתֹּב
אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בַת אֲבִיחַיִל וּמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי אֶת כָּל תֹּקֶף
לְקַיֵּם אֵת אִגֶּרֶת הַפּוּרִים הַזֹּאת הַשֵּׁנִית.
30
Y fueron enviados edictos a todos los yehudim, a los ciento veintisiete
países del rey Ajshverosh, con palabras de paz y de verdad, וַיִּשְׁלַח
סְפָרִים אֶל כָּל הַיְּהוּדִים אֶל שֶׁבַע וְעֶשְׂרִים וּמֵאָה מְדִינָה
מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ דִּבְרֵי שָׁלוֹם וֶאֱמֶת.
31
para confirmar estos días de Purim en sus tiempos, según les
había ordenado Mordejai el yehudí y la reina Ester, y tal como establecieron
sobre sus almas y sobre su descendencia, los asuntos de los ayunos y de sus
clamores.לְקַיֵּם
אֵת יְמֵי הַפֻּרִים הָאֵלֶּה בִּזְמַנֵּיהֶם כַּאֲשֶׁר קִיַּם עֲלֵיהֶם
מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי וְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְכַאֲשֶׁר קִיְּמוּ עַל
נַפְשָׁם וְעַל זַרְעָם דִּבְרֵי הַצֹּמוֹת וְזַעֲקָתָם.
32
La palabra de Ester hizo establecer estas celebraciones acerca de Purim, y
esto fue escrito en un libro. וּמַאֲמַר
אֶסְתֵּר קִיַּם דִּבְרֵי הַפֻּרִים הָאֵלֶּה וְנִכְתָּב בַּסֵּפֶר.