.
8:1
|
God said to
Moses, 'Tell
Aaron to point
the staff in his
hand at the
rivers, canals
and reservoirs,
and he will make
frogs emerge
upon Egypt.'
Vayomer Adonay
el-Moshe emor
el-Aharon neteh
et-yadcha
bematecha
al-haneharot
al-haye'orim
ve'al-ha'agamim
veha'al
et-hatsfarde'im
al-erets
Mitsrayim.
|
|
אוַיֹּ֣אמֶר
יְהֹוָה֘
אֶל־משֶׁה֒
אֱמֹ֣ר
אֶל־אַֽהֲרֹ֗ן
נְטֵ֤ה
אֶת־יָֽדְךָ֙
בְּמַטֶּ֔ךָ
עַל־הַ֙נְּהָרֹ֔ת
עַל־הַיְאֹרִ֖ים
וְעַל־הָֽאֲגַמִּ֑ים
וְהַ֥עַל
אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
עַל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
8:2
|
Aaron held his
hand out over
the waters of
Egypt, and the
frogs emerged,
covering Egypt.
Vayet Aharon
et-yado al
meymey Mitsrayim
vata'al
hatsfardea
vatechas
et-erets
Mitsrayim.
|
|
בוַיֵּ֤ט
אַֽהֲרֹן֙
אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל
מֵימֵ֣י
מִצְרָ֑יִם
וַתַּ֨עַל֙
הַצּפַרְדֵּ֔עַ
וַתְּכַ֖ס
אֶת־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
8:3
|
The master
symbolists were
able to produce
the same effect
with their
hidden arts,
making frogs
emerge on
Egyptian land.
Vaya'asu-chen
hachartumim
belateyhem
vaya'alu
et-hatsfarde'im
al-erets
Mitsrayim.
|
|
גוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן
הַֽחַרְטֻמִּ֖ים
בְּלָֽטֵיהֶ֑ם
וַיַּֽעֲל֥וּ
אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
עַל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
8:4
|
Pharaoh summoned
Moses and Aaron,
and said, 'Pray
to God! Let Him
get the frogs
away from me and
my people. I
will let the
people leave and
sacrifice to
God.'
Vayikra Far'oh
le-Moshe
ule-Aharon
vayomer hatiru
el-Adonay
veyaser
hatsfarde'im
mimeni ume'ami
va'ashalechah
et-ha'am
veyizbechu
la'Adonay.
|
|
דוַיִּקְרָ֨א
פַרְעֹ֜ה
לְמשֶׁ֣ה
וּלְאַֽהֲרֹ֗ן
וַיֹּ֨אמֶר֙
הַעְתִּ֣ירוּ
אֶל־יְהֹוָ֔ה
וְיָסֵר֙
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים
מִמֶּ֖נִּי
וּמֵֽעַמִּ֑י
וַֽאֲשַׁלְּחָה֙
אֶת־הָעָ֔ם
וְיִזְבְּח֖וּ
לַֽיהֹוָֽה:
|
|
|
8:5
|
'Try
and test me,'
replied Moses.
'Exactly when
shall I pray for
you, your
officials and
your people? The
frogs will
[immediately]
depart from you
and your homes,
remaining only
in the Nile.'
Vayomer Moshe
le-Far'oh
hitpa'er alay
lematay atir
lecha
vela'avadeycha
ule'amecha
lehachrit
hatsfarde'im
mimecha
umibateycha rak
baYe'or
tisha'arnah.
|
|
הוַיֹּ֨אמֶר
משֶׁ֣ה
לְפַרְעֹה֘
הִתְפָּאֵ֣ר
עָלַי֒
לְמָתַ֣י |
אַעְתִּ֣יר לְךָ֗
וְלַֽעֲבָדֶ֨יךָ֙
וּלְעַמְּךָ֔
לְהַכְרִית֙
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים
מִמְּךָ֖
וּמִבָּתֶּ֑יךָ
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר
תִּשָּׁאַֽרְנָה:
|
|
|
8:6
|
'Tomorrow!' said
[Pharaoh].
'As you say,'
replied [Moses].
'You will then
know that there
is none like God
our Lord.
Vayomer lemachar
vayomer
kidvareycha
lema'an teda
ki-eyn k'Adonay
Eloheynu.
|
|
ווַיֹּ֖אמֶר
לְמָחָ֑ר
וַיֹּ֨אמֶר֙
כִּדְבָ֣רְךָ֔
לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע
כִּי־אֵ֖ין
כַּֽיהֹוָ֥ה
אֱלֹהֵֽינוּ:
|
|
|
8:7
|
Fifth Reading
The frogs will
depart from you,
as well as from
your houses,
your officials
and your people.
They will remain
only in the
Nile.'
Vesaru
hatsfarde'im
mimecha
umibateycha
ume'avadeycha
ume'amecha rak
baYe'or
tisha'arnah.
|
|
זוְסָר֣וּ
הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים
מִמְּךָ֙
וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ
וּמֵֽעֲבָדֶ֖יךָ
וּמֵֽעַמֶּ֑ךָ
רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר
תִּשָּׁאַֽרְנָה:
|
|
|
8:8
|
Moses and Aaron
left Pharaoh,
and Moses cried
out to God
concerning the
frogs that He
had brought upon
Pharaoh.
Vayetse Moshe
ve'Aharon me'im
Par'oh vayits'ak
Moshe el-Adonay
al-devar
hatsfarde'im
asher-sam
le-Far'oh.
|
|
חוַיֵּצֵ֥א
משֶׁ֛ה
וְאַֽהֲרֹ֖ן
מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה
וַיִּצְעַ֤ק
משֶׁה֙
אֶל־יְהֹוָ֔ה
עַל־דְּבַ֥ר
הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
אֲשֶׁר־שָׂ֥ם
לְפַרְעֹֽה:
|
|
|
8:9
|
God did just as
Moses said, and
the frogs in the
houses,
courtyards and
fields died.
Vaya'as Adonay
kidevar Moshe
vayamutu
hatsfarde'im
min-habatim
min-hachatserot
umin-hasadot.
|
|
טוַיַּ֥עַשׂ
יְהֹוָ֖ה
כִּדְבַ֣ר משֶׁ֑ה
וַיָּמֻ֨תוּ֙
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים
מִן־הַבָּתִּ֥ים
מִן־הַֽחֲצֵרֹ֖ת
וּמִן־הַשָּׂדֹֽת:
|
|
|
8:10
|
[The Egyptians]
gathered them
into great
heaps, and the
land stank.
Vayitsberu otam
chamarim
chamarim
vativ'ash
ha'arets.
|
|
יוַיִּצְבְּר֥וּ
אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם
חֳמָרִ֑ם
וַתִּבְאַ֖שׁ
הָאָֽרֶץ:
|
|
|
8:11
|
When Pharaoh saw
that there had
been a respite,
he hardened his
heart and would
not listen to
them, just as
God had
predicted.
Vayar Par'oh ki
hayetah
harevachah
vehachbed
et-libo velo
shama alehem
ka'asher diber
Adonay.
|
|
יאוַיַּ֣רְא
פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י
הָֽיְתָה֙
הָֽרְוָחָ֔ה
וְהַכְבֵּד֙
אֶת־לִבּ֔וֹ
וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע
אֲלֵהֶ֑ם
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
דִּבֶּ֥ר
יְהֹוָֽה:
|
|
|
8:12
|
God said to
Moses, 'Tell
Aaron to hold
out his staff
and strike the
dust of the
earth. It will
turn into lice
all over Egypt.'
Vayomer Adonay
el-Moshe emor
el-Aharon neteh
et-matcha vehach
et-afar ha'arets
vehayah lechinim
bechol erets
Mitsrayim.
|
|
יבוַיֹּ֣אמֶר
יְהֹוָה֘
אֶל־משֶׁה֒
אֱמֹר֙
אֶל־אַֽהֲרֹ֔ן
נְטֵ֣ה
אֶת־מַטְּךָ֔
וְהַ֖ךְ
אֶת־עֲפַ֣ר
הָאָ֑רֶץ
וְהָיָ֥ה
לְכִנִּ֖ם
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
8:13
|
They did this.
Aaron held out
his hand with
his staff, and
struck the dust
of the earth.
The lice
appeared,
attacking man
and beast.
Throughout all
Egypt, the dust
had turned into
lice.
Vaya'asu-chen
vayet Aharon
et-yado vematehu
vayach et-afar
ha'arets vatehi
hakinam ba'adam
uvabehemah
kol-afar
ha'arets hayah
chinim
bechol-erets
Mitsrayim.
|
|
יגוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן
וַיֵּט֩
אַֽהֲרֹ֨ן
אֶת־יָד֤וֹ
בְמַטֵּ֨הוּ֙
וַיַּךְ֙
אֶת־עֲפַ֣ר
הָאָ֔רֶץ
וַתְּהִי֙
הַכִּנָּ֔ם
בָּֽאָדָ֖ם
וּבַבְּהֵמָ֑ה
כָּל־עֲפַ֥ר
הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה
כִנִּ֖ים
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
8:14
|
The master
symbolists tried
to produce lice
with their
hidden arts, but
they could not.
[Meanwhile], the
lice were
attacking man
and beast alike.
Vaya'asu-chen
hachartumim
belateyhem
lehotsi
et-hakinim velo
yacholu vatehi
hakinam ba'adam
uvabehemah.
|
|
ידוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֨ן
הַֽחַרְטֻמִּ֧ים
בְּלָֽטֵיהֶ֛ם
לְהוֹצִ֥יא
אֶת־הַכִּנִּ֖ים
וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ
וַתְּהִי֙
הַכִּנָּ֔ם
בָּֽאָדָ֖ם
וּבַבְּהֵמָֽה:
|
|
|
8:15
|
'It is the finger of
God,' said the
master
symbolists to
Pharaoh. But
Pharaoh remained
obstinate and
would not
listen, just as
God had
predicted.
Vayomeru
hachartumim
el-Par'oh etsba
Elohim hi
vayechezak
lev-Par'oh
velo-shama
alehem ka'asher
diber Adonay.
|
|
טווַיֹּֽאמְר֤וּ
הַֽחַרְטֻמִּם֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
אֶצְבַּ֥ע
אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא
וַיֶּֽחֱזַ֤ק
לֵֽב־פַּרְעֹה֙
וְלֹא־שָׁמַ֣ע
אֲלֵהֶ֔ם
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
דִּבֶּ֥ר
יְהֹוָֽה:
|
|
|
8:16
|
God said to
Moses, 'Get up
early in the
morning, and
confront Pharaoh
when he goes out
to the water.
Say to him in
My name,
'Let My people
leave and serve
Me.
Vayomer Adonay
el-Moshe hashkem
baboker
vehityatsev
lifney Far'oh
hineh yotse
hamaymah
ve'amarta elav
koh amar Adonay
shalach ami
veya'avduni.
|
|
טזוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֜ה
אֶל־משֶׁ֗ה
הַשְׁכֵּ֤ם
בַּבֹּ֨קֶר֙
וְהִתְיַצֵּב֙
לִפְנֵ֣י
פַרְעֹ֔ה הִנֵּ֖ה
יוֹצֵ֣א
הַמָּ֑יְמָה
וְאָֽמַרְתָּ֣
אֵלָ֗יו כֹּ֚ה
אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה
שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י
וְיַֽעַבְדֻֽנִי:
|
|
|
8:17
|
If you do not
let My people
leave, I will
send swarms of harmful
creatures [to
attack] you,
your officials,
your people, and
your homes. The
houses of Egypt,
and even the
ground upon
which they
stand, will be
filled with
these creatures.
Ki im-eynecha
meshale'ach
et-ami hineni
mashli'ach becha
uva'avadeycha
uve'amcha
uvevateycha
et-he'arov
umale'u batey
Mitsrayim
et-he'arov vegam
ha'adamah
asher-hem
aleyha.
|
|
יזכִּ֣י
אִם־אֵֽינְךָ֘
מְשַׁלֵּ֣חַ
אֶת־עַמִּי֒
הִנְנִי֩
מַשְׁלִ֨יחַ
בְּךָ֜
וּבַֽעֲבָדֶ֧יךָ
וּבְעַמְּךָ֛
וּבְבָתֶּ֖יךָ
אֶת־הֶֽעָרֹ֑ב
וּמָ֨לְא֜וּ
בָּתֵּ֤י
מִצְרַ֨יִם֙
אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב
וְגַ֥ם
הָֽאֲדָמָ֖ה
אֲשֶׁר־הֵ֥ם
עָלֶֽיהָ:
|
|
|
8:18
|
'On that day, I
will
miraculously set
apart the Goshen
area, where My
people remain,
so that there
will not be any
harmful
creatures there.
You will then
realize that I
am God, right
here on earth.
Vehifleyti vayom
hahu et-erets
Goshen asher ami
omed aleyha
levilti
heyot-sham arov
lema'an teda ki
ani Adonay
bekerev
ha'arets.
|
|
יחוְהִפְלֵיתִי֩
בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
אֶת־אֶ֣רֶץ
גּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֤ר
עַמִּי֙ עֹמֵ֣ד
עָלֶ֔יהָ
לְבִלְתִּ֥י
הֱיֽוֹת־שָׁ֖ם
עָרֹ֑ב לְמַ֣עַן
תֵּדַ֔ע כִּ֛י
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה
בְּקֶ֥רֶב
הָאָֽרֶץ:
|
|
|
8:19
|
Sixth Reading
I will therefore
make a distinction between
My people and
your people.
This miraculous
sign will take
place tomorrow.'
'
Vesamti fedut
beyn ami uveyn
amecha lemachar
yihyeh ha'ot
hazeh.
|
|
יטוְשַׂמְתִּ֣י
פְדֻ֔ת בֵּ֥ין
עַמִּ֖י וּבֵ֣ין
עַמֶּ֑ךָ
לְמָחָ֥ר
יִֽהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת
הַזֶּֽה:
|
|
|
8:20
|
God did this,
and huge throngs
of creatures
attacked the
palaces of
Pharaoh and his
officials.
Throughout all
Egypt, the land
was devastated
by the
creatures.
Vaya'as Adonay
ken vayavo arov
kaved beytah
Far'oh uveyt
avadav
uvechol-erets
Mitsrayim
tishachet
ha'arets mipeney
he'arov.
|
|
כוַיַּ֤עַשׂ
יְהֹוָה֙ כֵּ֔ן
וַיָּבֹא֙ עָרֹ֣ב
כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָה
פַרְעֹ֖ה וּבֵ֣ית
עֲבָדָ֑יו
וּבְכָל־אֶ֧רֶץ
מִצְרַ֛יִם
תִּשָּׁחֵ֥ת
הָאָ֖רֶץ
מִפְּנֵ֥י
הֶעָרֹֽב:
|
|
|
8:21
|
Pharaoh summoned
Moses and Aaron.
'Go!' he said.
'[You have
permission to]
sacrifice to
your God here in
[our] land.'
Vayikra Far'oh
el-Moshe
ule-Aharon
vayomer lechu
zivechu
le-Eloheychem
ba'arets.
|
|
כאוַיִּקְרָ֣א
פַרְעֹ֔ה
אֶל־משֶׁ֖ה
וּלְאַֽהֲרֹ֑ן
וַיֹּ֗אמֶר
לְכ֛וּ זִבְח֥וּ
לֵאלֹֽהֵיכֶ֖ם
בָּאָֽרֶץ:
|
|
|
8:22
|
'That would
hardly be
suitable,'
replied Moses.
'What we will
sacrifice to God
our Lord is sacred to
the Egyptians.
Could we
sacrifice the
sacred animal of
the Egyptians
before their
very eyes and
not have them
stone us?
Vayomer Moshe lo
nachon la'asot
ken ki to'avat
Mitsrayim
nizbach l'Adonay
Eloheynu hen
nizbach
et-to'avat
Mitsrayim
le'eyneyhem velo
yiskelunu.
|
|
כבוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֗ה לֹ֤א
נָכוֹן֙
לַֽעֲשׂ֣וֹת
כֵּ֔ן כִּ֚י
תּֽוֹעֲבַ֣ת
מִצְרַ֔יִם
נִזְבַּ֖ח
לַֽיהֹוָ֣ה
אֱלֹהֵ֑ינוּ הֵ֣ן
נִזְבַּ֞ח
אֶת־תּֽוֹעֲבַ֥ת
מִצְרַ֛יִם
לְעֵֽינֵיהֶ֖ם
וְלֹ֥א
יִסְקְלֻֽנוּ:
|
|
|
8:23
|
What we must do
is make a three
day journey into
the desert.
There we will be
able to
sacrifice to God
our Lord, just
as He told us.'
Derech shloshet
yamim nelech
bamidbar
vezavachnu
l'Adonay
Eloheynu
ka'asher yomar
eleynu.
|
|
כגדֶּ֚רֶךְ
שְׁל֣שֶׁת
יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ
בַּמִּדְבָּ֑ר
וְזָבַ֨חְנוּ֙
לַֽיהֹוָ֣ה
אֱלֹהֵ֔ינוּ
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
יֹאמַ֥ר
אֵלֵֽינוּ:
|
|
|
8:24
|
'I will let you
leave,' said
Pharaoh, 'as
long as you do
not go too far
away. You can
sacrifice to God
your Lord in the
desert. But pray
for me!'
Vayomer Par'oh
anochi ashalach
etchem
uzevachtem
l'Adonay
Eloheychem
bamidbar rak
harchek
lo-tarchiku
lalechet hatiru
ba'adi.
|
|
כדוַיֹּ֣אמֶר
פַּרְעֹ֗ה
אָֽנֹכִ֞י
אֲשַׁלַּ֤ח
אֶתְכֶם֙
וּזְבַחְתֶּ֞ם
לַֽיהֹוָ֤ה
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
בַּמִּדְבָּ֔ר
רַ֛ק הַרְחֵ֥ק
לֹֽא־תַרְחִ֖יקוּ
לָלֶ֑כֶת
הַעְתִּ֖ירוּ
בַּֽעֲדִֽי:
|
|
|
8:25
|
Moses answered,
'When I leave
your presence, I
will pray to
God. Tomorrow,
the creatures
will go away
from Pharaoh,
his servants,
and his people.
But let Pharaoh
never again
deceive us,
refusing to let
the people
sacrifice to
God.'
Vayomer Moshe
hineh anochi
yotse me'imach
vehatarti
el-Adonay vesar
he'arov miPar'oh
me'avadav
ume'amo machar
rak al-yosef
Par'oh hatel
levilti
shalachet-ha'am
lizboach
l'Adonay.
|
|
כהוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה
אָֽנֹכִ֜י
יוֹצֵ֤א
מֵֽעִמָּךְ֙
וְהַעְתַּרְתִּ֣י
אֶל־יְהֹוָ֔ה
וְסָ֣ר הֶֽעָרֹ֗ב
מִפַּרְעֹ֛ה
מֵֽעֲבָדָ֥יו
וּמֵֽעַמּ֖וֹ
מָחָ֑ר רַ֗ק
אַל־יֹסֵ֤ף
פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל
לְבִלְתִּי֙
שַׁלַּ֣ח
אֶת־הָעָ֔ם
לִזְבֹּ֖חַ
לַֽיהֹוָֽה:
|
|
|
8:26
|
Moses left
Pharaoh's
presence and
prayed to God.
Vayetse Moshe
me'im Par'oh
vayetar
el-Adonay.
|
|
כווַיֵּצֵ֥א
משֶׁ֖ה מֵעִ֣ם
פַּרְעֹ֑ה
וַיֶּעְתַּ֖ר
אֶל־יְהֹוָֽה:
|
|
|
8:27
|
Doing as Moses
requested, God
caused the
creatures to
leave Pharaoh,
his servants and
his people. Not
a single one
remained.
Vaya'as Adonay
kidvar Moshe
vayasar he'arov
miPar'oh
me'avadav
ume'amo lo
nish'ar echad.
|
|
כזוַיַּ֤עַשׂ
יְהֹוָה֙
כִּדְבַ֣ר משֶׁ֔ה
וַיָּ֨סַר֙
הֶֽעָרֹ֔ב
מִפַּרְעֹ֖ה
מֵֽעֲבָדָ֣יו
וּמֵֽעַמּ֑וֹ
לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר
אֶחָֽד:
|
|
|
8:28
|
But this time
again, Pharaoh
made himself
obstinate, and
he would not let
the people
leave.
Vayachbed Par'oh
et-libo gam
bapa'am hazot
velo shilach
et-ha'am.
|
|
כחוַיַּכְבֵּ֤ד
פַּרְעֹה֙
אֶת־לִבּ֔וֹ
גַּ֖ם בַּפַּ֣עַם
הַזֹּ֑את וְלֹ֥א
שִׁלַּ֖ח
אֶת־הָעָֽם:
|
|