.
6:1
|
God said to
Moses, 'Now you
will begin to
see what I will
do to Pharaoh. He
will be forced to
let them go.
[Not only that,
but] he will be
forced to drive
them out of his
land.'
Vayomer Adonay
el-Moshe atah
tir'eh asher
e'eseh le-Far'oh
ki veyad
chazakah
yeshalchem
uveyad chazakah
yegarshem
me'artso.
|
|
אוַיֹּ֤אמֶר
יְהֹוָה֙
אֶל־משֶׁ֔ה
עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה
אֲשֶׁ֥ר
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י
בְיָ֤ד חֲזָקָה֙
יְשַׁלְּחֵ֔ם
וּבְיָ֣ד
חֲזָקָ֔ה
יְגָֽרְשֵׁ֖ם
מֵֽאַרְצֽוֹ:
|
|
|
6:2
|
First Reading
God spoke to
Moses and said
to him, 'I
am YHVH.
Vayedaber Elohim
el-Moshe vayomer
elav ani Adonay.
|
|
בוַיְדַבֵּ֥ר
אֱלֹהִ֖ים
אֶל־משֶׁ֑ה
וַיֹּ֥אמֶר
אֵלָ֖יו אֲנִ֥י
יְהֹוָֽה:
|
|
|
|
גוָֽאֵרָ֗א
אֶל־אַבְרָהָ֛ם
אֶל־יִצְחָ֥ק
וְאֶל־יַֽעֲקֹ֖ב
בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י
וּשְׁמִ֣י
יְהֹוָ֔ה לֹ֥א
נוֹדַ֖עְתִּי
לָהֶֽם:
|
|
|
6:4
|
I also made My
covenant with
them,
[promising] to
give them the
land of Canaan,
the land of
their
pilgrimage,
where they lived
as foreigners.
Vegam hakimoti
et-briti itam
latet lahem
et-erets Kena'an
et erets
megureyhem asher
garu vah.
|
|
דוְגַ֨ם
הֲקִמֹ֤תִי
אֶת־בְּרִיתִי֙
אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת
לָהֶ֖ם
אֶת־אֶ֣רֶץ
כְּנָ֑עַן אֵ֛ת
אֶ֥רֶץ
מְגֻֽרֵיהֶ֖ם
אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ
בָֽהּ:
|
|
|
6:5
|
I have also
heard the
groaning of the
Israelites, whom
the Egyptians
are holding as
slaves, and I
have remembered
My covenant.
Vegam ani
shamati
et-na'akat beney
Yisra'el asher
Mitsrayim
ma'avidim otam
va'ezkor
et-briti.
|
|
הוְגַ֣ם |
אֲנִ֣י
שָׁמַ֗עְתִּי
אֶת־נַֽאֲקַת֙
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֲשֶׁ֥ר
מִצְרַ֖יִם
מַֽעֲבִדִ֣ים
אֹתָ֑ם
וָֽאֶזְכֹּ֖ר
אֶת־בְּרִיתִֽי:
|
|
|
6:6
|
'Therefore say
to the
Israelites [in
My name], 'I am
God. I will take
you away from
your forced
labor in Egypt
and free you
from their
slavery. I will
liberate you
with a demonstration
of My power,
and with great
acts of
judgment.
Lachen emor
livney-Yisra'el
ani Adonay
vehotseti etchem
mitachat sivlot
Mitsrayim
vehitsalti
etchem
me'avodatam
vega'alti etchem
bizroa netuyah
uvishfatim
gedolim.
|
|
ולָכֵ֞ן
אֱמֹ֥ר
לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֘
אֲנִ֣י יְהֹוָה֒
וְהֽוֹצֵאתִ֣י
אֶתְכֶ֗ם
מִתַּ֨חַת֙
סִבְלֹ֣ת
מִצְרַ֔יִם
וְהִצַּלְתִּ֥י
אֶתְכֶ֖ם
מֵֽעֲבֹֽדָתָ֑ם
וְגָֽאַלְתִּ֤י
אֶתְכֶם֙
בִּזְר֣וֹעַ
נְטוּיָ֔ה
וּבִשְׁפָטִ֖ים
גְּדֹלִֽים:
|
|
|
6:7
|
I will take you
to Myself as a
nation, and I
will be to you
as a God. You
will know that I
am God your
Lord, the One
who is bringing
you out from
under the
Egyptian
subjugation.
Velakachti
etchem li le'am
vehayiti lachem
le'Elohim
vidatem ki ani
Adonay
Eloheychem
hamotsi etchem
mitachat sivlot
Mitsrayim.
|
|
זוְלָֽקַחְתִּ֨י
אֶתְכֶ֥ם לִי֙
לְעָ֔ם
וְהָיִ֥יתִי
לָכֶ֖ם
לֵֽאלֹהִ֑ים
וִֽידַעְתֶּ֗ם
כִּ֣י אֲנִ֤י
יְהֹוָה֙
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
הַמּוֹצִ֣יא
אֶתְכֶ֔ם
מִתַּ֖חַת
סִבְל֥וֹת
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
6:8
|
I will bring you
to the land
regarding which
I raised
My hand,
[swearing] that
I would give it
to Abraham,
Isaac and Jacob.
I will give it
to you as an
inheritance. I
am God.' '
Veheveti etchem
el-ha'arets
asher nasati
et-yadi latet
otah le-Avraham
le-Yitschak
ule-Ya'akov
venatati otah
lachem morashah
ani Adonay.
|
|
חוְהֵֽבֵאתִ֤י
אֶתְכֶם֙
אֶל־הָאָ֔רֶץ
אֲשֶׁ֤ר
נָשָׂ֨אתִי֙
אֶת־יָדִ֔י
לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ
לְאַבְרָהָ֥ם
לְיִצְחָ֖ק
וּלְיַֽעֲקֹ֑ב
וְנָֽתַתִּ֨י
אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם
מֽוֹרָשָׁ֖ה
אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
|
|
|
6:9
|
Moses related
this to the
Israelites, but
because of theirdisappointment and
hard work, they
would no longer
listen to him.
Vayedaber Moshe
ken el-beney
Yisra'el velo
sham'u el-Moshe
mikotser ruach
ume'avodah
kashah.
|
|
טוַיְדַבֵּ֥ר
משֶׁ֛ה כֵּ֖ן
אֶל־בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֑ל
וְלֹ֤א
שָֽׁמְעוּ֙
אֶל־משֶׁ֔ה
מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ
וּמֵֽעֲבֹדָ֖ה
קָשָֽׁה:
|
|
|
|
יוַיְדַבֵּ֥ר
יְהֹוָ֖ה
אֶל־משֶׁ֥ה
לֵּאמֹֽר:
|
|
|
6:11
|
'Go,
speak to
Pharaoh, king of
Egypt, and he
will let the
Israelites leave
his land.'
Bo daber
el-Par'oh melech
Mitsrayim
vishalach
et-bney Yisra'el
me'artso.
|
|
יאבֹּ֣א
דַבֵּ֔ר
אֶל־פַּרְעֹ֖ה
מֶ֣לֶךְ
מִצְרָ֑יִם
וִֽישַׁלַּ֥ח
אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
מֵֽאַרְצֽוֹ:
|
|
|
|
יבוַיְדַבֵּ֣ר
משֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י
יְהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר
הֵ֤ן
בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙
לֹא־שָֽׁמְע֣וּ
אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙
יִשְׁמָעֵ֣נִי
פַרְעֹ֔ה
וַֽאֲנִ֖י עֲרַ֥ל
שְׂפָתָֽיִם:
|
|
|
6:13
|
God [then] spoke
to [both] Moses
and Aaron. He
gave them
instructions
regarding the
Israelites and
Pharaoh, king of
Egypt, so they
would be able to
get the
Israelites out
of Egypt.
Vayedaber Adonay
el-Moshe
ve'el-Aharon
vayetsavem
el-beney
Yisra'el ve'el
Par'oh melech
Mitsrayim
lehotsi
et-beney-Yisra'el
me'erets
Mitsrayim.
|
|
יגוַיְדַבֵּ֣ר
יְהֹוָה֘
אֶל־משֶׁ֣ה
וְאֶל־אַֽהֲרֹן֒
וַיְצַוֵּם֙
אֶל־בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה
מֶ֣לֶךְ
מִצְרָ֑יִם
לְהוֹצִ֥יא
אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
מֵאֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
|
ידאֵ֖לֶּה
רָאשֵׁ֣י
בֵֽית־אֲבֹתָ֑ם
בְּנֵ֨י
רְאוּבֵ֜ן
בְּכֹ֣ר
יִשְׂרָאֵ֗ל
חֲנ֤וֹךְ
וּפַלּוּא֙
חֶצְרֹ֣ן
וְכַרְמִ֔י
אֵ֖לֶּה
מִשְׁפְּחֹ֥ת
רְאוּבֵֽן:
|
|
|
6:15
|
The sons
of Simeon:
Yemuel, Yamin,
Ohad, Yakhin and
Tzochar, as well
as Saul, son of
the Canaanite
woman. These are
the families of
Simeon.
Uveney Shim'on
Yemu'el veYamin
ve'Ohad veYachin
veTsochar
veSha'ul
ben-haKna'anit
eleh mishpechot
Shim'on.
|
|
טווּבְנֵ֣י
שִׁמְע֗וֹן
יְמוּאֵ֨ל
וְיָמִ֤ין
וְאֹ֨הַד֙
וְיָכִ֣ין
וְצֹ֔חַר
וְשָׁא֖וּל
בֶּן־הַכְּנַֽעֲנִ֑ית
אֵ֖לֶּה
מִשְׁפְּחֹ֥ת
שִׁמְעֽוֹן:
|
|
|
6:16
|
According to
their family
records,
these are the
names ofLevi's
sons:
Gershon, Kehoth
and Merari. Levi
lived to be 137
years old.
Ve'eleh shmot
bney-Levi
letoldotam
Gershon uKehat
uMerari ushney
chayey Levi
sheva ushloshim
ume'at shanah.
|
|
טזוְאֵ֨לֶּה
שְׁמ֤וֹת
בְּנֵֽי־לֵוִי֙
לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם
גֵּֽרְשׁ֕וֹן
וּקְהָ֖ת
וּמְרָרִ֑י
וּשְׁנֵי֙
חַיֵּ֣י לֵוִ֔י
שֶׁ֧בַע
וּשְׁלשִׁ֛ים
וּמְאַ֖ת
שָׁנָֽה:
|
|
|
|
יזבְּנֵ֥י
גֵֽרְשׁ֛וֹן
לִבְנִ֥י
וְשִׁמְעִ֖י
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
|
|
|
|
יחוּבְנֵ֣י
קְהָ֔ת עַמְרָ֣ם
וְיִצְהָ֔ר
וְחֶבְר֖וֹן
וְעֻזִּיאֵ֑ל
וּשְׁנֵי֙
חַיֵּ֣י קְהָ֔ת
שָׁל֧שׁ
וּשְׁלשִׁ֛ים
וּמְאַ֖ת
שָׁנָֽה:
|
|
|
6:19
|
The sons
of Merari: Machli and Mushi.
According to
their family
records, the
above are the
families of
Levi.
Uveney Merari
Machli uMushi
eleh mishpechot
haLevi
letoldotam.
|
|
יטוּבְנֵ֥י
מְרָרִ֖י
מַחְלִ֣י
וּמוּשִׁ֑י
אֵ֛לֶּה
מִשְׁפְּחֹ֥ת
הַלֵּוִ֖י
לְתֹֽלְדֹתָֽם:
|
|
|
6:20
|
Amram married his
aunt Yokhebed,
and she bore him
Aaron and Moses.
Amram lived to
be 137 years
old.
Vayikach Amram
et-Yocheved
dodato lo
le'ishah vateled
lo et-Aharon
ve'et-Moshe
ushney chayey
Amram sheva
ushloshim ume'at
shanah.
|
|
כוַיִּקַּ֨ח
עַמְרָ֜ם
אֶת־יוֹכֶ֤בֶד
דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ
לְאִשָּׁ֔ה
וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ
אֶת־אַֽהֲרֹ֖ן
וְאֶת־משֶׁ֑ה
וּשְׁנֵי֙
חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם
שֶׁ֧בַע
וּשְׁלשִׁ֛ים
וּמְאַ֖ת
שָׁנָֽה:
|
|
|
|
כאוּבְנֵ֖י
יִצְהָ֑ר קֹ֥רַח
וָנֶ֖פֶג
וְזִכְרִֽי:
|
|
|
|
כבוּבְנֵ֖י
עֻזִּיאֵ֑ל
מִֽישָׁאֵ֥ל
וְאֶלְצָפָ֖ן
וְסִתְרִֽי:
|
|
|
|
כגוַיִּקַּ֨ח
אַֽהֲרֹ֜ן
אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע
בַּת־עַמִּֽינָדָ֛ב
אֲח֥וֹת
נַחְשׁ֖וֹן ל֣וֹ
לְאִשָּׁ֑ה
וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ
אֶת־נָדָב֙
וְאֶת־אֲבִיה֔וּא
אֶת־אֶלְעָזָ֖ר
וְאֶת־אִֽיתָמָֽר:
|
|
|
6:24
|
The sons
of Korach: Assir, Elkana and Aviasaf.
These are the
families of the
Korachites.
Uveney Korach
Asir ve'Elkanah
va'Aviasaf eleh
mishpechot
haKorchi.
|
|
כדוּבְנֵ֣י
קֹ֔רַח אַסִּ֥יר
וְאֶלְקָנָ֖ה
וַֽאֲבִֽיאָסָ֑ף
אֵ֖לֶּה
מִשְׁפְּחֹ֥ת
הַקָּרְחִֽי:
|
|
|
6:25
|
Aaron's son,
Eleazar, married
one of the
daughters ofPutiel,
and she bore
him Pinchas.
The above are
the heads of the
Levite clans
according to
their families.
Ve'El'azar
ben-Aharon
lakach-lo
mibenot Putiel
lo le'ishah
vateled lo
et-Pinchas eleh
rashey avot
haLevi'im
lemishpechotam.
|
|
כהוְאֶלְעָזָ֨ר
בֶּן־אַֽהֲרֹ֜ן
לָֽקַח־ל֨וֹ
מִבְּנ֤וֹת
פּֽוּטִיאֵל֙
ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה
וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ
אֶת־פִּֽינְחָ֑ס
אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י
אֲב֥וֹת
הַֽלְוִיִּ֖ם
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
|
|
|
6:26
|
This then [is
the lineage] of
Moses and Aaron,
to whom God
said, 'Bring the
Israelites out
of Egypt en
masse.'
Hu Aharon uMoshe
asher amar
Adonay lahem
hotsi'u et-beney
Yisra'el
me'erets
Mitsrayim
al-tsiv'otam.
|
|
כוה֥וּא
אַֽהֲרֹ֖ן
וּמשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר
אָמַ֤ר יְהֹוָה֙
לָהֶ֔ם
הוֹצִ֜יאוּ
אֶת־בְּנֵ֧י
יִשְׂרָאֵ֛ל
מֵאֶ֥רֶץ
מִצְרַ֖יִם
עַל־צִבְאֹתָֽם:
|
|
|
6:27
|
They are the
ones who spoke
to Pharaoh, king
of Egypt, in
order to get the
Israelites out
of Egypt. It
[involved both]
Moses and Aaron.
Hem hamedabrim
el-Par'oh
melech-Mitsrayim
lehotsi
et-beney-Yisra'el
miMitsrayim hu
Moshe ve'Aharon.
|
|
כזהֵ֗ם
הַֽמְדַבְּרִים֙
אֶל־פַּרְעֹ֣ה
מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם
לְהוֹצִ֥יא
אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
מִמִּצְרָ֑יִם
ה֥וּא משֶׁ֖ה
וְאַֽהֲרֹֽן:
|
|
|
6:28
|
Still, on that
day in Egypt,
God spoke [only]
to Moses.
Vayehi beyom
diber Adonay
el-Moshe
be'erets
Mitsrayim.
|
|
כחוַיְהִ֗י
בְּי֨וֹם
דִּבֶּ֧ר
יְהֹוָ֛ה
אֶל־משֶׁ֖ה
בְּאֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
6:29
|
Third Reading
God spoke to
Moses and
said, 'I am God.
Relate to
Pharaoh, king of
Egypt, all that
I am saying to
you.'
Vayedaber Adonay
el-Moshe lemor
ani Adonay daber
el-Par'oh melech
Mitsrayim et
kol-asher ani
dover eleycha.
|
|
כטוַיְדַבֵּ֧ר
יְהֹוָ֛ה
אֶל־משֶׁ֥ה
לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י
יְהֹוָ֑ה
דַּבֵּ֗ר
אֶל־פַּרְעֹה֙
מֶ֣לֶךְ
מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת
כָּל־אֲשֶׁ֥ר
אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר
אֵלֶֽיךָ:
|
|
|
|
לוַיֹּ֥אמֶר משֶׁ֖ה
לִפְנֵ֣י
יְהֹוָ֑ה הֵ֤ן
אֲנִי֙ עֲרַ֣ל
שְׂפָתַ֔יִם
וְאֵ֕יךְ
יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י
פַּרְעֹֽה:
|
|
|
|