.
4:1
|
When Moses [was
able to] reply,
he said, 'But
they will not
believe me. They
will not listen
to me. They will
say, 'God did
not appear to
you.'
'
Vaya'an Moshe
vayomer vehen
lo-ya'aminu li
velo yishme'u
bekoli ki yomru
lo-nir'ah
eleycha Adonay.
|
|
אוַיַּ֤עַן
משֶׁה֙
וַיֹּ֔אמֶר
וְהֵן֙
לֹא־יַֽאֲמִ֣ינוּ
לִ֔י וְלֹ֥א
יִשְׁמְע֖וּ
בְּקֹלִ֑י כִּ֣י
יֹֽאמְר֔וּ
לֹֽא־נִרְאָ֥ה
אֵלֶ֖יךָ
יְהֹוָֽה:
|
|
|
4:2
|
'What is that in
your hand?'
asked God.
'A staff.'
Vayomer elav
Adonay mah-zeh
veyadecha
vayomer mateh.
|
|
בוַיֹּ֧אמֶר
אֵלָ֛יו יְהֹוָ֖ה
מַה־זֶּ֣ה (כתיב
מזה) בְיָדֶ֑ךָ
וַיֹּ֖אמֶר
מַטֶּֽה:
|
|
|
4:3
|
'Throw it on the
ground.'
When [Moses]
threw it on the
ground, it
turned into a
snake, and Moses
ran away from
it.
Vayomer
hashlichehu
artsah
vayashlichehu
artsah vayehi
lenachash
vayanas Moshe
mipanav.
|
|
גוַיֹּ֨אמֶר֙
הַשְׁלִיכֵ֣הוּ
אַ֔רְצָה
וַיַּשְׁלִכֵ֥הוּ
אַ֖רְצָה
וַיְהִ֣י
לְנָחָ֑שׁ
וַיָּ֥נָס משֶׁ֖ה
מִפָּנָֽיו:
|
|
|
4:4
|
God said to
Moses, 'Reach
out and grasp
its tail.' When
[Moses] reached
out and grasped
[the snake], it
turned back into
a staff in his
hand.
Vayomer Adonay
el-Moshe shlach
yadecha ve'echoz
biznavo
vayishlach yado
vayachazek bo
vayehi lemateh
bechapo.
|
|
דוַיֹּ֤אמֶר
יְהֹוָה֙
אֶל־משֶׁ֔ה
שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔
וֶֽאֱחֹ֖ז
בִּזְנָב֑וֹ
וַיִּשְׁלַ֤ח
יָדוֹ֙
וַיַּ֣חֲזֶק
בּ֔וֹ וַיְהִ֥י
לְמַטֶּ֖ה
בְּכַפּֽוֹ:
|
|
|
4:5
|
'This is so that
they will
believe that God
appeared to
you,' [He said].
'The God of
their fathers,
the God of
Abraham, Isaac
and Jacob.'
Lema'an ya'aminu
ki nir'ah
eleycha Adonay
Elohey avotam
Elohey Avraham
Elohey Yitschak
v'Elohey
Ya'akov.
|
|
הלְמַ֣עַן
יַֽאֲמִ֔ינוּ
כִּֽי־נִרְאָ֥ה
אֵלֶ֛יךָ
יְהֹוָ֖ה
אֱלֹהֵ֣י
אֲבֹתָ֑ם
אֱלֹהֵ֧י
אַבְרָהָ֛ם
אֱלֹהֵ֥י
יִצְחָ֖ק
וֵֽאלֹהֵ֥י
יַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
4:6
|
God then said to
Moses, 'Place
your hand [on
your chest]
inside your
robe.'
When [Moses]
placed his hand
in his robe and
removed it from
his chest, it
was leprous, [as
white] as snow.
Vayomer Adonay
lo od have-na
yadecha
becheykecha
vayave yado
becheyko
vayotsi'ah
vehineh yado
metsora'at
kashaleg.
|
|
ווַיֹּ֩אמֶר֩
יְהֹוָ֨ה ל֜וֹ
ע֗וֹד
הָֽבֵא־נָ֤א
יָֽדְךָ֙
בְּחֵיקֶ֔ךָ
וַיָּבֵ֥א יָד֖וֹ
בְּחֵיק֑וֹ
וַיּ֣וֹצִאָ֔הּ
וְהִנֵּ֥ה יָד֖וֹ
מְצֹרַ֥עַת
כַּשָּֽׁלֶג:
|
|
|
4:7
|
'Place your hand
in your robe
again,' said
[God].
[Moses] placed
his hand [back]
into his robe,
and when he
removed it from
his chest, his
skin had
returned to
normal.
Vayomer hashev
yadecha
el-cheykecha
vayashev yado
el-cheyko
vayotsi'ah
mecheyko
vehineh-shavah
kivesaro.
|
|
זוַיֹּ֗אמֶר
הָשֵׁ֤ב יָֽדְךָ֙
אֶל־חֵיקֶ֔ךָ
וַיָּ֥שֶׁב
יָד֖וֹ
אֶל־חֵיק֑וֹ
וַיּֽוֹצִאָהּ֙
מֵֽחֵיק֔וֹ
וְהִנֵּה־שָׁ֖בָה
כִּבְשָׂרֽוֹ:
|
|
|
4:8
|
'If they do not
believe you,'
[said God], 'and
they do not pay
attention to the
first miraculous
sign, then they
will believe the
evidence of the
second sign.
Vehayah im-lo
ya'aminu lach
velo yishme'u
lekol ha'ot
harishon
vehe'eminu lekol
ha'ot
ha'acharon.
|
|
חוְהָיָה֙
אִם־לֹ֣א
יַֽאֲמִ֣ינוּ
לָ֔ךְ וְלֹ֣א
יִשְׁמְע֔וּ
לְקֹ֖ל הָאֹ֣ת
הָֽרִאשׁ֑וֹן
וְהֶֽאֱמִ֔ינוּ
לְקֹ֖ל הָאֹ֥ת
הָאַֽחֲרֽוֹן:
|
|
|
4:9
|
'And if they
also do not
believe these
two signs, and
still do not
take you
seriously, then
you shall take
some water from
the Nile and
spill it on the
ground. The
water that you
will take from
the Nile will
turn into blood
on the ground.'
Vehayah im-lo
ya'aminu gam
lishneh ha'otot
ha'eleh velo
yishme'un
lekolecha
velakachta
mimeymey haYe'or
veshafachta
hayabashah
vehayu hamayim
asher tikach
min-haYe'or
vehayu ledam
bayabashet.
|
|
טוְהָיָ֡ה
אִם־לֹ֣א
יַֽאֲמִ֡ינוּ
גַּם֩ לִשְׁנֵ֨י
הָֽאֹת֜וֹת
הָאֵ֗לֶּה וְלֹ֤א
יִשְׁמְעוּן֙
לְקֹלֶ֔ךָ
וְלָֽקַחְתָּ֙
מִמֵּימֵ֣י
הַיְאֹ֔ר
וְשָֽׁפַכְתָּ֖
הַיַּבָּשָׁ֑ה
וְהָי֤וּ
הַמַּ֨יִם֙
אֲשֶׁ֣ר תִּקַּ֣ח
מִן־הַיְאֹ֔ר
וְהָי֥וּ לְדָ֖ם
בַּיַּבָּֽשֶׁת:
|
|
|
|
יוַיֹּ֨אמֶר
משֶׁ֣ה
אֶל־יְהֹוָה֘
בִּ֣י אֲדֹנָי֒
לֹא֩ אִ֨ישׁ
דְּבָרִ֜ים
אָנֹ֗כִי גַּ֤ם
מִתְּמוֹל֙ גַּ֣ם
מִשִּׁלְשֹׁ֔ם
גַּ֛ם מֵאָ֥ז
דַּבֶּרְךָ֖
אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ
כִּ֧י
כְבַד־פֶּ֛ה
וּכְבַ֥ד
לָשׁ֖וֹן
אָנֹֽכִי:
|
|
|
4:11
|
'Who gave man a
mouth?' replied
God. 'Who makes
a person dumb or
deaf? Who gives
a person sight
or makes him
blind? Is it not
I - God?
Vayomer Adonay
elav mi sam peh
la'adam o
mi-yasum ilem o
cheresh o
fike'ach o iver
halo anochi
Adonay.
|
|
יאוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֜ה אֵלָ֗יו
מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֘
לָֽאָדָם֒ א֚וֹ
מִֽי־יָשׂ֣וּם
אִלֵּ֔ם א֣וֹ
חֵרֵ֔שׁ א֥וֹ
פִקֵּ֖חַ א֣וֹ
עִוֵּ֑ר הֲלֹ֥א
אָֽנֹכִ֖י
יְהֹוָֽה:
|
|
|
4:12
|
Now go! I will
be with your
mouth and teach
you what to
say.'
Ve'atah lech
ve'anochi eheyeh
im-picha
vechoreyticha
asher tedaber.
|
|
יבוְעַתָּ֖ה
לֵ֑ךְ
וְאָֽנֹכִי֙
אֶֽהְיֶ֣ה
עִם־פִּ֔יךָ
וְהֽוֹרֵיתִ֖יךָ
אֲשֶׁ֥ר
תְּדַבֵּֽר:
|
|
|
|
יגוַיֹּ֖אמֶר
בִּ֣י אֲדֹנָ֑י
שְׁלַח־נָ֖א
בְּיַד־תִּשְׁלָֽח:
|
|
|
4:14
|
God displayed
anger toward
Moses. 'Is not
Aaron the Levite
your brother?'
He said. 'I know
that he knows
how to speak! He
is setting out
to meet you, and
when he sees
you, his heart
will be glad.
Vayichar-af
Adonay beMoshe
vayomer halo
Aharon achicha
haLevi yadati
ki-daber yedaber
hu vegam
hineh-hu yotse
likratecha
vera'acha
vesamach belibo.
|
|
ידוַיִּֽחַר־אַ֨ף
יְהֹוָ֜ה
בְּמשֶׁ֗ה
וַיֹּ֨אמֶר֙
הֲלֹ֨א אַֽהֲרֹ֤ן
אָחִ֨יךָ֙
הַלֵּוִ֔י
יָדַ֕עְתִּי
כִּֽי־דַבֵּ֥ר
יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא
וְגַ֤ם
הִנֵּה־הוּא֙
יֹצֵ֣א
לִקְרָאתֶ֔ךָ
וְרָֽאֲךָ֖
וְשָׂמַ֥ח
בְּלִבּֽוֹ:
|
|
|
4:15
|
You will be able
to speak to him,
and place the
words in his
mouth. I will
then be with
your mouth and
his mouth, and I
will teach you
what to do.
Vedibarta elav
vesamta
et-hadvarim
befiv ve'anochi
eheyeh im-picha
ve'im-pihu
vehoreyti etchem
et asher
ta'asun.
|
|
טווְדִבַּרְתָּ֣
אֵלָ֔יו
וְשַׂמְתָּ֥
אֶת־הַדְּבָרִ֖ים
בְּפִ֑יו
וְאָֽנֹכִ֗י
אֶֽהְיֶ֤ה
עִם־פִּ֨יךָ֙
וְעִם־פִּ֔יהוּ
וְהֽוֹרֵיתִ֣י
אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת
אֲשֶׁ֥ר
תַּֽעֲשֽׂוּן:
|
|
|
4:16
|
He will speak to
the people for
you. He will be
your spokesman,
and you will be
his guide.
Vediber-hu lecha el-ha'am
vehayah hu
yihyeh-lecha
lefeh ve'atah
tihyeh-lo
le'Elohim.
|
|
טזוְדִבֶּר־ה֥וּא
לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם
וְהָ֤יָה הוּא֙
יִֽהְיֶה־לְּךָ֣
לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה
תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ
לֵֽאלֹהִֽים:
|
|
|
4:17
|
Take this staff
in your hand.
With it, you
will perform the
miracles.'
Ve'et-hamateh
hazeh tikach
beyadecha asher
ta'aseh-bo
et-ha'otot.
|
|
יזוְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה
הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח
בְּיָדֶ֑ךָ
אֲשֶׁ֥ר
תַּֽעֲשֶׂה־בּ֖וֹ
אֶת־הָֽאֹתֹֽת:
|
|
|
4:18
|
Sixth Reading
Moses left and returned to his father-in-law Jether.
He said, 'I
would like to
leave and return
to my people in
Egypt, to see if
they are still
alive.'
'Go in peace,'
said Jethro to
Moses.
Vayelech Moshe
vayashov
el-yeter chotno
vayomer lo
elchah-na
ve'ashuvah
el-achay
asher-beMitsrayim
ve'er'eh ha'odam
chayim vayomer
Yitro le-Moshe
lech leshalom.
|
|
יחוַיֵּ֨לֶךְ
משֶׁ֜ה
וַיָּ֣שָׁב |
אֶל־יֶ֣תֶר
חֹֽתְנ֗וֹ
וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙
אֵ֣לֲכָה נָּ֗א
וְאָשׁ֨וּבָה֙
אֶל־אַחַ֣י
אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם
וְאֶרְאֶ֖ה
הַֽעוֹדָ֣ם
חַיִּ֑ים
וַיֹּ֧אמֶר
יִתְר֛וֹ
לְמשֶׁ֖ה לֵ֥ךְ
לְשָׁלֽוֹם:
|
|
|
4:19
|
While
Moses
was
still in
Midian,
God said
to him,
'Go
return
to
Egypt.
All the
men who
seek
your
life
have
died.'
Vayomer
Adonay
el-Moshe
beMidyan
lech
shuv
Mitsrayim
ki-metu
kol-ha'anashim
hamevakshim
et-nafshecha.
|
|
|
יטוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֤ה
אֶל־משֶׁה֙
בְּמִדְיָ֔ן
לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב
מִצְרָ֑יִם
כִּי־מֵ֨תוּ֙
כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים
הַֽמְבַקְשִׁ֖ים
אֶת־נַפְשֶֽׁךָ:
|
|
|
4:20
|
Moses took his
wife and sons and,
putting them on
a donkey, set
out to return to
Egypt. He also
took the divine
staff in his
hand.
Vayikach Moshe et-ishto
ve'et-banav
vayarkivem
al-hachamor
vayashov artsah
Mitsrayim
vayikach Moshe
et-mateh
ha'Elohim
beyado.
|
|
כוַיִּקַּ֨ח
משֶׁ֜ה
אֶת־אִשְׁתּ֣וֹ
וְאֶת־בָּנָ֗יו
וַיַּרְכִּבֵם֙
עַל־הַֽחֲמֹ֔ר
וַיָּ֖שָׁב
אַ֣רְצָה
מִצְרָ֑יִם
וַיִּקַּ֥ח
משֶׁ֛ה
אֶת־מַטֵּ֥ה
הָֽאֱלֹהִ֖ים
בְּיָדֽוֹ:
|
|
|
4:21
|
God said to
Moses, 'On your
way back to
Egypt, keep in
mind all the
wondrous powers
that I have
placed in your
hand. You will
use them before
Pharaoh. But I
will make
him obstinate,
and he will not
allow the people
to leave.
Vayomer Adonay el-Moshe
belechtecha
lashuv
Mitsraymah re'eh
kol-hamoftim
asher-samti
veyadecha
va'asitam lifney
Far'oh va'ani
achazek et-libo
velo yeshalach
et-ha'am.
|
|
כאוַיֹּ֣אמֶר
יְהֹוָה֘
אֶל־משֶׁה֒
בְּלֶכְתְּךָ֙
לָשׁ֣וּב
מִצְרַ֔יְמָה
רְאֵ֗ה
כָּל־הַמֹּֽפְתִים֙
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי
בְיָדֶ֔ךָ
וַֽעֲשִׂיתָ֖ם
לִפְנֵ֣י
פַרְעֹ֑ה
וַֽאֲנִי֙
אֲחַזֵּ֣ק
אֶת־לִבּ֔וֹ
וְלֹ֥א
יְשַׁלַּ֖ח
אֶת־הָעָֽם:
|
|
|
4:22
|
You must say to
Pharaoh, 'This
is what God
says: Israel is
My son, My
firstborn.
Ve'amarta
el-Par'oh koh
amar Adonay beni
vechori
Yisra'el.
|
|
כבוְאָֽמַרְתָּ֖
אֶל־פַּרְעֹ֑ה
כֹּ֚ה אָמַ֣ר
יְהֹוָ֔ה בְּנִ֥י
בְכֹרִ֖י
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
4:23
|
I have told you
to let My son go
and serve Me. If
you refuse to
let him leave, I
will
[ultimately]
kill your own
first-born son.'
'
Va'omar eleycha
shalach et-beni
veya'avdeni
vatema'en
leshalcho hineh
anochi horeg
et-bincha
bechorecha.
|
|
כגוָֽאֹמַ֣ר
אֵלֶ֗יךָ
שַׁלַּ֤ח
אֶת־בְּנִי֙
וְיַ֣עַבְדֵ֔נִי
וַתְּמָאֵ֖ן
לְשַׁלְּח֑וֹ
הִנֵּה֙
אָֽנֹכִ֣י הֹרֵ֔ג
אֶת־בִּנְךָ֖
בְּכֹרֶֽךָ:
|
|
|
4:24
|
When they were
in the place
where they spent
the night along
the way, God
confronted Moses
and wanted
to kill him.
Vayehi vaderech bamalon
vayifgeshehu
Adonay
vayevakesh
hamito.
|
|
כדוַיְהִ֥י
בַדֶּ֖רֶךְ
בַּמָּל֑וֹן
וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ
יְהֹוָ֔ה
וַיְבַקֵּ֖שׁ
הֲמִיתֽוֹ:
|
|
|
|
כהוַתִּקַּ֨ח
צִפֹּרָ֜ה צֹ֗ר
וַתִּכְרֹת֙
אֶת־עָרְלַ֣ת
בְּנָ֔הּ
וַתַּגַּ֖ע
לְרַגְלָ֑יו
וַתֹּ֕אמֶר כִּ֧י
חֲתַן־דָּמִ֛ים
אַתָּ֖ה לִֽי:
|
|
|
4:26
|
[God] then
spared [Moses].
'[You were]
married to blood
because of
circumcision,'
she said.
Vayiref mimenu
az amerah chatan
damim lamulot.
|
|
כווַיִּ֖רֶף
מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז
אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן
דָּמִ֖ים
לַמּוּלֹֽת:
|
|
|
4:27
|
God said to
Aaron,
'Go meet Moses
in the desert.'
[Aaron] went,
and when he met
[Moses] near God's
Mountain,
he kissed him.
Vayomer Adonay
el-Aharon lech
likrat Moshe
hamidbarah
vayelech
vayifgeshehu
behar ha'Elohim
vayishak-lo.
|
|
כזוַיֹּ֤אמֶר
יְהֹוָה֙
אֶל־אַֽהֲרֹ֔ן
לֵ֛ךְ לִקְרַ֥את
משֶׁ֖ה
הַמִּדְבָּ֑רָה
וַיֵּ֗לֶךְ
וַיִּפְגְּשֵׁ֛הוּ
בְּהַ֥ר
הָֽאֱלֹהִ֖ים
וַיִּשַּׁק־לֽוֹ:
|
|
|
4:28
|
Moses described
to Aaron
everything that
God had told him
about his
mission, as well
as the
miraculous
proofs that He
had instructed
him to display.
Vayaged Moshe
le-Aharon et
kol-divrey
Adonay asher
shelacho
ve'et-kol
ha'otot asher
tsivahu.
|
|
כחוַיַּגֵּ֤ד
משֶׁה֙
לְאַ֣הֲרֹ֔ן אֵ֛ת
כָּל־דִּבְרֵ֥י
יְהֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר
שְׁלָח֑וֹ וְאֵ֥ת
כָּל־הָֽאֹתֹ֖ת
אֲשֶׁ֥ר
צִוָּֽהוּ:
|
|
|
4:29
|
Moses and Aaron
went [to Egypt],
and they
gathered all the
elders of
Israel.
Vayelech Moshe
ve'Aharon
vaya'asfu
et-kol-zikney
beney Yisra'el.
|
|
כטוַיֵּ֥לֶךְ
משֶׁ֖ה
וְאַֽהֲרֹ֑ן
וַיַּ֣אַסְפ֔וּ
אֶת־כָּל־זִקְנֵ֖י
בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
4:30
|
Aaron related
all the words
that God had
told Moses, and
he demonstrated
the miraculous
proofs before
the people.
Vayedaber Aharon
et kol-hadvarim
asher-diber
Adonay el-Moshe
vaya'as ha'otot
le'eyney ha'am.
|
|
לוַיְדַבֵּ֣ר
אַֽהֲרֹ֔ן אֵ֚ת
כָּל־הַדְּבָרִ֔ים
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר
יְהֹוָ֖ה
אֶל־משֶׁ֑ה
וַיַּ֥עַשׂ
הָֽאֹתֹ֖ת
לְעֵינֵ֥י
הָעָֽם:
|
|
|
4:31
|
The people
believed. They
accepted the
message that God
had granted
special
providence to
the Israelites,
and that He had
seen their
misery. They
bowed their
heads and
prostrated
themselves.
Vaya'amen ha'am
vayishme'u
ki-fakad Adonay
et-beney
Yisra'el vechi
ra'ah et onyam
vayikdu
vayishtachavu.
|
|
לאוַיַּֽאֲמֵ֖ן הָעָ֑ם
וַיִּשְׁמְע֡וּ
כִּֽי־פָקַ֨ד
יְהֹוָ֜ה
אֶת־בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל
וְכִ֤י רָאָה֙
אֶת־עָנְיָ֔ם
וַיִּקְּד֖וּ
וַיִּשְׁתַּֽחֲוֽוּ:
|
|
|
|