.
3:1
|
Fourth Reading
Moses tended the sheep of his father-in-law Jethro,
sheik of Midian.
He led the flock
to the edge of
the desert, and
he came to God's
Mountain, in
the Horeb
area.
UMoshe hayah ro'eh et-tson
Yitro chotno
kohen Midyan
vayinhag
et-hatson achar
hamidbar vayavo
el-har ha'Elohim
Chorevah.
|
|
אוּמשֶׁ֗ה
הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה
אֶת־צֹ֛אן
יִתְר֥וֹ
חֹֽתְנ֖וֹ
כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן
וַיִּנְהַ֤ג
אֶת־הַצֹּאן֙
אַחַ֣ר
הַמִּדְבָּ֔ר
וַיָּבֹ֛א
אֶל־הַ֥ר
הָֽאֱלֹהִ֖ים
חֹרֵֽבָה:
|
|
|
3:2
|
God's
angel
appeared
to
[Moses]
in the heart of
a fire,
in the
middle
of a thorn-bush.
As he
looked,
[Moses]
realized
that the
bush was
on fire,
but was
not
being
consumed.
Vayera mal'ach Adonay
elav
belabat-esh
mitoch
hasneh
vayar
vehineh
hasneh
boer
ba'esh
vehasneh
eynenu
ukal.
|
|
|
בוַיֵּרָ֠א
מַלְאַ֨ךְ
יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו
בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ
מִתּ֣וֹךְ
הַסְּנֶ֑ה
וַיַּ֗רְא
וְהִנֵּ֤ה
הַסְּנֶה֙
בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ
וְהַסְּנֶ֖ה
אֵינֶ֥נּוּ
אֻכָּֽל:
|
|
|
3:3
|
Moses said [to
himself], 'I
must go over
there and
investigate this
wonderful
phenomenon. Why
doesn't the bush
burn?'
Vayomer Moshe
asurah-na
ve'er'eh
et-hamar'eh
hagadol hazeh
madua lo-yiv'ar
hasneh.
|
|
גוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֔ה
אָסֻֽרָה־נָּ֣א
וְאֶרְאֶ֔ה
אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה
הַגָּדֹ֖ל
הַזֶּ֑ה
מַדּ֖וּעַ
לֹֽא־יִבְעַ֥ר
הַסְּנֶֽה:
|
|
|
3:4
|
When God saw
that [Moses] was
going to
investigate, He
called to him
from the middle
of the bush.
'Moses, Moses!'
He said.
'Yes,' replied
[Moses].
Vayar Adonay ki
sar lir'ot
vayikra elav
Elohim mitoch
hasneh vayomer
Moshe Moshe
vayomer hineni.
|
|
דוַיַּ֥רְא
יְהֹוָ֖ה כִּ֣י
סָ֣ר לִרְא֑וֹת
וַיִּקְרָא֩
אֵלָ֨יו
אֱלֹהִ֜ים
מִתּ֣וֹךְ
הַסְּנֶ֗ה
וַיֹּ֛אמֶר
משֶׁ֥ה משֶׁ֖ה
וַיֹּ֥אמֶר
הִנֵּֽנִי:
|
|
|
3:5
|
'Do not come any
closer,' said
[God]. 'Take
your shoes off
your feet. The
place upon which
you are standing
is holy ground.'
Vayomer
al-tikrav halom
shal-ne'aleycha
me'al ragleycha
ki hamakom asher
atah omed alav
admat-kodesh hu.
|
|
הוַיֹּ֖אמֶר
אַל־תִּקְרַ֣ב
הֲלֹ֑ם
שַׁל־נְעָלֶ֨יךָ֙
מֵעַ֣ל
רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י
הַמָּק֗וֹם
אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙
עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו
אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ
הֽוּא:
|
|
|
3:6
|
[God then] said,
'I am the God of
your father, the
God of Abraham,
God of Isaac,
and God of
Jacob.'
Moses hid his
face, since he
was afraid
to look at
the Divine.
Vayomer anochi
Elohey avicha
Elohey Avraham
Elohey Yitschak
ve'Elohey
Ya'akov vayaster
Moshe panav ki
yare mehabit
el-ha'Elohim.
|
|
ווַיֹּ֗אמֶר
אָֽנֹכִי֙
אֱלֹהֵ֣י
אָבִ֔יךָ
אֱלֹהֵ֧י
אַבְרָהָ֛ם
אֱלֹהֵ֥י
יִצְחָ֖ק
וֵֽאלֹהֵ֣י
יַֽעֲקֹ֑ב
וַיַּסְתֵּ֤ר
משֶׁה֙ פָּנָ֔יו
כִּ֣י יָרֵ֔א
מֵֽהַבִּ֖יט
אֶל־הָֽאֱלֹהִֽים:
|
|
|
3:7
|
God said, 'I
have indeed seen
the suffering of
My people in
Egypt. I have
heard how they
cry out because
of what their
slave-drivers
[do], and I am
aware of their
pain.
Vayomer Adonay
ra'oh ra'iti
et-oni ami asher
beMitsrayim
ve'et tsa'akatam
shamati mipeney
nogsav ki yadati
et-mach'ovav.
|
|
זוַיֹּ֣אמֶר
יְהֹוָ֔ה רָאֹ֥ה
רָאִ֛יתִי
אֶת־עֳנִ֥י
עַמִּ֖י אֲשֶׁ֣ר
בְּמִצְרָ֑יִם
וְאֶת־צַֽעֲקָתָ֤ם
שָׁמַ֨עְתִּי֙
מִפְּנֵ֣י
נֹֽגְשָׂ֔יו
כִּ֥י
יָדַ֖עְתִּי
אֶת־מַכְאֹבָֽיו:
|
|
|
3:8
|
I have come
down to
rescue them from
Egypt's power. I
will bring them
out of that
land, to a good,
spacious land,
to a land
flowing with
milk and honey,
the territory of
the Canaanites,
Hittites,
Amorites,
Perizzites,
Hivites and
Yebusites.
Va'ered lehatsilo miyad
Mitsrayim
uleha'aloto
min-ha'arets
hahi el-erets
tovah urechavah
el-erets zavat
chalav udevash
el-mekom
haKna'ani
vehaChiti
veha'Emori
vehaPrizi
vehaChivi
vehaYevusi.
|
|
חוָֽאֵרֵ֞ד
לְהַצִּיל֣וֹ |
מִיַּ֣ד
מִצְרַ֗יִם
וּלְהַֽעֲלֹתוֹ֘
מִן־הָאָ֣רֶץ
הַהִוא֒
אֶל־אֶ֤רֶץ
טוֹבָה֙
וּרְחָבָ֔ה
אֶל־אֶ֛רֶץ
זָבַ֥ת חָלָ֖ב
וּדְבָ֑שׁ
אֶל־מְק֤וֹם
הַכְּנַֽעֲנִי֙
וְהַ֣חִתִּ֔י
וְהָֽאֱמֹרִי֙
וְהַפְּרִזִּ֔י
וְהַֽחִוִּ֖י
וְהַיְבוּסִֽי:
|
|
|
3:9
|
'Right now the
cry of the
Israelites is
coming to Me. I
also see the
pressure to
which Egypt is
subjecting them.
Ve'atah hineh
tsa'akat beney
Yisra'el ba'ah
elay
vegam-ra'iti
et-halachats
asher Mitsrayim
lochatsim otam.
|
|
טוְעַתָּ֕ה
הִנֵּ֛ה
צַֽעֲקַ֥ת
בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
בָּ֣אָה אֵלָ֑י
וְגַם־רָאִ֨יתִי֙
אֶת־הַלַּ֔חַץ
אֲשֶׁ֥ר
מִצְרַ֖יִם
לֹֽחֲצִ֥ים
אֹתָֽם:
|
|
|
3:10
|
Now go. I am
sending you to
Pharaoh. Bring
My people, the
Israelites, out
of Egypt.'
Ve'atah lecha
ve'eshlachacha
el-Par'oh
vehotse et-ami
veney Yisra'el
mi-Mitsrayim.
|
|
יוְעַתָּ֣ה
לְכָ֔ה
וְאֶשְׁלָֽחֲךָ֖
אֶל־פַּרְעֹ֑ה
וְהוֹצֵ֛א
אֶת־עַמִּ֥י
בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
מִמִּצְרָֽיִם:
|
|
|
3:11
|
'Who am I that I
should go to
Pharaoh?' said
Moses to God.
'And how can I
possibly get the
Israelites out
of Egypt?'
Vayomer Moshe
el-ha'Elohim mi
anochi ki elech
el-Par'oh vechi
otsi et-beney
Yisra'el
mi-Mitsrayim.
|
|
יאוַיֹּ֤אמֶר
משֶׁה֙
אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים
מִ֣י אָנֹ֔כִי
כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ
אֶל־פַּרְעֹ֑ה
וְכִ֥י אוֹצִ֛יא
אֶת־בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֖ל
מִמִּצְרָֽיִם:
|
|
|
3:12
|
'Because I will
be with you,'
replied [God].
'Proof that I
have sent you
will come when
you get the
people out of
Egypt. All of
you will then become
God's servants on
this mountain.'
Vayomer ki eheyeh imach
vezeh-lecha
ha'ot ki anochi
shlachticha
behotsi'acha
et-ha'am
mi-Mitsrayim
ta'avdun
et-ha'Elohim al
hahar hazeh.
|
|
יבוַיֹּ֨אמֶר֙
כִּי־אֶֽהְיֶ֣ה
עִמָּ֔ךְ
וְזֶה־לְּךָ֣
הָא֔וֹת כִּ֥י
אָֽנֹכִ֖י
שְׁלַחְתִּ֑יךָ
בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤
אֶת־הָעָם֙
מִמִּצְרַ֔יִם
תַּֽעַבְדוּן֙
אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים
עַ֖ל הָהָ֥ר
הַזֶּֽה:
|
|
|
3:13
|
Moses said to
God, 'So I will
go to the
Israelites and
say, 'Your
fathers' God
sent me to you.'
They will
immediately ask
me what His name
is. What shall I
say to them?'
Vayomer Moshe
el-ha'Elohim
hineh anochi va
el-beney
Yisra'el
ve'amarti lahem
Elohey
avoteychem
shlachani
aleychem
ve'amru-li
mah-shmo mah
omar alehem.
|
|
יגוַיֹּ֨אמֶר
משֶׁ֜ה
אֶל־הָֽאֱלֹהִ֗ים
הִנֵּ֨ה
אָֽנֹכִ֣י בָא֘
אֶל־בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵל֒
וְאָֽמַרְתִּ֣י
לָהֶ֔ם אֱלֹהֵ֥י
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
שְׁלָחַ֣נִי
אֲלֵיכֶ֑ם
וְאָֽמְרוּ־לִ֣י
מַה־שְּׁמ֔וֹ
מָ֥ה אֹמַ֖ר
אֲלֵהֶֽם:
|
|
|
3:14
|
'I Will Be Who I
Will Be,' replied
God to Moses.
[God then]
explained, 'This
is what you must
say to the
Israelites: 'I
Will Be sent
me to you.' '
Vayomer Elohim
el-Moshe eheyeh
asher eheyeh
vayomer koh
tomar livney
Yisra'el eheyeh
shlachani
aleychem.
|
|
ידוַיֹּ֤אמֶר
אֱלֹהִים֙
אֶל־משֶׁ֔ה
אֶֽהְיֶ֖ה
אֲשֶׁ֣ר
אֶֽהְיֶ֑ה
וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה
תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶֽהְיֶ֖ה
שְׁלָחַ֥נִי
אֲלֵיכֶֽם:
|
|
|
3:15
|
God then said to
Moses, 'You must
[then] say to
the Israelites,
'YHVH,
the God of your
fathers, the God
of Abraham,
Isaac and Jacob,
sent me to you.'
This is My eternal
name,
and this is how
I am to be
recalled for all
generations.
Vayomer od Elohim el-Moshe
koh tomar
el-beney
Yisra'el Adonay
Elohey
avoteychem
Elohey Avraham
Elohey Yitschak
ve'Elohey
Ya'akov
shlachani
aleychem
zeh-shemi
le'olam vezeh
zichri ledor
dor.
|
|
טווַיֹּ֩אמֶר֩
ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים
אֶל־משֶׁ֗ה כֹּ֣ה
תֹאמַר֘
אֶל־בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵל֒
יְהֹוָ֞ה
אֱלֹהֵ֣י
אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם
אֱלֹהֵ֨י
אַבְרָהָ֜ם
אֱלֹהֵ֥י
יִצְחָ֛ק
וֵֽאלֹהֵ֥י
יַֽעֲקֹ֖ב
שְׁלָחַ֣נִי
אֲלֵיכֶ֑ם
זֶה־שְּׁמִ֣י
לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה
זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר
דֹּֽר:
|
|
|
3:16
|
Fifth Reading
'Go, gather the elders
of Israel,
and say to them,
'YHVH, the God
of your fathers,
appeared to me -
the God of
Abraham, Isaac
and Jacob. He
said, 'I have
granted you special
providenceregarding
what is
happening to you
in Egypt.
Lech ve'asafta et-zikney
Yisra'el
ve'amarta alehem
Adonay Elohey
avoteychem
nir'ah elay
Elohey Avraham
Yitschak
veYa'akov lemor
pakod pakadeti
etchem
ve'et-he'asuy
lachem
beMitsrayim.
|
|
טזלֵ֣ךְ
וְאָֽסַפְתָּ֞
אֶת־זִקְנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל
וְאָֽמַרְתָּ֤
אֲלֵהֶם֙
יְהֹוָ֞ה
אֱלֹהֵ֤י
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
נִרְאָ֣ה אֵלַ֔י
אֱלֹהֵ֧י
אַבְרָהָ֛ם
יִצְחָ֥ק
וְיַֽעֲקֹ֖ב
לֵאמֹ֑ר פָּקֹ֤ד
פָּקַ֨דְתִּי֙
אֶתְכֶ֔ם
וְאֶת־הֶֽעָשׂ֥וּי
לָכֶ֖ם
בְּמִצְרָֽיִם:
|
|
|
3:17
|
I declare that I
will bring you
out of the
wretchedness of
Egypt, to the
land of the
Canaanites,
Hittites,
Amorites,
Perizzites,
Hivites and
Yebusites - to a
land flowing
with milk and
honey.' '
Va'omar a'aleh
etchem me'oni
Mitsrayim
el-erets
haKna'ani
vehaChiti
veha'Emori
vehaPrizi
vehaChivi
vehaYevusi
el-erets zavat
chalav udvash.
|
|
יזוָֽאֹמַ֗ר
אַֽעֲלֶ֣ה
אֶתְכֶם֘
מֵֽעֳנִ֣י
מִצְרַ֒יִם֒
אֶל־אֶ֤רֶץ
הַכְּנַֽעֲנִי֙
וְהַ֣חִתִּ֔י
וְהָֽאֱמֹרִי֙
וְהַפְּרִזִּ֔י
וְהַֽחִוִּ֖י
וְהַיְבוּסִ֑י
אֶל־אֶ֛רֶץ
זָבַ֥ת חָלָ֖ב
וּדְבָֽשׁ:
|
|
|
3:18
|
'They will take
what you say
seriously. You
and the elders
of Israel will
then go to the
king of Egypt.
You must tell
him, 'YHVH, God
of the Hebrews,
revealed Himself
to us. Now we
request that you
allow us to take
a three
day journey into
the desert, to
sacrifice to
YHVH our God.'
Veshame'u lekolecha uvata
atah vezikney
Yisra'el
el-melech
Mitsrayim
va'amartem elav
Adonay Elohey
ha'Ivri'im nikra
aleynu ve'atah
nelchah-na
derech shloshet
yamim bamidbar
venizbecha
l'Adonay
Eloheynu.
|
|
יחוְשָֽׁמְע֖וּ
לְקֹלֶ֑ךָ
וּבָאתָ֡ אַתָּה֩
וְזִקְנֵ֨י
יִשְׂרָאֵ֜ל
אֶל־מֶ֣לֶךְ
מִצְרַ֗יִם
וַֽאֲמַרְתֶּ֤ם
אֵלָיו֙ יְהֹוָ֞ה
אֱלֹהֵ֤י
הָֽעִבְרִיִּים֙
נִקְרָ֣ה
עָלֵ֔ינוּ
וְעַתָּ֗ה
נֵֽלֲכָה־נָּ֞א
דֶּ֣רֶךְ
שְׁל֤שֶׁת
יָמִים֙
בַּמִּדְבָּ֔ר
וְנִזְבְּחָ֖ה
לַֽיהֹוָ֥ה
אֱלֹהֵֽינוּ:
|
|
|
3:19
|
'I know in
advance that the
Egyptian king
will not allow
you to leave unless
he is forced to
do so.
Va'ani yadati ki lo-yiten
etchem melech
Mitsrayim
lahaloch velo
beyad chazakah.
|
|
יטוַֽאֲנִ֣י
יָדַ֔עְתִּי
כִּ֠י
לֹֽא־יִתֵּ֥ן
אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ
מִצְרַ֖יִם
לַֽהֲלֹ֑ךְ
וְלֹ֖א בְּיָ֥ד
חֲזָקָֽה:
|
|
|
3:20
|
I will then display
My power and
demolish Egypt
through all the
miraculous deeds
that I will
perform in their
land. Then
[Pharaoh] will
let you leave.
Veshalachti et-yadi
vehikeyti
et-Mitsrayim
bechol
nifle'otay asher
e'eseh bekirbo
ve'acharey-chen
yeshalach
etchem.
|
|
כוְשָֽׁלַחְתִּ֤י
אֶת־יָדִי֙
וְהִכֵּיתִ֣י
אֶת־מִצְרַ֔יִם
בְּכֹל֙
נִפְלְאתָ֔י
אֲשֶׁ֥ר אֶעשֶׂ֖ה
בְּקִרְבּ֑וֹ
וְאַֽחֲרֵי־כֵ֖ן
יְשַׁלַּ֥ח
אֶתְכֶֽם:
|
|
|
3:21
|
'I will give the
people status
among the
Egyptians, and
when you all
finally leave,
you will not
go empty-handed.
Venatati et-chen
ha'am-hazeh
be'eyney
Mitsrayim
vehayah ki
telechun lo
telchu reykam.
|
|
כאוְנָֽתַתִּ֛י
אֶת־חֵ֥ן
הָֽעָם־הַזֶּ֖ה
בְּעֵינֵ֣י
מִצְרָ֑יִם
וְהָיָה֙ כִּ֣י
תֵֽלֵכ֔וּן לֹ֥א
תֵֽלְכ֖וּ
רֵיקָֽם:
|
|
|
3:22
|
Every woman
shall borrow
articles of
silver and gold,
as well as
clothing, from
her neighbor or
from the woman
living with her.
You shall load this
on your sons and
daughters, and
you will thus
drain Egypt [of
its wealth].'
Vesha'alah ishah
mishchentah
umigarat beytah
kley-chesef
uchley zahav
usmalot vesamtem
al-beneychem
ve'al-benoteychem
venitsaltem
et-Mitsrayim.
|
|
כבוְשָֽׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה
מִשְּׁכֶנְתָּהּ֙
וּמִגָּרַ֣ת
בֵּיתָ֔הּ
כְּלֵי־כֶ֛סֶף
וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב
וּשְׂמָלֹ֑ת
וְשַׂמְתֶּ֗ם
עַל־בְּנֵיכֶם֙
וְעַל־בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
וְנִצַּלְתֶּ֖ם
אֶת־מִצְרָֽיִם:
|
|
|
|