.
11:1
|
God said to
Moses, 'There is
one more plague
that I will send
against Pharaoh
and Egypt. After
that, he will
let you leave
this place. When
he lets you
leave, he will
actually drive
you out of here.
Vayomer Adonay
el-Moshe od nega
echad avi
al-Par'oh
ve'al-Mitsrayim
acharey-chen
yeshalach etchem
mizeh keshalecho
kalah garesh
yegaresh etchem
mizeh.
|
|
אוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֜ה
אֶל־משֶׁ֗ה ע֣וֹד
נֶ֤גַע אֶחָד֙
אָבִ֤יא
עַל־פַּרְעֹה֙
וְעַל־מִצְרַ֔יִם
אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן
יְשַׁלַּ֥ח
אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה
כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ
כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ
יְגָרֵ֥שׁ
אֶתְכֶ֖ם
מִזֶּֽה:
|
|
|
11:2
|
Now speak to the
people discreetly,
and let
each man requestfrom
his friend gold
and silver
articles. Let
every woman make
[the same]
request of her
friends. '
Daber-na
be'ozney ha'am
veyish'alu ish
me'et re'ehu
ve'ishah me'et
re'utah
kley-chesef
ucheley-zahav.
|
|
בדַּבֶּר־נָ֖א
בְּאָזְנֵ֣י
הָעָ֑ם
וְיִשְׁאֲל֞וּ
אִ֣ישׁ | מֵאֵ֣ת
רֵעֵ֗הוּ
וְאִשָּׁה֙
מֵאֵ֣ת
רְעוּתָ֔הּ
כְּלֵי־כֶ֖סֶף
וּכְלֵ֥י זָהָֽב:
|
|
|
11:3
|
God gave the
people status
among the
Egyptians. Moses
was also very
highly respected
in Egypt, both
by Pharaoh's
officials and by
the people.
Vayiten Adonay
et-chen ha'am
be'eyney
Mitsrayim gam
ha'ish mosheh
gadol me'od
be'erets
Mitsrayim
be'eyney
avdey-Far'oh
uve'eyney ha'am.
|
|
גוַיִּתֵּ֧ן
יְהֹוָ֛ה
אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם
בְּעֵינֵ֣י
מִצְרָ֑יִם
גַּ֣ם | הָאִ֣ישׁ
משֶׁ֗ה גָּד֤וֹל
מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם
בְּעֵינֵ֥י
עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה
וּבְעֵינֵ֥י
הָעָֽם:
|
|
|
11:4
|
Fourth Reading
Moses said [to
Pharaoh] in
God's name,
'Around
midnight, I will
go out in the
midst of Egypt.
Vayomer Moshe
koh amar Adonay
kachatsot
halaylah ani
yotse betoch
Mitsrayim.
|
|
דוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֔ה כֹּ֖ה
אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה
כַּֽחֲצֹ֣ת
הַלַּ֔יְלָה
אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א
בְּת֥וֹךְ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
11:5
|
Every first-born
in Egypt will
die, from the
first-born of
Pharaoh sitting
on his throne,
to the
first-born of
the slave girl
behind the
millstones.
Every first-born
animal [will
also die].
Umet kol-bechor
be'erets
Mitsrayim
mibechor Par'oh
hayoshev
al-kis'o ad
bechor
hashifchah asher
achar harechayim
vechol bechor
behemah.
|
|
הוּמֵ֣ת
כָּל־בְּכוֹר֘
בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרַ֒יִם֒
מִבְּכ֤וֹר
פַּרְעֹה֙
הַיּשֵׁ֣ב
עַל־כִּסְא֔וֹ
עַ֚ד בְּכ֣וֹר
הַשִּׁפְחָ֔ה
אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר
הָֽרֵחָ֑יִם
וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר
בְּהֵמָֽה:
|
|
|
11:6
|
'There will be a
great cry of
anguish
throughout all
Egypt. Never
before has there
been anything
like it, and
never again will
there be the
like.
Vehayetah
tse'akah gedolah
bechol-erets
Mitsrayim asher
kamohu lo
nihyatah
vechamohu lo
tosif.
|
|
ווְהָֽיְתָ֛ה
צְעָקָ֥ה
גְדֹלָ֖ה
בְּכָל־אֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
אֲשֶׁ֤ר
כָּמֹ֨הוּ֙ לֹ֣א
נִֽהְיָ֔תָה
וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א
תֹסִֽף:
|
|
|
11:7
|
But among the
Israelites, a
dog will not
even whine because
of man or beast.
You will then
realize that God
is making a
miraculous
distinction
between Egypt
and Israel.
Ulechol beney
Yisra'el lo
yecherats-kelev
leshono leme'ish
ve'ad-behemah
lema'an ted'un
asher yafleh
Adonay beyn
Mitsrayim uveyn
Yisra'el.
|
|
זוּלְכֹ֣ל |
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א
יֶֽחֱרַץ־כֶּ֨לֶב֙
לְשֹׁנ֔וֹ
לְמֵאִ֖ישׁ
וְעַד־בְּהֵמָ֑ה
לְמַ֨עַן֙
תֵּֽדְע֔וּן
אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה
יְהֹוָ֔ה בֵּ֥ין
מִצְרַ֖יִם
וּבֵ֥ין
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
11:8
|
'All your
officials here
will come and
bow down to me.
They will say,
'Leave! You and
all your
followers!' Only
then will I
leave.' He left
Pharaoh in great
anger.
Veyardu
chol-avadeycha
eleh elay
vehishtachavu-li
lemor tse atah
vechol-ha'am
asher-beragleycha
ve'acharey-chen
etse vayetse
me'im-Par'oh
bochori-af.
|
|
חוְיָֽרְד֣וּ
כָל־עֲבָדֶ֩יךָ֩
אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י
וְהִשְׁתַּֽחֲווּ־לִ֣י
לֵאמֹ֗ר צֵ֤א
אַתָּה֙
וְכָל־הָעָ֣ם
אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ
וְאַֽחֲרֵי־כֵ֖ן
אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א
מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה
בָּֽחֳרִי־אָֽף:
|
|
|
11:9
|
God said to
Moses, 'Pharaoh
will not listen
to you. This is
so that I will
be able to do
all the more
wonders in
Egypt.'
Vayomer Adonay
el-Moshe
lo-yishma
aleychem Par'oh
lema'an revot
mofetay be'erets
Mitsrayim.
|
|
טוַיֹּ֤אמֶר
יְהֹוָה֙
אֶל־משֶׁ֔ה
לֹֽא־יִשְׁמַ֥ע
אֲלֵיכֶ֖ם
פַּרְעֹ֑ה
לְמַ֛עַן רְב֥וֹת
מֽוֹפְתַ֖י
בְּאֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
11:10
|
Moses and Aaron
had done all
these wonders
before Pharaoh.
Still, because
God had made
Pharaoh
obstinate, he
would not let
the Israelites
leave his land.
UMoshe ve'Aharon
asu
et-kol-hamoftim
ha'eleh lifney
Far'oh
vayechazek
Adonay et-lev
Par'oh
velo-shilach
et-beney-Yisra'el
me'artso.
|
|
יוּמשֶׁ֣ה
וְאַֽהֲרֹ֗ן
עָשׂ֛וּ
אֶת־כָּל־הַמֹּֽפְתִ֥ים
הָאֵ֖לֶּה
לִפְנֵ֣י
פַרְעֹ֑ה
וַיְחַזֵּ֤ק
יְהֹוָה֙
אֶת־לֵ֣ב
פַּרְעֹ֔ה
וְלֹֽא־שִׁלַּ֥ח
אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל
מֵֽאַרְצֽוֹ:
|
|