.
10:1
|
First Reading
God said to
Moses, 'Go to
Pharaoh. I have
made him and his
advisors
stubborn, so
that I will be
able to
demonstrate
these miraculous
signs among
them.
Vayomer Adonay
el-Moshe bo
el-Par'oh ki-ani
hichbadeti
et-libo
ve'et-lev avadav
lema'an shiti
ototay eleh
bekirbo.
|
|
אוַיֹּ֤אמֶר
יְהֹוָה֙
אֶל־משֶׁ֔ה בֹּ֖א
אֶל־פַּרְעֹ֑ה
כִּֽי־אֲנִ֞י
הִכְבַּ֤דְתִּי
אֶת־לִבּוֹ֙
וְאֶת־לֵ֣ב
עֲבָדָ֔יו
לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י
אֹֽתֹתַ֥י
אֵ֖לֶּה
בְּקִרְבּֽוֹ:
|
|
|
10:2
|
You will then be
able to confide to
your children
and
grandchildren
how I made
fools of the
Egyptians, and
how I performed
miraculous signs
among them. You
will then fully
realize that I
am God.'
Ulema'an tesaper
be'ozney vincha
uven-bincha et
asher hit'alalti
beMitsrayim
ve'et-ototay
asher-samti vam
vidatem ki-ani
Adonay.
|
|
בוּלְמַ֡עַן
תְּסַפֵּר֩
בְּאָזְנֵ֨י
בִנְךָ֜
וּבֶן־בִּנְךָ֗
אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר
הִתְעַלַּ֨לְתִּי֙
בְּמִצְרַ֔יִם
וְאֶת־אֹֽתֹתַ֖י
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי
בָ֑ם
וִֽידַעְתֶּ֖ם
כִּֽי־אֲנִ֥י
יְהֹוָֽה:
|
|
|
10:3
|
Moses and Aaron
came to Pharaoh.
In the name of
God, Lord of the
Hebrews, they
said to him,
'How long will
you refuse to
submit to Me?
Let My people
leave and serve
Me.
Vayavo Moshe
ve'Aharon
el-Par'oh
vayomeru elav
koh-amar Adonay
Elohey ha'Ivrim
ad-matay me'anta
le'anot mipanay
shalach ami
veya'avduni.
|
|
גוַיָּבֹ֨א
משֶׁ֣ה
וְאַֽהֲרֹן֘
אֶל־פַּרְעֹה֒
וַיֹּֽאמְר֣וּ
אֵלָ֗יו
כֹּֽה־אָמַ֤ר
יְהֹוָה֙
אֱלֹהֵ֣י
הָֽעִבְרִ֔ים
עַד־מָתַ֣י
מֵאַ֔נְתָּ
לֵֽעָנֹ֖ת
מִפָּנָ֑י
שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י
וְיַֽעַבְדֻֽנִי:
|
|
|
10:4
|
If you refuse to
let My people
leave, I will
bring locusts to
your territories
tomorrow.
Ki im-ma'en atah
leshale'ach
et-ami hineni
mevi machar
arbeh
bigvulecha.
|
|
דכִּ֛י
אִם־מָאֵ֥ן
אַתָּ֖ה
לְשַׁלֵּ֣חַ
אֶת־עַמִּ֑י
הִֽנְנִ֨י
מֵבִ֥יא מָחָ֛ר
אַרְבֶּ֖ה
בִּגְבֻלֶֽךָ:
|
|
|
10:5
|
They will cover
every visible
speck of land,
so that you will
not be able to
see the ground,
and they will
eat all that was
spared for you
by the hail,
devouring every
tree growing in
the field.
Vechisah et-eyn
ha'arets velo
yuchal lir'ot
et-ha'arets
ve'achal
et-yeter
hapletah
hanish'eret
lachem
min-habarad
ve'achal
et-kol-ha'ets
hatsome'ach
lachem
min-hasadeh.
|
|
הוְכִסָּה֙
אֶת־עֵ֣ין
הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א
יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת
אֶת־הָאָ֑רֶץ
וְאָכַ֣ל |
אֶת־יֶ֣תֶר
הַפְּלֵטָ֗ה
הַנִּשְׁאֶ֤רֶת
לָכֶם֙
מִן־הַבָּרָ֔ד
וְאָכַל֙
אֶת־כָּל־הָעֵ֔ץ
הַצֹּמֵ֥חַ
לָכֶ֖ם
מִן־הַשָּׂדֶֽה:
|
|
|
10:6
|
They will fill
your palaces, as
well as the
houses of your
officials and of
all Egypt. It
will be
something that
your fathers and
your fathers'
fathers have
never seen,
since the day
they were in the
land.'
With that,
[Moses] turned
his back and
left Pharaoh.
Umal'u vateycha
uvatey
chol-avadeycha
uvatey
chol-Mitsrayim
asher lo-ra'u
avoteycha
va'avot
avoteycha miyom
heyotam
al-ha'adamah ad
hayom hazeh
vayifen vayetse
me'im Par'oh.
|
|
ווּמָֽלְא֨וּ
בָתֶּ֜יךָ
וּבָתֵּ֣י
כָל־עֲבָדֶ֘יךָ֘
וּבָתֵּ֣י
כָל־מִצְרַ֒יִם֒
אֲשֶׁ֨ר
לֹֽא־רָא֤וּ
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
וַֽאֲב֣וֹת
אֲבֹתֶ֔יךָ
מִיּ֗וֹם
הֱיוֹתָם֙
עַל־הָֽאֲדָמָ֔ה
עַ֖ד הַיּ֣וֹם
הַזֶּ֑ה
וַיִּ֥פֶן
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם
פַּרְעֹֽה:
|
|
|
10:7
|
Pharaoh's
officials said
to him, 'How
long will this
[man] continue
to be a menace
to us? Let the
men go, and let
them serve God
their Lord.
Don't you yet
realize that
Egypt is being
destroyed?'
Vayomeru avdey
Far'oh elav
ad-matay yihyeh
zeh lanu
lemokesh shalach
et-ha'anashim
veya'avdu
et-Adonay
Eloheyhem
haterem teda ki
avdah Mitsrayim.
|
|
זוַיֹּֽאמְרוּ֩
עַבְדֵ֨י
פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו
עַד־מָתַי֙
יִֽהְיֶ֨ה זֶ֥ה
לָ֨נוּ֙
לְמוֹקֵ֔שׁ
שַׁלַּח֙
אֶת־הָֽאֲנָשִׁ֔ים
וְיַֽעַבְד֖וּ
אֶת־יְהֹוָ֣ה
אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם
הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע
כִּ֥י אָֽבְדָ֖ה
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
10:8
|
Moses and Aaron
were brought
back to Pharaoh.
'Go serve God
your Lord,' he
said. 'But
exactly who will
be going?'
Vayushav
et-Moshe
ve'et-Aharon
el-Par'oh
vayomer alehem
lechu ivdu
et-Adonay
Eloheychem mi
vami haholechim.
|
|
חוַיּוּשַׁ֞ב
אֶת־משֶׁ֤ה
וְאֶת־אַֽהֲרֹן֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
וַיֹּ֣אמֶר
אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ
עִבְד֖וּ
אֶת־יְהֹוָ֣ה
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
מִ֥י וָמִ֖י
הַהֹֽלְכִֽים:
|
|
|
10:9
|
'Young and old
alike will go,'
replied Moses.
'We will go with
our sons and our
daughters, with
our sheep and
cattle. It is a
festival to God
for [all
of]
us.'
Vayomer Moshe
bine'areynu
uvizkeneynu
nelech bevaneynu
uvivnotenu
betsonenu
uvivkarenu
nelech ki
chag-Adonay
lanu.
|
|
טוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֔ה
בִּנְעָרֵ֥ינוּ
וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ
נֵלֵ֑ךְ
בְּבָנֵ֨ינוּ
וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ
בְּצֹאנֵ֤נוּ
וּבִבְקָרֵ֨נוּ֙
נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י
חַג־יְהֹוָ֖ה
לָֽנוּ:
|
|
|
|
יוַיֹּ֣אמֶר
אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י
כֵ֤ן יְהֹוָה֙
עִמָּכֶ֔ם
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
אֲשַׁלַּ֥ח
אֶתְכֶ֖ם
וְאֶת־טַפְּכֶ֑ם
רְא֕וּ כִּ֥י
רָעָ֖ה נֶ֥גֶד
פְּנֵיכֶֽם:
|
|
|
10:11
|
But that's not
the way it will
be. Let the
males go and
worship God, if
that's really
what you want!'
With that, he
had them
expelled from
his presence.
Lo chen lechu-na
hagevarim
ve'ivdu
et-Adonay ki
otah atem
mevakshim
vayegaresh otam
me'et peney
Far'oh.
|
|
יאלֹ֣א
כֵ֗ן לְכ֙וּ נָ֤א
הַגְּבָרִים֙
וְעִבְד֣וּ
אֶת־יְהֹוָ֔ה
כִּ֥י אֹתָ֖הּ
אַתֶּ֣ם
מְבַקְשִׁ֑ים
וַיְגָ֣רֶשׁ
אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת
פְּנֵ֥י
פַרְעֹֽה:
|
|
|
10:12
|
Second Reading
God said to
Moses, 'Extend
your hand over
Egypt [to bring]
the locusts, and
they will emerge
on Egypt. They
will eat all the
foliage in the
land that was
spared by the
hail.'
Vayomer Adonay
el-Moshe neteh
yadecha al-erets
Mitsrayim
ba'arbeh veya'al
al-erets
Mitsrayim
veyochal
et-kol-esev
ha'arets et
kol-asher
hish'ir habarad.
|
|
יבוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֜ה
אֶל־משֶׁ֗ה
נְטֵ֨ה יָֽדְךָ֜
עַל־אֶ֤רֶץ
מִצְרַ֨יִם֙
בָּֽאַרְבֶּ֔ה
וְיַ֖עַל
עַל־אֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
וְיֹאכַל֙
אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב
הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת
כָּל־אֲשֶׁ֥ר
הִשְׁאִ֖יר
הַבָּרָֽד:
|
|
|
10:13
|
Moses raised his
hand over Egypt,
and all that day
and night, God
made an east
wind blow over
the land. When
morning came,
the east
wind was
carrying the
locusts.
Vayet Moshe
et-matehu
al-erets
Mitsrayim
v'Adonay nihag
ruach-kadim
ba'arets
kol-hayom hahu
vechol-halaylah
haboker hayah
veruach hakadim
nasa
et-ha'arbeh.
|
|
יגוַיֵּ֨ט
משֶׁ֣ה
אֶת־מַטֵּ֘הוּ֘
עַל־אֶ֣רֶץ
מִצְרַ֒יִם֒
וַֽיהֹוָ֗ה
נִהַ֤ג
רֽוּחַ־קָדִים֙
בָּאָ֔רֶץ
כָּל־הַיּ֥וֹם
הַה֖וּא
וְכָל־הַלָּ֑יְלָה
הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה
וְר֨וּחַ֙
הַקָּדִ֔ים
נָשָׂ֖א
אֶת־הָֽאַרְבֶּֽה:
|
|
|
10:14
|
The locusts
invaded Egypt,
settling on all
Egyptian
territory. It
was a very
severe [plague].
Never before had
there been such
a locust plague,
and never again
[would the like
be seen].
Vaya'al ha'arbeh
al kol-erets
Mitsrayim
vayanach bechol
gvul Mitsrayim
kaved me'od
lefanav lo-hayah
chen arbeh
kamohu
ve'acharav lo
yihyeh-ken.
|
|
ידוַיַּ֣עַל
הָֽאַרְבֶּ֗ה
עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם
וַיָּ֕נַח
בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל
מִצְרָ֑יִם
כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד
לְ֠פָנָ֠יו
לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן
אַרְבֶּה֙
כָּמֹ֔הוּ
וְאַֽחֲרָ֖יו
לֹ֥א
יִֽהְיֶה־כֵּֽן:
|
|
|
10:15
|
The [locusts]
covered the
entire surface
of the land,
making the
ground black.
They ate all the
plants on the
ground and all
the fruit on the
trees, whatever
had been spared
by the hail.
Nothing green
remained on the
trees and plants
throughout all
Egypt.
Vayechas et-eyn
kol-ha'arets
vatecheshach
ha'arets
vayochal
et-kol-esev
ha'arets ve'et
kol-peri ha'ets
asher hotir
habarad
velo-notar
kol-yerek ba'ets
uve'esev hasadeh
bechol-erets
Mitsrayim.
|
|
טווַיְכַ֞ס
אֶת־עֵ֣ין
כָּל־הָאָ֘רֶץ֘
וַתֶּחְשַׁ֣ךְ
הָאָ֒רֶץ֒
וַיֹּ֜אכַל
אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב
הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙
כָּל־פְּרִ֣י
הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר
הוֹתִ֖יר
הַבָּרָ֑ד
וְלֹֽא־נוֹתַ֨ר
כָּל־יֶ֧רֶק
בָּעֵ֛ץ
וּבְעֵ֥שֶׂב
הַשָּׂדֶ֖ה
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
10:16
|
Pharaoh hastily
summoned Moses
and Aaron. 'I
have committed a
crime,' he said,
'both to God
your Lord and to
you.
Vayemaher Par'oh
likro le-Moshe
ule-Aharon
vayomer chatati
l'Adonay
Eloheychem
velachem.
|
|
טזוַיְמַהֵ֣ר
פַּרְעֹ֔ה
לִקְרֹ֖א
לְמשֶׁ֣ה
וּלְאַֽהֲרֹ֑ן
וַיֹּ֗אמֶר
חָטָ֛אתִי
לַֽיהֹוָ֥ה
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
וְלָכֶֽם:
|
|
|
10:17
|
Now forgive my
offense just
this one more
time. Pray to
God your Lord!
Just take this
death away from
me!'
Ve'atah sa na
chatati ach
hapa'am vehatiru
l'Adonay
Eloheychem
veyaser me'alay
rak et-hamavet
hazeh.
|
|
יזוְעַתָּ֗ה
שָׂ֣א נָ֤א
חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ
הַפַּ֔עַם
וְהַעְתִּ֖ירוּ
לַֽיהֹוָ֣ה
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
וְיָסֵר֙
מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק
אֶת־הַמָּ֥וֶת
הַזֶּֽה:
|
|
|
10:18
|
[Moses] left
Pharaoh's
presence and
prayed to God.
Vayetse me'im
Par'oh vayetar
el-Adonay.
|
|
יחוַיֵּצֵ֖א
מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה
וַיֶּעְתַּ֖ר
אֶל־יְהֹוָֽה:
|
|
|
10:19
|
God turned the
wind around,
[transforming it
into] a very
strong west
wind. It carried
away the
locusts, and plunged
them into
the Red
Sea.
Not a single
locust remained
within all
Egypt's borders.
Vayahafoch
Adonay ruach-yam
chazak me'od
vayisa
et-ha'arbeh
vayitka'ehu
Yamah Suf lo
nish'ar arbeh
echad bechol
gevul Mitsrayim.
|
|
יטוַיַּֽהֲפֹ֨ךְ
יְהֹוָ֤ה
רֽוּחַ־יָם֙
חָזָ֣ק מְאֹ֔ד
וַיִּשָּׂא֙
אֶת־הָ֣אַרְבֶּ֔ה
וַיִּתְקָעֵ֖הוּ
יָ֣מָּה סּ֑וּף
לֹ֤א נִשְׁאַר֙
אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד
בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל
מִצְרָֽיִם:
|
|
|
10:20
|
But once again,
God made Pharaoh
obstinate, and
he would not let
the Israelites
leave.
Vayechazek
Adonay et-lev
Par'oh velo
shilach et-beney
Yisra'el.
|
|
כוַיְחַזֵּ֥ק
יְהֹוָ֖ה
אֶת־לֵ֣ב
פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א
שִׁלַּ֖ח
אֶת־בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
10:21
|
God said to
Moses, 'Reach
out toward the
sky with your
hand, and there
will be darkness
in Egypt. The
darkness will bepalpable.'
Vayomer Adonay
el-Moshe neteh
yadecha
al-hashamayim
vyhi choshech
al-erets
Mitsrayim
veyamesh
choshech.
|
|
כאוַיֹּ֨אמֶר
יְהֹוָ֜ה
אֶל־משֶׁ֗ה
נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙
עַל־הַשָּׁמַ֔יִם
וִ֥יהִי ח֖שֶׁךְ
עַל־אֶ֣רֶץ
מִצְרָ֑יִם
וְיָמֵ֖שׁ
חֽשֶׁךְ:
|
|
|
10:22
|
Moses lifted his
hand toward the
sky, and there
was an opaque
darkness in all
Egypt, lasting
for three days.
Vayet Moshe
et-yado
al-hashamayim
vayehi
choshech-afelah
bechol-erets
Mitsrayim
shloshet yamim.
|
|
כבוַיֵּ֥ט
משֶׁ֛ה
אֶת־יָד֖וֹ
עַל־הַשָּׁמָ֑יִם
וַיְהִ֧י
חֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה
בְּכָל־אֶ֥רֶץ
מִצְרַ֖יִם
שְׁל֥שֶׁת
יָמִֽים:
|
|
|
10:23
|
People could not
see each other,
and no one left
his place for
three days. The
Israelites,
however, had
light in the
areas where they
lived.
Lo-ra'u ish
et-achiv
velo-kamu ish
mitachtav
shloshet yamim
ulechol-beney
Yisra'el hayah
or bemoshevotam.
|
|
כגלֹֽא־רָא֞וּ
אִ֣ישׁ
אֶת־אָחִ֗יו
וְלֹא־קָ֛מוּ
אִ֥ישׁ
מִתַּחְתָּ֖יו
שְׁל֣שֶׁת
יָמִ֑ים
וּלְכָל־בְּנֵ֧י
יִשְׂרָאֵ֛ל
הָ֥יָה א֖וֹר
בְּמֽוֹשְׁבֹתָֽם:
|
|
|
10:24
|
Third Reading
Pharaoh summoned
Moses. 'Go!' he
said. 'Worship
God! Even your
children can go
with you. Just
leave your sheep
and cattle
behind.'
Vayikra Far'oh
el-Moshe vayomer
lechu ivdu
et-Adonay rak
tsonchem
uvekarchem
yutsag
gam-tapchem
yelech imachem.
|
|
כדוַיִּקְרָ֨א
פַרְעֹ֜ה
אֶל־משֶׁ֗ה
וַיֹּ֨אמֶר֙
לְכוּ֙ עִבְד֣וּ
אֶת־יְהֹוָ֔ה
רַ֛ק צֹֽאנְכֶ֥ם
וּבְקַרְכֶ֖ם
יֻצָּ֑ג
גַּם־טַפְּכֶ֖ם
יֵלֵ֥ךְ
עִמָּכֶֽם:
|
|
|
10:25
|
'Will
you then provide
us with
sacrifices and burnt
offerings so
that we will be
able to offer
them to God our
Lord?' replied
Moses.
Vayomer Moshe
gam-atah titen
beyadenu zvachim
ve'olot ve'asinu
l'Adonay
Eloheynu.
|
|
כהוַיֹּ֣אמֶר
משֶׁ֔ה
גַּם־אַתָּ֛ה
תִּתֵּ֥ן
בְּיָדֵ֖נוּ
זְבָחִ֣ים
וְעֹלֹ֑ת
וְעָשִׂ֖ינוּ
לַֽיהֹוָ֥ה
אֱלֹהֵֽינוּ:
|
|
|
10:26
|
'Our livestock
must also go
along with us.
Not a single
hoof can be left
behind. We must
take them to
serve God our
Lord, since we
do not know what
we will need to
worship God
until we get
there.'
Vegam-miknenu
yelech imanu lo
tisha'er parsah
ki mimenu nikach
la'avod
et-Adonay
Eloheynu
va'anachu
lo-neda
mah-na'avod
et-Adonay
ad-bo'enu
shamah.
|
|
כווְגַם־מִקְנֵ֜נוּ
יֵלֵ֣ךְ
עִמָּ֗נוּ לֹ֤א
תִשָּׁאֵר֙
פַּרְסָ֔ה כִּ֚י
מִמֶּ֣נּוּ
נִקַּ֔ח
לַֽעֲבֹ֖ד
אֶת־יְהֹוָ֣ה
אֱלֹהֵ֑ינוּ
וַֽאֲנַ֣חְנוּ
לֹֽא־נֵדַ֗ע
מַה־נַּֽעֲבֹד֙
אֶת־יְהֹוָ֔ה
עַד־בֹּאֵ֖נוּ
שָֽׁמָּה:
|
|
|
10:27
|
God made Pharaoh
obstinate, and
he was no longer
willing to let
[the Israelites]
leave.
Vayechazek
Adonay et-lev
Par'oh velo avah
leshalecham.
|
|
כזוַיְחַזֵּ֥ק
יְהֹוָ֖ה
אֶת־לֵ֣ב
פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א
אָבָ֖ה
לְשַׁלְּחָֽם:
|
|
|
10:28
|
'Leave my
presence!' said
Pharaoh to
[Moses]. 'Don't
dare see my face
again! The day
you appear
before me, you
will die!'
Vayomer-lo
Far'oh lech
me'alay hishamer
lecha al-tosef
re'ot panay ki
beyom re'otcha
fanay tamut.
|
|
כחוַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ
פַרְעֹ֖ה לֵ֣ךְ
מֵֽעָלָ֑י
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗
אַל־תֹּ֨סֶף֙
רְא֣וֹת פָּנַ֔י
כִּ֗י בְּי֛וֹם
רְאֹֽתְךָ֥
פָנַ֖י תָּמֽוּת:
|
|
|
10:29
|
'As you say,'
replied Moses.
'I will not see
your face
again.'
Vayomer Moshe
ken dibarta
lo-osif od re'ot
paneycha.
|
|
כטוַיֹּ֥אמֶר
משֶׁ֖ה כֵּ֣ן
דִּבַּ֑רְתָּ
לֹֽא־אֹסִ֥ף
ע֖וֹד רְא֥וֹת
פָּנֶֽיךָ:
|
|
|
|