.
1:1
|
First Reading
These are the
names of
Israel's sons
who came to
Egypt with
Jacob, each with
his family:
Ve'eleh shemot
beney Yisra'el
haba'im
Mitsraymah et
Ya'akov ish
uveyto ba'u.
|
|
אוְאֵ֗לֶּה
שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל
הַבָּאִ֖ים
מִצְרָ֑יְמָה
אֵ֣ת יַֽעֲקֹ֔ב
אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ
בָּֽאוּ:
|
|
|
1:2
|
Reuben, Simeon,
Levi, Judah,
Re'uven Shim'on
Levi viYehudah.
|
|
ברְאוּבֵ֣ן
שִׁמְע֔וֹן
לֵוִ֖י
וִֽיהוּדָֽה:
|
|
|
1:3
|
Issachar,
Zebulun,
Benjamin,
Isachar Zvulun
uVinyamin.
|
|
גיִשָּׂשכָ֥ר
זְבוּלֻ֖ן
וּבִנְיָמִֽן:
|
|
|
1:4
|
Dan, Naphtali,
Gad and Asher.
Dan veNaftali
Gad ve'Asher.
|
|
דדָּ֥ן
וְנַפְתָּלִ֖י
גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר:
|
|
|
1:5
|
The [original]
number of
Jacob's direct
descendants,
including Joseph
who was in
Egypt, was seventy.
Vayehi
kol-nefesh
yots'ey
yerech-Ya'akov
shiv'im nafesh
veYosef hayah
veMitsrayim.
|
|
הוַיְהִ֗י
כָּל־נֶ֛פֶשׁ
יֹֽצְאֵ֥י
יֶֽרֶךְ־יַֽעֲקֹ֖ב
שִׁבְעִ֣ים
נָ֑פֶשׁ
וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה
בְמִצְרָֽיִם:
|
|
|
1:6
|
Joseph, his
brothers, and
[everyone else
in] that
generation died.
Vayamot Yosef
vechol-echav
vechol hador
hahu.
|
|
ווַיָּ֤מָת
יוֹסֵף֙
וְכָל־אֶחָ֔יו
וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר
הַהֽוּא:
|
|
|
1:7
|
The Israelites
were fertile and
prolific, and
their population
increased. They
became so
numerous that
the land was
filled with
them.
Uveney Yisra'el
paru vayishretsu
vayirbu
vaya'atsmu
bime'od me'od
vatimale
ha'arets otam.
|
|
זוּבְנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֗ל
פָּר֧וּ
וַיִּשְׁרְצ֛וּ
וַיִּרְבּ֥וּ
וַיַּֽעַצְמ֖וּ
בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד
וַתִּמָּלֵ֥א
הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם:
|
|
|
1:8
|
A new king who
did not know of
Joseph, came
into power over
Egypt.
Vayakom
melech-chadash
al-Mitsrayim
asher lo-yada
et-Yosef.
|
|
חוַיָּ֥קָם
מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ
עַל־מִצְרָ֑יִם
אֲשֶׁ֥ר
לֹֽא־יָדַ֖ע
אֶת־יוֹסֵֽף:
|
|
|
1:9
|
He announced to
his people, 'The
Israelites are
becoming too
numerous and
strong for us.
Vayomer el-amo
hineh am beney
Yisra'el rav
ve'atsum mimenu.
|
|
טוַיֹּ֖אמֶר
אֶל־עַמּ֑וֹ
הִנֵּ֗ה עַ֚ם
בְּנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב
וְעָצ֖וּם
מִמֶּֽנּוּ:
|
|
|
1:10
|
We must deal
wisely with
them. Otherwise,
they may
increase so
much, that if
there is war,
they will join
our enemies and
fight against
us, driving
[us] from the
land.'
Havah
nitchakemah lo
pen-yirbeh
vehayah
ki-tikrenah
milchamah
venosaf gam-hu
al-sonenu
venilcham-banu
ve'alah
min-ha'arets.
|
|
יהָ֥בָה
נִתְחַכְּמָ֖ה
ל֑וֹ
פֶּן־יִרְבֶּ֗ה
וְהָיָ֞ה
כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה
מִלְחָמָה֙
וְנוֹסַ֤ף
גַּם־הוּא֙
עַל־שׂ֣נְאֵ֔ינוּ
וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ
וְעָלָ֥ה
מִן־הָאָֽרֶץ:
|
|
|
1:11
|
[The Egyptians]
appointed
conscription
officers over
[the Israelites]
to crush their
spirits with
hard labor. [The
Israelites] were
to build up the
cities of Pithom and Ra'amses as
supply centers
for Pharaoh.
Vayasimu alav
sarey misim
lema'an anoto
besivlotam
vayiven arey
miskenot
le-Far'oh
et-Pitom
ve'et-Ra'amses.
|
|
יאוַיָּשִׂ֤ימוּ
עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י
מִסִּ֔ים
לְמַ֥עַן
עַנֹּת֖וֹ
בְּסִבְלֹתָ֑ם
וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י
מִסְכְּנוֹת֙
לְפַרְעֹ֔ה
אֶת־פִּתֹ֖ם
וְאֶת־רַֽעַמְסֵֽס:
|
|
|
1:12
|
But the more
[the Egyptians]
oppressed them,
the more [the
Israelites]
proliferated and
spread. [The
Egyptians] came
to dread the
Israelites.
Vecha'asher
ye'anu oto ken
yirbeh vechen
yifrots
vayakutsu
mipeney beney
Yisra'el.
|
|
יבוְכַֽאֲשֶׁר֙
יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ
כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה
וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ
וַיָּקֻ֕צוּ
מִפְּנֵ֖י
בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
1:13
|
The Egyptians
started to make
the Israelites
do labor
designated to
break their
bodies.
Vaya'avidu
Mitsrayim
et-beney
Yisra'el
befarech.
|
|
יגוַיַּֽעֲבִ֧דוּ
מִצְרַ֛יִם
אֶת־בְּנֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּפָֽרֶךְ:
|
|
|
1:14
|
They made the
lives of [the
Israelites]
miserable with
harsh labor
involving mortar
and bricks, as
well as all
kinds of work in
the field. All
the work they
made them do was
intended to
break them.
Vayemareru
et-chayeyhem
ba'avodah kashah
bechomer
uvilvenim
uvechol-avodah
basadeh et
kol-avodatam
asher-avdu vahem
befarech.
|
|
ידוַיְמָֽרֲר֨וּ
אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם
בַּֽעֲבֹדָ֣ה
קָשָׁ֗ה
בְּחֹ֨מֶר֙
וּבִלְבֵנִ֔ים
וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה
בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת
כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם
אֲשֶׁר־עָֽבְד֥וּ
בָהֶ֖ם
בְּפָֽרֶךְ:
|
|
|
1:15
|
The king of
Egypt spoke to
the [chief]
Hebrew midwives,
whose names were
Shifra and Puah.
Vayomer melech
Mitsrayim
lameyaldot
ha'Ivriot asher
shem ha'achat
Shifrah veshem
hashenit Puah.
|
|
טווַיֹּ֨אמֶר֙
מֶ֣לֶךְ
מִצְרַ֔יִם
לַֽמְיַלְּדֹ֖ת
הָֽעִבְרִיֹּ֑ת
אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם
הָֽאַחַת֙
שִׁפְרָ֔ה
וְשֵׁ֥ם
הַשֵּׁנִ֖ית
פּוּעָֽה:
|
|
|
1:16
|
He said, 'When
you deliver
Hebrew women,
you must look
carefully at
the birthstool.
If [the infant]
is a boy, kill
it; but if it is
a girl, let it
live.'
Vayomer
beyaledchen
et-ha'Ivriot
ur'iten
al-ha'ovnayim
im-ben hu
vahamiten oto
ve'im-bat hi
vachayah.
|
|
טזוַיֹּ֗אמֶר
בְּיַלֶּדְכֶן֙
אֶת־הָ֣עִבְרִיּ֔וֹת
וּרְאִיתֶ֖ן
עַל־הָֽאָבְנָ֑יִם
אִם־בֵּ֥ן הוּא֙
וַֽהֲמִתֶּ֣ן
אֹת֔וֹ
וְאִם־בַּ֥ת
הִ֖וא וָחָֽיָה:
|
|
|
1:17
|
The midwives
feared God, and
did not do as
the Egyptian
king had ordered
them. They
allowed the
infant boys to
live.
Vatir'ena
hameyaldot
et-ha'Elohim
velo asu
ka'asher diber
aleyhen melech
Mitsrayim
vatechayeyna
et-hayeladim.
|
|
יזוַתִּירֶ֤אןָ
הַֽמְיַלְּדֹת֙
אֶת־הָֽאֱלֹהִ֔ים
וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
דִּבֶּ֥ר
אֲלֵיהֶ֖ן
מֶ֣לֶךְ
מִצְרָ֑יִם
וַתְּחַיֶּ֖יןָ
אֶת־הַיְלָדִֽים:
|
|
|
1:18
|
Second Reading
The king of
Egypt summoned
the midwives and
demanded, 'Why
did you do this?
You let the
infant boys
live!'
Vayikra
melech-Mitsrayim
lameyaldot
vayomer lahen
madua asiten
hadavar hazeh
vatchayeyna
et-hayeladim.
|
|
יחוַיִּקְרָ֤א
מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙
לַֽמְיַלְּדֹ֔ת
וַיֹּ֣אמֶר
לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ
עֲשִׂיתֶ֖ן
הַדָּבָ֣ר
הַזֶּ֑ה
וַתְּחַיֶּ֖יןָ
אֶת־הַיְלָדִֽים:
|
|
|
1:19
|
'The Hebrew
women are not
like the
Egyptians,'
replied the
midwives to
Pharaoh. 'They
know how to
deliver. They
can give birth
before a midwife
even gets to
them.'
Vatomarna
hameyaldot
el-Par'oh ki lo
chanashim
haMitsriot
ha'Ivriot ki
chayot henah
beterem tavo
alehen
hameyaledet
veyaladu.
|
|
יטוַתֹּאמַ֤רְןָ
הַֽמְיַלְּדֹת֙
אֶל־פַּרְעֹ֔ה
כִּ֣י לֹ֧א
כַנָּשִׁ֛ים
הַמִּצְרִיֹּ֖ת
הָֽעִבְרִיֹּ֑ת
כִּֽי־חָי֣וֹת
הֵ֔נָּה
בְּטֶ֨רֶם
תָּב֧וֹא
אֲלֵהֶ֛ן
הַֽמְיַלֶּ֖דֶת
וְיָלָֽדוּ:
|
|
|
1:20
|
God was good to
the midwives,
and the people
increased and
became very
numerous.
Vayeytev Elohim
lameyaleot
vayirev ha'am
vaya'atsmu
me'od.
|
|
כוַיֵּ֥יטֶב
אֱלֹהִ֖ים
לַֽמְיַלְּדֹ֑ת
וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם
וַיַּֽעַצְמ֖וּ
מְאֹֽד:
|
|
|
1:21
|
Because the
midwives feared
God, He gave
them great
families [of
their own].
Vayehi ki yar'u
hameyaldot
et-ha'Elohim
vaya'as lahem
batim.
|
|
כאוַיְהִ֕י
כִּי־יָֽרְא֥וּ
הַֽמְיַלְּדֹ֖ת
אֶת־הָֽאֱלֹהִ֑ים
וַיַּ֥עַשׂ
לָהֶ֖ם
בָּתִּֽים:
|
|
|
1:22
|
Pharaoh then
gave orders to all his
people: 'Every
boy who is born
must be cast
into the Nile,
but every girl
shall be allowed
to live.'
Vayetsav Par'oh
lechol-amo lemor
kol-haben
hayilod
haYe'orah
tashlichuhu
vechol-habat
techayun.
|
|
כבוַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה
לְכָל־עַמּ֖וֹ
לֵאמֹ֑ר
כָּל־הַבֵּ֣ן
הַיִּלּ֗וֹד
הַיְאֹ֨רָה֙
תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ
וְכָל־הַבַּ֖ת
תְּחַיּֽוּן:
|
|
|
|