.
49:1
|
Fourth Reading
Jacob called for his
sons. [When they came,]
he said, 'Come together,
and I will tell you what
will happen in
the course of time.
Vayikra Ya'akov el-banav
vayomer he'asefu
ve'agidah lachem et
asher-yikra etchem
be'acharit hayamim.
|
|
אוַיִּקְרָ֥א יַֽעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה
לָכֶ֔ם אֵ֛ת
אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם
בְּאַֽחֲרִ֥ית
הַיָּמִֽים:
|
|
|
49:2
|
Come and listen, sons of
Jacob; listen to your
father Israel.
Hikavtsu veshim'u beney
Ya'akov veshim'u
el-Yisra'el avichem.
|
|
בהִקָּֽבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַֽעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל
אֲבִיכֶֽם:
|
|
|
49:3
|
'Reuben, you are my
firstborn, my strength
and the beginning of my
manhood, first in rank
and first in power.
Re'uven bechori atah
kochi vereshit oni yeter
set veyeter az.
|
|
גרְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת
וְיֶ֥תֶר עָֽז:
|
|
|
49:4
|
[But because you were]
unstable as water, you
will no longer be first.
This is because you
moved your
father's beds,
committing a profane
act. He
moved my bed!
Pachaz kamayim al-totar
ki alita mishkevey
avicha az chilalta
yetsu'i alah.
|
|
דפַּ֤חַז כַּמַּ֨יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ
אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ
יְצוּעִ֥י עָלָֽה:
|
|
|
49:5
|
'Simeon and Levi are a
pair;
instruments of crime are
theirwares.
Shim'on veLevi achim
kley chamas
mecheroteyhem.
|
|
השִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹֽתֵיהֶֽם:
|
|
|
49:6
|
Let my soul not enter
their plot; let my spirit not
unite with their meeting
- for they have killed
men with
anger,maimed
bulls with will.
Besodam al-tavo nafshi
bikehalam al-techad
kevodi ki ve'apam hargu
ish uvirtsonam
ikru-shor.
|
|
ובְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י
בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ
אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם
עִקְּרוּ־שֽׁוֹר:
|
|
|
49:7
|
Cursed be their rage,
for it is fierce, and
their fury, for it is
cruel. I will disperse
them in Jacob, scatter
them in Israel.
Arur apam ki az
ve'evratam ki kashatah
achalkem beYa'akov
va'afitsem beYisra'el.
|
|
זאָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם
בְּיַֽעֲקֹ֔ב
וַֽאֲפִיצֵ֖ם
בְּיִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
49:8
|
'Judah, your brothers
shall submit
(yodu)
to you.
Your hand shall be on
your enemies' necks;
your father's sons shall
bow to you.
Yehudah atah yoducha
acheycha yadecha be'oref
oyveycha yishtachavu
lecha bney avicha.
|
|
חיְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָֽדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹֽיְבֶ֑יךָ
יִשְׁתַּֽחֲו֥וּ לְךָ֖
בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ:
|
|
|
49:9
|
'Young lion, Judah, you
have risen from prey, my
son. He crouches, lies
like a lion, like an awesome
lion,
who will dare rouse him?
Gur aryeh Yehudah
miteref beni alita kara
ravats ke'aryeh uchelavi
mi yekimenu.
|
|
טגּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ
כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא
מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ:
|
|
|
|
ילֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד
כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ה
וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת
עַמִּֽים:
|
|
|
|
יאאֹֽסְרִ֤י לַגֶּ֨פֶן֙ עִיר֔וֹ (כתיב עירה) וְלַשּֽׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ
כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֨יִן֙
לְבֻשׁ֔וֹ
וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים
סוּתֽוֹ (כתיב סותה) :
|
|
|
|
יבחַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵֽחָלָֽב:
|
|
|
49:13
|
'Zebulun shall settle
the seashores; he will
be a harbor for ships;
his border shall reach Sidon.
Zevulun lechof yamim
yishkon vehu lechof
onyot veyarchato
al-Tsidon.
|
|
יגזְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיֹּ֔ת
וְיַרְכָת֖וֹ
עַל־צִידֹֽן:
|
|
|
|
ידיִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַמִּשְׁפְּתָֽיִם:
|
|
|
|
טווַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט
שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל
וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד:
|
|
|
|
טזדָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
49:17
|
Let Dan be a snake on
the road, a viper on
the path, biting the
horse's heel, so the
rider falls backward.
Yehi Dan nachash
aley-derech Shfifon
aley-orach hanoshech
ikvey-sus vayipol
rochevo achor.
|
|
יזיְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנּשֵׁךְ֙
עִקְּבֵי־ס֔וּס
וַיִּפֹּ֥ל רֹֽכְב֖וֹ
אָחֽוֹר:
|
|
|
|
יחלִֽישׁוּעָֽתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהֹוָֽה:
|
|
|
|
יטגָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב:
|
|
|
49:20
|
'From Asher shall come
the richest foods; he
shall provide the
king's delights.
Me'Asher shmenah lachmo
vehu yiten
ma'adaney-melech.
|
|
כמֵֽאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ:
|
|
|
|
כאנַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר:
|
|
|
|
כבבֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָֽעֲדָ֖ה
עֲלֵי־שֽׁוּר:
|
|
|
|
כגוַיְמָֽרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּֽעֲלֵ֥י חִצִּֽים:
|
|
|
|
כדוַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙
אֲבִ֣יר יַֽעֲקֹ֔ב
מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן
יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|
49:25
|
'[This was] from your
father's God, who will
[still] help you, and
[from] the Almighty,
who will bless you.
[Yours will be] the
blessings of heaven
above, the blessing of
the water lying
beneath,
the blessing ofbreast and
womb.
Me'el avicha veya'azreka
ve'et shaday vivaracheka
birchot shamayim me'al
birchot tehom rovetset
tachat birchot shadayim
varacham.
|
|
כהמֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִֽיבָ֣רֲכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת
שָׁמַ֨יִם֙ מֵעָ֔ל
בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם
רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת
בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם
וָרָֽחַם:
|
|
|
49:26
|
'May your father's
blessing add
to the
blessing of my parents,
lasting as
long as the eternal
hills.
May they be for Joseph's
head, for the brow of
the elect of
his brothers.
Birchot avicha gavru
al-birchot horay
ad-ta'avat giv'ot olam
tihi'eynah lerosh Yosef
ulekodekod nezir echav.
|
|
כובִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַד־תַּֽאֲוַ֖ת
גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם
תִּֽהְיֶ֨יןָ֙ לְרֹ֣אשׁ
יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד
נְזִ֥יר אֶחָֽיו:
|
|
|
49:27
|
Sixth Reading
'Benjamin is a vicious
wolf. He eats a portion
in the morning, and
divides his prey in the
evening.'
Binyamin ze'ev yitraf
baboker yochal ad
vela'erev yechalek
shalal.
|
|
כזבִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב
יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל:
|
|
|
49:28
|
All these are the tribes
of Israel, twelve in
all, and this is what
their father said to
them when he blessed
them. He gave each one
his own special
blessing.
Kol-eleh shivtey
Yisra'el shneym asar
vezot asher-diber lahem
avihem vayevarech otam
ish asher kevirchato
berach otam.
|
|
כחכָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹ֠את
אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם
אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ
אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר
כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ
אֹתָֽם:
|
|
|
49:29
|
[Jacob] then gave [his
sons] his final
instructions. 'I am
going to join my people
[in death],' he said.
'Bring me to my fathers,
to be buried in the cave
in the field of Ephron
the Hittite.
Vayetsav otam vayomer
alehem ani ne'esaf
el-ami kivru oti
el-avotay el-hamearah
asher bisdeh Efron
haChiti.
|
|
כטוַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶֽאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י
קִבְר֥וּ אֹתִ֖י
אֶל־אֲבֹתָ֑י
אֶ֨ל־הַמְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר
בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן
הַֽחִתִּֽי:
|
|
|
49:30
|
[This is] the cave in
Makhpelah Field,
bordering Mamre, in the
land of Canaan. Abraham
bought it along with the
field from Ephron the
Hittite as burial
property.
Bamearah asher bisedeh
haMachpelah
asher-al-peney Mamre
be'erets Kena'an asher
kanah Avraham et-hasadeh
me'et Efron haChiti
la'achuzat kaver.
|
|
לבַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁר־עַל־פְּנֵ֥י
מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ
כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה
אַבְרָהָ֜ם
אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת
עֶפְרֹ֥ן הַֽחִתִּ֖י
לַֽאֲחֻזַּת־קָֽבֶר:
|
|
|
|
לאשָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתּ֔וֹ שָׁ֚מָּה
קָֽבְר֣וּ אֶת־יִצְחָ֔ק
וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה
אִשְׁתּ֑וֹ וְשָׁ֥מָּה
קָבַ֖רְתִּי אֶת־לֵאָֽה:
|
|
|
49:32
|
The purchase of the
field and its cave from
the children of Heth [is
still recognized].'
Mikneh hasadeh
vehamearah asher-bo
me'et beney Chet.
|
|
לבמִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת:
|
|
|
49:33
|
Jacob thus concluded his
instructions to his
sons. He drew his feet
back onto the bed,
breathed his last, and
was brought back to his
people.
Vayechal Ya'akov
letsavot et-banav
vaye'esof raglav
el-hamitah vayigva
vaye'asef el-amav.
|
|
לגוַיְכַ֤ל
יַֽעֲקֹב֙ לְצַוֹּ֣ת
אֶת־בָּנָ֔יו
וַיֶּֽאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו
אֶל־הַמִּטָּ֑ה
וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף
אֶל־עַמָּֽיו:
|
|
|
|