.
47:1
|
Joseph went and told
Pharaoh. He said, 'My
father and brothers have
come from Canaan, along
with their sheep, their
cattle, and all their
belongings. They are now
in the Goshen district.'
Vayavo Yosef vayaged
le-Far'oh vayomer avi
ve'achay vetsonam
uvekaram vechol-asher
lahem ba'u me'erets
Kena'an vehinam be'erets
Goshen.
|
|
אוַיָּבֹ֣א יוֹסֵף֘ וַיַּגֵּ֣ד לְפַרְעֹה֒ וַיֹּ֗אמֶר אָבִ֨י וְאַחַ֜י
וְצֹאנָ֤ם וּבְקָרָם֙
וְכָל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם
בָּ֖אוּ מֵאֶ֣רֶץ
כְּנָ֑עַן וְהִנָּ֖ם
בְּאֶ֥רֶץ גּֽשֶׁן:
|
|
|
47:2
|
From among his brothers,
he selected five
men and
presented them to
Pharaoh.
Umiktseh echav lakach
chamishah anashim
vayatsigem lifney
Far'oh.
|
|
בוּמִקְצֵ֣ה אֶחָ֔יו לָקַ֖ח חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֑ים וַיַּצִּגֵ֖ם לִפְנֵ֥י
פַרְעֹֽה:
|
|
|
47:3
|
Pharaoh asked [Joseph's]
brothers, 'What is your
occupation?'
'We are shepherds,' they
replied to Pharaoh, 'we
and our fathers before
us.'
Vayomer Par'oh el-echav
mah-ma'aseychem vayomru
el-Par'oh ro'eh tson
avadeycha gam-anachnu
gam-avoteynu.
|
|
גוַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־אֶחָ֖יו מַה־מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם וַיֹּֽאמְר֣וּ
אֶל־פַּרְעֹ֗ה רֹעֵ֥ה
צֹאן֙ עֲבָדֶ֔יךָ
גַּם־אֲנַ֖חְנוּ
גַּם־אֲבוֹתֵֽינוּ:
|
|
|
47:4
|
'We have come to stay
awhile in your land,'
they explained to
Pharaoh, 'because there
is no grazing for our
flocks, so severe is the
famine in Canaan. If you
allow us, we will settle
in the Goshen district.'
Vayomru el-Par'oh lagur
ba'arets banu ki-eyn
mir'eh latson asher
la-avadeycha ki-chaved
hara'av be'erets Kena'an
ve'atah yeshvu-na
avadeycha be'erets
Goshen.
|
|
דוַיֹּֽאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָג֣וּר בָּאָ֘רֶץ֘ בָּ֒אנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין
מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙
אֲשֶׁ֣ר לַֽעֲבָדֶ֔יךָ
כִּֽי־כָבֵ֥ד הָֽרָעָ֖ב
בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א
עֲבָדֶ֖יךָ בְּאֶ֥רֶץ
גּֽשֶׁן:
|
|
|
47:5
|
Pharaoh said to Joseph,
'Your father and
brothers have now come
to you.
Vayomer Par'oh el-Yosef
lemor avicha ve'acheycha
ba'u eleycha.
|
|
הוַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֥יךָ וְאַחֶ֖יךָ בָּ֥אוּ
אֵלֶֽיךָ:
|
|
|
47:6
|
The land of Egypt is at
your disposal. Settle
your father and brothers
in the best area. Let
them settle in the
Goshen District. If you
have capable men among
them, you can appoint
them as livestock
officers over my
[cattle].'
Erets Mitsrayim
lefaneycha hi bemeytav
ha'arets hoshev
et-avicha ve'et-acheycha
yeshvu be'erets Goshen
ve'im-yadata veyesh-bam
anshey-chayil vesamtam
sarey mikneh
al-asher-li.
|
|
ואֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא בְּמֵיטַ֣ב הָאָ֔רֶץ הוֹשֵׁ֥ב
אֶת־אָבִ֖יךָ
וְאֶת־אַחֶ֑יךָ
יֵֽשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ
גּ֔שֶׁן וְאִם־יָדַ֗עְתָּ
וְיֶשׁ־בָּם֙
אַנְשֵׁי־חַ֔יִל
וְשַׂמְתָּ֛ם שָׂרֵ֥י
מִקְנֶ֖ה
עַל־אֲשֶׁר־לִֽי:
|
|
|
47:7
|
Joseph brought his
father Jacob and
presented him to
Pharaoh. Jacob blessed
Pharaoh.
Vayave Yosef et-Ya'akov
aviv vaya'amidehu lifney
Far-oh vayevarech
Ya'akov et-Par'oh.
|
|
זוַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י
פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ
יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה:
|
|
|
47:8
|
'How old are you?' asked
Pharaoh of Jacob.
Vayomer Par'oh
el-Ya'akov kamah yemey
shney chayeycha.
|
|
חוַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יַֽעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּיֽךָ:
|
|
|
47:9
|
'My journey
through life has
lasted 130
years,'
replied Jacob. 'The days
of my life have been few
and hard. I did not live
as long as my fathers
did during their
pilgrimage through
life.'
Vayomer Ya'akov
el-Par'oh yemey shney
meguray shloshim ume'at
shanah me'at vera'im
hayu yemey shney chayay
velo hisigu et-yemey
shney chayey avotay
bimey megureyhem.
|
|
טוַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י מְגוּרַ֔י שְׁלשִׁ֥ים
וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה מְעַ֣ט
וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙
שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י וְלֹ֣א
הִשִּׂ֗יגוּ אֶת־יְמֵי֙
שְׁנֵי֙ חַיֵּי֣ אֲבֹתַ֔י
בִּימֵ֖י מְגֽוּרֵיהֶֽם:
|
|
|
47:10
|
With that, Jacob blessed
Pharaoh and left his
presence.
Vayevarech Ya'akov
et-Par'oh vayetse
milifney Far'oh.
|
|
יוַיְבָ֥רֶךְ יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה:
|
|
|
47:11
|
Seventh Reading
Joseph found a place for
his father and brothers
to live. He gave them an
estate in the Rameses
region,
in the best area, as
Pharaoh had ordered.
Vayoshev Yosef et-aviv
ve'et-echav vayiten
lahem achuzah be'erets
Mitsrayim bemeytav
ha'arets be'erets Ramses
ka'asher tsivah Far'oh.
|
|
יאוַיּוֹשֵׁ֣ב יוֹסֵף֘ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָיו֒ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם
אֲחֻזָּה֙ בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרַ֔יִם בְּמֵיטַ֥ב
הָאָ֖רֶץ בְּאֶ֣רֶץ
רַעְמְסֵ֑ס כַּֽאֲשֶׁ֖ר
צִוָּ֥ה פַרְעֹֽה:
|
|
|
47:12
|
Joseph provided all the
needs of his father, his
brothers, and all his
father's family, down
to the very youngest.
Vayechalkel Yosef
et-aviv ve'et-echav
ve'et kol-beyt aviv
lechem lefi hataf.
|
|
יבוַיְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית
אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י
הַטָּֽף:
|
|
|
47:13
|
There was no bread in
the entire area, since
the famine was very
severe. [The people of] Egypt
and Canaan became
weak with hunger.
Velechem eyn
bechol-ha'arets
ki-chaved hara'av me'od
vatelah erets Mitsrayim
ve'erets Kena'an mipeney
hara'av.
|
|
יגוְלֶ֤חֶם אֵין֙ בְּכָל־הָאָ֔רֶץ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָֽרָעָ֖ב מְאֹ֑ד וַתֵּ֜לַהּ
אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙
וְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
מִפְּנֵ֖י הָֽרָעָֽב:
|
|
|
47:14
|
Joseph collected all the
money in Egypt and
Canaan in payment for
the food [the people]
were buying. Joseph
brought [all] the money
to Pharaoh's treasury.
Vayelaket Yosef
et-kol-hakesef hanimtsa
ve'erets Mitsrayim
uve'erets Kena'an
bashever asher-hem
shovrim vayave Yosef
et-hakesef beytah
Far'oh.
|
|
ידוַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙
וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם
שֹֽׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א
יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף
בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה:
|
|
|
47:15
|
When the money in Egypt
and Canaan was used up,Egyptians
from all over came
to Joseph. 'Give us
bread!' they cried. 'Why
should we die before you
just because there is no
money?'
Vayitom hakesef me'erets
Mitsrayim ume'erets
Kena'an vayavo'u
chol-Mitsrayim el-Yosef
lemor havah-lanu lechem
velamah namut negdecha
ki afes kasef.
|
|
טווַיִּתֹּ֣ם הַכֶּ֗סֶף מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֘יִם֘ וּמֵאֶ֣רֶץ כְּנַ֒עַן֒
וַיָּבֹ֩אוּ֩
כָל־מִצְרַ֨יִם
אֶל־יוֹסֵ֤ף לֵאמֹר֙
הָֽבָה־לָּ֣נוּ לֶ֔חֶם
וְלָ֥מָּה נָמ֖וּת
נֶגְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אָפֵ֖ס
כָּֽסֶף:
|
|
|
47:16
|
'Bring your livestock,'
replied Joseph. 'If
there is no more money,
I will give you [what
you need] in exchange
for your animals.'
Vayomer Yosef havu
mikneychem ve'etnah
lachem bemikneychem
im-afes kasef.
|
|
טזוַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ הָב֣וּ מִקְנֵיכֶ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם בְּמִקְנֵיכֶ֑ם
אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף:
|
|
|
47:17
|
They brought their
livestock to Joseph, and
Joseph gave them bread
in exchange for horses, flocks
of sheep, herds of
cattle,
and donkeys. He saw them
through that year with
bread in exchange for
all their livestock.
Vayavi'u et-mikneyhem
el-Yosef vayiten lahem
Yosef lechem basusim
uvemikneh hatson
uvemikneh habakar
uvachamorim vayenahalem
balechem bechol-miknehem
bashanah hahi.
|
|
יזוַיָּבִ֣יאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם֘ אֶל־יוֹסֵף֒ וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יוֹסֵ֨ף
לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים
וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן
וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר
וּבַֽחֲמֹרִ֑ים
וַיְנַֽהֲלֵ֤ם
בַּלֶּ֨חֶם֙
בְּכָל־מִקְנֵהֶ֔ם
בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא:
|
|
|
47:18
|
The year came to an end.
They came to him the
next year, and said, 'We
are not holding anything
back from you, your
highness. But since the
money and animal stocks
are used up, there is
nothing left for you
besides our dried-up
bodies and our land.
Vatitom hashanah hahi
vayavo'u elav bashanah
hashenit vayomru lo
lo-nechached me'adoni ki
im-tam hakesef umikneh
habehemah el-adoni lo
nish'ar lifney adoni
bilti im-gviyatenu
ve'admatenu.
|
|
יחוַתִּתֹּם֘ הַשָּׁנָ֣ה הַהִוא֒ וַיָּבֹ֨אוּ אֵלָ֜יו בַּשָּׁנָ֣ה
הַשֵּׁנִ֗ית וַיֹּ֤אמְרוּ
לוֹ֙ לֹֽא־נְכַחֵ֣ד
מֵֽאֲדֹנִ֔י כִּ֚י
אִם־תַּ֣ם הַכֶּ֔סֶף
וּמִקְנֵ֥ה הַבְּהֵמָ֖ה
אֶל־אֲדֹנִ֑י לֹ֤א
נִשְׁאַר֙ לִפְנֵ֣י
אֲדֹנִ֔י בִּלְתִּ֥י
אִם־גְּוִיָּתֵ֖נוּ
וְאַדְמָתֵֽנוּ:
|
|
|
47:19
|
Why should we die before
your very eyes - us and
our land? Buy our bodies
and our land in exchange
for bread. Let us become
Pharaoh's serfs, and let
our land [also be his].
Give us seed grain! Let
us live and not die! Let
the land not become
desolate.'
Lamah namut le'eyneycha
gam-anachnu gam-admatenu
kneh-otanu
ve'et-admatenu balachem
venihyeh anachnu
ve'admatenu avadim
le-Far'oh veten-zera
venichyeh velo namut
veha'adamah lo tesham.
|
|
יטלָ֧מָּה נָמ֣וּת לְעֵינֶ֗יךָ גַּם־אֲנַ֨חְנוּ֙ גַּם־אַדְמָתֵ֔נוּ
קְנֵֽה־אֹתָ֥נוּ
וְאֶת־אַדְמָתֵ֖נוּ
בַּלָּ֑חֶם וְנִֽהְיֶ֞ה
אֲנַ֤חְנוּ
וְאַדְמָתֵ֨נוּ֙
עֲבָדִ֣ים לְפַרְעֹ֔ה
וְתֶן־זֶ֗רַע וְנִֽחְיֶה֙
וְלֹ֣א נָמ֔וּת
וְהָֽאֲדָמָ֖ה לֹ֥א
תֵשָֽׁם:
|
|
|
47:20
|
Joseph [thus] bought up
all the farm land in
Egypt for Pharaoh. Every
man in Egypt had sold
his field, for the
famine was too much for
them, and the land
became Pharaoh's
property.
Vayiken Yosef
et-kol-admat Mitsrayim
le-Far'oh ki-machru
Mitsrayim ish sadehu
ki-chazak alehem hara'av
vatehi ha'arets
le-Far'oh.
|
|
כוַיִּ֨קֶן יוֹסֵ֜ף אֶת־כָּל־אַדְמַ֤ת מִצְרַ֨יִם֙ לְפַרְעֹ֔ה
כִּי־מָֽכְר֤וּ
מִצְרַ֨יִם֙ אִ֣ישׁ
שָׂדֵ֔הוּ כִּֽי־חָזַ֥ק
עֲלֵהֶ֖ם הָרָעָ֑ב
וַתְּהִ֥י הָאָ֖רֶץ
לְפַרְעֹֽה:
|
|
|
47:21
|
[Joseph] moved
the people to the cities in
all Egypt's borders,
from one end to the
other.
Ve'et-ha'am he'evir oto
le'arim miktseh
gvul-Mitsrayim
ve'ad-katsehu.
|
|
כאוְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶֽעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶֽעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבֽוּל־מִצְרַ֖יִם
וְעַד־קָצֵֽהוּ:
|
|
|
47:22
|
The only land he did not
buy up was that of the
priests, since the
priests had a [food]
allotment from Pharaoh.
They ate the [food]
allotment that Pharaoh
gave them, and did not
have to sell their
lands.
Rak admat hakohanim lo
kanah ki chok lakohanim
me'et Par'oh ve'achlu
et-chukam asher natan
lahem Par'oh al-ken lo
machru et-admatam.
|
|
כברַ֛ק אַדְמַ֥ת הַכֹּֽהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה כִּי֩ חֹ֨ק לַכֹּֽהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת
פַּרְעֹ֗ה וְאָֽכְל֤וּ
אֶת־חֻקָּם֙ אֲשֶׁ֨ר
נָתַ֤ן לָהֶם֙ פַּרְעֹ֔ה
עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָֽכְר֖וּ
אֶת־אַדְמָתָֽם:
|
|
|
47:23
|
Joseph announced to the
people, 'Today I have
purchased your [bodies]
and your lands for
Pharaoh. Here is seed
grain for you. Plant
your fields.
Vayomer Yosef el-ha'am
hen kaniti etchem hayom
ve'et-admatchem
le-Far'oh he-lachem zera
uzratem et-ha'adamah.
|
|
כגוַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־הָעָ֔ם הֵן֩ קָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֥ם הַיּ֛וֹם
וְאֶת־אַדְמַתְכֶ֖ם
לְפַרְעֹ֑ה הֵֽא־לָכֶ֣ם
זֶ֔רַע וּזְרַעְתֶּ֖ם
אֶת־הָֽאֲדָמָֽה:
|
|
|
47:24
|
When it produces grain,
you will have to give a
fifth to Pharaoh.
The other four parts
will be yours, as seed
grain for your fields,
and as food for you,
your wives and your
children.'
Vehayah batvu'ot untatem
chamishit le-Far'oh
ve'arba hayadot yihyeh
lachem lezera hasadeh
ule'ochelchem vela'asher
bevateychem vele'echol
letapchem.
|
|
כדוְהָיָה֙ בַּתְּבוּאֹ֔ת וּנְתַתֶּ֥ם חֲמִישִׁ֖ית לְפַרְעֹ֑ה וְאַרְבַּ֣ע
הַיָּדֹ֡ת יִֽהְיֶ֣ה
לָכֶם֩ לְזֶ֨רַע
הַשָּׂדֶ֧ה
וּלְאָכְלְכֶ֛ם
וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
בְּבָֽתֵּיכֶ֖ם
וְלֶֽאֱכֹ֥ל לְטַפְּכֶֽם:
|
|
|
47:25
|
Last Reading
'You have saved our
lives,' they responded.
'Just let us find favor
in your eyes, and we
will be Pharaoh's
serfs.'
Vayomeru hecheyitanu
nimtsa-chen be'eyney
adoni vehayinu avadim
le-Far'oh.
|
|
כהוַיֹּֽאמְר֖וּ הֶֽחֱיִתָ֑נוּ נִמְצָא־חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְהָיִ֥ינוּ
עֲבָדִ֖ים לְפַרְעֹֽה:
|
|
|
47:26
|
Joseph set down a decree
(that is in force until
today)
that one-fifth of
[whatever grows on] the
farm land of Egypt
belonged to Pharaoh.
Only the priestly lands
did not belong to
Pharaoh.
Vayasem otah Yosef
lechok ad-hayom hazeh
al-admat Mitsrayim
le-Far'oh lachomesh rak
admat hakohanim levadam
lo hayetah le-Far'oh.
|
|
כווַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֣הּ יוֹסֵ֡ף לְחֹק֩ עַד־הַיּ֨וֹם הַזֶּ֜ה עַל־אַדְמַ֥ת
מִצְרַ֛יִם לְפַרְעֹ֖ה
לַחֹ֑מֶשׁ רַ֞ק אַדְמַ֤ת
הַכֹּֽהֲנִים֙ לְבַדָּ֔ם
לֹ֥א הָֽיְתָ֖ה
לְפַרְעֹֽה:
|
|
|
47:27
|
Meanwhile, [the
fledgling nation of]
Israel lived in Egypt,
in the Goshen district.
They acquired property
there, and were fertile,
with their population
increasing very rapidly.
Vayeshev Yisra'el
be'erets Mitsrayim
be'erets Goshen
vaye'achazu vah vayifru
vayirbu me'od.
|
|
כזוַיֵּ֧שֶׁב יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם בְּאֶ֣רֶץ גּ֑שֶׁן
וַיֵּאָֽחֲז֣וּ בָ֔הּ
וַיִּפְר֥וּ וַיִּרְבּ֖וּ
מְאֹֽד:
|
|
|
47:28
|
First Reading
Jacob made Egypt his
home for 17 years. He
lived to be 147 years
old.
Vayechi Ya'akov be'erets
Mitsrayim shva esreh
shanah vayehi
yemey-Ya'akov shney
chayav sheva shanim
ve'arba'im ume'at
shanah.
|
|
כחוַיְחִ֤י יַֽעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה
וַיְהִ֤י יְמֵי־יַֽעֲקֹב֙
שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע
שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים
וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה:
|
|
|
47:29
|
When Israel realized
that he would soon die,
he called for his son
Joseph. 'If
you really want to do me
a kindness,'
he said, 'place your
hand under my thigh. Act
toward me with truth and
kindness, and do not
bury me in Egypt.
Vayikrevu yemey Yisra'el
lamut vayikra liveno
le-Yosef vayomer lo
im-na matsati chen
be'eyneycha sim-na
yadecha tachat yerechi
ve'asita imadi chesed
ve'emet al-na tikbereni
beMitsrayim.
|
|
כטוַיִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי־יִשְׂרָאֵל֘ לָמוּת֒ וַיִּקְרָ֣א | לִבְנ֣וֹ
לְיוֹסֵ֗ף וַיֹּ֤אמֶר
לוֹ֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי
חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
שִֽׂים־נָ֥א יָֽדְךָ֖
תַּ֣חַת יְרֵכִ֑י
וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙
חֶ֣סֶד וֶֽאֱמֶ֔ת
אַל־נָ֥א תִקְבְּרֵ֖נִי
בְּמִצְרָֽיִם:
|
|
|
47:30
|
Let me lie with my
fathers. Carry me out of
Egypt, and bury me in
their grave.'
'I will do as you say,'
replied [Joseph].
Veshachavti im-avotay
unesatani mi-Mitsrayim
ukvartani bikevuratam
vayomer anochi e'eseh
chidvarecha.
|
|
לוְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י וּנְשָׂאתַ֨נִי֙ מִמִּצְרַ֔יִם
וּקְבַרְתַּ֖נִי
בִּקְבֻֽרָתָ֑ם
וַיֹּאמַ֕ר אָֽנֹכִ֖י
אֶעְשֶׂ֥ה כִדְבָרֶֽךָ:
|
|
|
|
לאוַיֹּ֗אמֶר
הִשָּֽׁבְעָה֙ לִ֔י
וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־רֹ֥אשׁ
הַמִּטָּֽה:
|
|
|
|