the torah the pentateuch

Non Profit Organization
Adscribed to Modern Orthodox Judaism
We relied in our friends and visitors like you
to dedicate time and resources to keep doing this wonderful job
for all nations that wish to learn the holy writings
in their correct translation of the original given to all at Mount Sinai.
So, please consider making a donation. click on Paypal below.
.

BECOME A BENEFACTOR

sefer bereshit
book of genesis


.

Genesis - Chapter 46

 

.

 

46:1

Israel began the journey, taking all his possessions, and he arrived in Beer-sheba. He offered sacrifices to the God of his father Isaac. 
Vayisa Yisra'el vechol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbach zevachim l'Elohey aviv Yitschak.

אוַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵֽאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק:

46:2

God spoke to Israel in a night vision, and said, 'Jacob! Jacob!'

'Yes,' replied [Jacob]. 
Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot halaylah vayomer Ya'akov Ya'akov vayomer hineni.

בוַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים | לְיִשְׂרָאֵ֙ל בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַֽעֲקֹ֣ב | יַֽעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי:

46:3

[God] said, 'I am the Omnipotent God of your father. Do not be afraid to go to Egypt, for it is there that I will make you into a great nation. 
Vayomer anochi ha'El Elohey avicha al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimcha sham.

גוַיֹּ֕אמֶר אָֽנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵֽרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם:

46:4

I will go to Egypt with you, and I will also bring you back again. Joseph will place his hands on your eyes.' 
Anochi ered imcha Mitsraymah ve'anochi a'alcha gam-aloh veYosef yashit yado al-eyneycha.

דאָֽנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָֽנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ:

46:5

Jacob set out from Beer-sheba. Israel's sons transported their father, along with their children and wives, on the wagons that Pharaoh had sent to carry them. 
Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u veney Yisra'el et-Ya'akov avihem ve'et-tapam ve'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalach Par'oh laset oto.

הוַיָּ֥קָם יַֽעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּֽעֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ:

46:6

They took their livestock and all the possessions that they had acquired in Canaan. Jacob came to Egypt with all his descendants. 
Vayikchu et-mikneyhem ve'et-rechusham asher rachshu be'erets Kena'an vayavo'u Mitsraymah Ya'akov vechol-zar'o ito.

ווַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַֽעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ:

46:7

His sons and grandsons were with him. He also brought his daughters, his grand-daughters, and all his offspring to Egypt with him. 
Banav uvney vanav ito benotav uvnot banav vechol-zar'o hevi ito Mitsraymah.

זבָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתּ֔וֹ בְּנֹתָ֛יו וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְע֑וֹ הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ מִצְרָֽיְמָה:

46:8

These are the names of the Israelites who came to Egypt:

Jacob and his sons.

Reuben was Jacob's first-born. 
Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah Ya'akov uvanav bechor Ya'akov Re'uven.

חוְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַֽעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַֽעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן:

46:9

Reuben's sons were Enoch (Chanokh), Palu, Chetzron and Carmi. 
Uveney Re'uven Chanoch uFalu veChetsron veCharmi.

טוּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי:

46:10

Simeon's sonsYemuel, Yamin, Ohad, YakhinTzochar, as well as Saul (Shaul) son of the Canaanite woman. 
Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYachin veTsochar veSha'ul ben-haKna'anit.

יוּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַכְּנַֽעֲנִֽית:

46:11

Levi's sons: Gershon, Kehath and Merari. 
Uveney Levi Gershon Kehat uMerari.

יאוּבְנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּֽרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי:

46:12

Judah's sonsEr, Onan, Shelah, Peretz and Zerach. Er and Onan died in Canaan. The sons of Peretz were Chetzron and Chamul. 
Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZarach vayamot Er ve'Onan be'erets Kena'an vayihyu veney-Ferets Chetsron veChamul.

יבוּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח וַיָּ֨מָת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל:

46:13

Issachar's sons: Tolah, PuvahYov and Shimron. 
Uveney Yisachar Tolah uFuvah veYov veShimron.

יגוּבְנֵ֖י יִשָּׂשכָ֑ר תּוֹלָ֥ע וּפֻוָּ֖ה וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן:

46:14

Zebulun's sons: Sered, Elon and Yachle'el. 
Uveney Zvulun Sered ve'Elon veYachle'el.

ידוּבְנֵ֖י זְבֻל֑וּן סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל:

46:15

All the above were [from] the sons that Leah bore to Jacob in Padan Aram. Besides this, there was also [Jacob's] daughter Dinah. The tally [so far, including] his sons and daughters, is 33. 
Eleh beney Leah asher yaldah le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh banav uvnotav shloshim veshalosh.

טואֵ֣לֶּה | בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַֽעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלשִׁ֥ים וְשָׁלֽשׁ:

46:16

Gad's sonsTzifion, Chagi, Shuni, Etzbon, Eri, Arodi, and Areli. 
Uveney Gad Tsifyon veChagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli.

טזוּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי:

46:17

Asher's sons: Yimnah, Yishvah, Yishvi and Beriah. There was also their sister Serach. The sons of Beriah were Chever and Malkiel. 
Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSerach achotam uveney Vri'ah Chever uMalki'el.

יזוּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל:

46:18

The above are [from] the sons of Zilpah. Laban gave her to his daughter Leah, and she bore these sons to Jacob. Here there are 16 in all. 
Eleh beney Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled et-eleh le-Ya'akov shesh esreh nafesh.

יחאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֨לֶּה֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ:

46:19

The sons of Jacob's wife Rachel were Joseph and Benjamin. 
Beney Rachel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.

יטבְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן:

46:20

In Egypt, Joseph had sons born to him by Asenath, daughter of Poti Phera, priest of On: Manasseh and Ephraim. 
Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsrayim asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On et-Menasheh ve'et-Efrayim.

כוַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֘ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם:

46:21

Benjamin's sons: Bela Bekher, Ashbel, Gera, Naaman, Echi, Rosh, Mupim, Chupim and Ard Uveney Vinyamin Bela vaVecher ve'Ashbel Gera veNa'aman Echi vaRosh Mupim veChupim va'Ard.

כאוּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֨כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַֽעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ:

46:22

The above are [from] the sons that Rachel bore to Jacob. There are 14 in all. 
Eleh bney Rachel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.

כבאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר:

46:23

Dan's sonsChushim. 
Uvney Dan Chushim.

כגוּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים:

46:24

Naphtali's sons: Yachtze'el, Guni, Yetzer and Shilem. 
Uveney Naftali Yachtse'el veGuni veYetser veShilem.

כדוּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם:

46:25

The above are [from] the sons of Bilhah. Laban gave her to his daughter Rachel, and she bore these sons to Jacob. Here there are 7 in all. 
Eleh beney Vilhah asher-natan Lavan le-Rachel bito vateled et-eleh le-Ya'akov kol-nefesh shiv'ah.

כהאֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַֽעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה:

46:26

Thus, the number of people who came to Egypt with Jacob, who were his blood descendants, was 66, not counting the wives of Jacob's sons. 
Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerecho milvad neshey veney-Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh.

כוכָּל־הַ֠נֶּ֠פֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַֽעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹֽצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ:

46:27

Joseph's sons, born to him in Egypt, added another two individuals. [Adding it all up,] the number of individuals in Jacob's family who came to Egypt was 70. 
Uveney Yosef asher-yulad-lo veMitsrayim nefesh shnayim kol-hanefesh leveyt-Ya'akov haba'ah Mitsraymah shiv'im.

כזוּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַֽעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים:

46:28

Sixth Reading
[Jacob] sent Judah ahead of him to make preparations in Goshen. They then arrived in the Goshen district. 
Ve'et-Yehudah shalach lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo'u artsah Goshen.

כחוְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו גּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גּֽשֶׁן:

46:29

Joseph [personally] harnessed his chariot, and he went to greet his father Israel in Goshen. He presented himself to [his father], and threw himself on his shoulders, weeping on his shoulders for a long time. 
Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vayipol al-tsavarav vayevk al-tsavarav od.

כטוַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ וַיַּ֛עַל לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גּ֑שְׁנָה וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד:

46:30

'Now I can die,' said Israel to Joseph. 'I have seen your face, and you are still alive.' 
Vayomer Yisra'el el-Yosef amutah hapa'am acharey re'oti et-paneycha ki odcha chay.

לוַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַֽחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עֽוֹדְךָ֖ חָֽי:

46:31

To his brothers and his father's family, Joseph said, 'I will go and tell Pharaoh. I will say the following to him: 'My brothers and my father's family have come to me from Canaan. 
Vayomer Yosef el-echav ve'el-beyt aviv e'eleh ve'agidah le-Far'oh ve'omrah elav achay uveyt-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay.

לאוַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו אֶֽעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו אַחַ֧י וּבֵֽית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי:

46:32

These men deal in livestock and are tenders of sheep. They have brought along their sheep, their cattle, and all their possessions.' 
Veha'anashim ro'ey tson ki-anshey mikneh hayu vetsonam uvekaram vechol-asher lahem hevi'u.

לבוְהָֽאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ:

 

46:33

'When Pharaoh summons you and inquires as to your occupation, 
Vehayah ki-yikra lachem Par'oh ve'amar mah-ma'aseychem.

לגוְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּֽעֲשֵׂיכֶֽם:

46:34

you must say, 'We and our fathers have dealt in livestock all our lives'. You will then be able to settle in the Goshen district, since all shepherds are tabooin Egypt.' 
Va'amartem anshey mikneh hayu avadeycha mine'ureynu ve'ad-atah gam-anachnu gam-avoteynu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsrayim kol-ro'eh tson.

לדוַֽאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֨יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּֽעֲב֗וּר תֵּֽשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גּ֔שֶׁן כִּי־תֽוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן:

 

 

 

 

   
   

 
 


 

   
     
     
     

         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights � Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

 

Explore mas

 
     
     
     

chumash
siddur
  tzahal
tannach
prophets

         

DISENO