.
46:1
|
Israel began the
journey, taking all his
possessions, and he
arrived in Beer-sheba.
He offered sacrifices to
the God of his father
Isaac.
Vayisa Yisra'el
vechol-asher-lo vayavo
Be'erah Shava vayizbach
zevachim l'Elohey aviv
Yitschak.
|
|
אוַיִּסַּ֤ע
יִשְׂרָאֵל֙
וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ
וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה
שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח
זְבָחִ֔ים לֵֽאלֹהֵ֖י
אָבִ֥יו יִצְחָֽק:
|
|
|
46:2
|
God spoke to Israel in a
night vision, and said,
'Jacob! Jacob!'
'Yes,' replied [Jacob].
Vayomer Elohim
le-Yisra'el bemar'ot
halaylah vayomer Ya'akov
Ya'akov vayomer hineni.
|
|
בוַיֹּ֨אמֶר
אֱלֹהִ֤ים |
לְיִשְׂרָאֵ֙ל
בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה
וַיֹּ֖אמֶר יַֽעֲקֹ֣ב |
יַֽעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר
הִנֵּֽנִי:
|
|
|
46:3
|
[God] said, 'I am the Omnipotent God
of your father. Do not
be afraid to go to
Egypt, for it is there
that I will make you
into a great nation.
Vayomer anochi ha'El
Elohey avicha al-tira
merdah Mitsraymah
ki-legoy gadol asimcha
sham.
|
|
גוַיֹּ֕אמֶר
אָֽנֹכִ֥י הָאֵ֖ל
אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ
אַל־תִּירָא֙ מֵֽרְדָ֣ה
מִצְרַ֔יְמָה
כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל
אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם:
|
|
|
46:4
|
I will go to Egypt with
you, and I will also
bring you back again. Joseph
will place his hands on
your eyes.'
Anochi ered imcha
Mitsraymah ve'anochi
a'alcha gam-aloh veYosef
yashit yado al-eyneycha.
|
|
דאָֽנֹכִ֗י
אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙
מִצְרַ֔יְמָה וְאָֽנֹכִ֖י
אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה
וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית
יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ:
|
|
|
46:5
|
Jacob set out from
Beer-sheba. Israel's
sons transported their
father, along with their
children and wives, on
the wagons that Pharaoh
had sent to carry them.
Vayakom Ya'akov mi-Be'er
Shava vayis'u veney
Yisra'el et-Ya'akov
avihem ve'et-tapam
ve'et-nesheyhem
ba'agalot asher-shalach
Par'oh laset oto.
|
|
הוַיָּ֥קָם
יַֽעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר
שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ
בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל
אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם
וְאֶת־טַפָּם֙
וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם
בָּֽעֲגָל֕וֹת
אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה
לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ:
|
|
|
46:6
|
They took their
livestock and all the
possessions that they
had acquired in Canaan.
Jacob came to Egypt with
all his descendants.
Vayikchu et-mikneyhem
ve'et-rechusham asher
rachshu be'erets Kena'an
vayavo'u Mitsraymah
Ya'akov vechol-zar'o
ito.
|
|
ווַיִּקְח֣וּ
אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם
וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר
רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ
כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ
מִצְרָ֑יְמָה יַֽעֲקֹ֖ב
וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ:
|
|
|
46:7
|
His sons and grandsons
were with him. He also
brought his daughters,
his grand-daughters, and
all his offspring to
Egypt with him.
Banav uvney vanav ito
benotav uvnot banav
vechol-zar'o hevi ito
Mitsraymah.
|
|
זבָּנָ֞יו
וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתּ֔וֹ
בְּנֹתָ֛יו וּבְנ֥וֹת
בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְע֑וֹ
הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ
מִצְרָֽיְמָה:
|
|
|
46:8
|
These are the names of
the Israelites who
came to Egypt:
Jacob and his sons.
Reuben was Jacob's
first-born.
Ve'eleh shemot beney
Yisra'el haba'im
Mitsraymah Ya'akov
uvanav bechor Ya'akov
Re'uven.
|
|
חוְאֵ֨לֶּה
שְׁמ֧וֹת
בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל
הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה
יַֽעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו
בְּכֹ֥ר יַֽעֲקֹ֖ב
רְאוּבֵֽן:
|
|
|
46:9
|
Reuben's sons were Enoch (Chanokh),
Palu, Chetzron and
Carmi.
Uveney Re'uven Chanoch
uFalu veChetsron
veCharmi.
|
|
טוּבְנֵ֖י
רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ
וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ן
וְכַרְמִֽי:
|
|
|
|
יוּבְנֵ֣י
שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל
וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד
וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר
וְשָׁא֖וּל
בֶּן־הַכְּנַֽעֲנִֽית:
|
|
|
|
יאוּבְנֵ֖י
לֵוִ֑י גֵּֽרְשׁ֕וֹן
קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי:
|
|
|
46:12
|
Judah's sons: Er,
Onan,
Shelah, Peretz
and Zerach.
Er and Onan died in
Canaan. The sons of
Peretz were Chetzron and
Chamul.
Uvney Yehudah Er ve'Onan
veShelah vaFerets
vaZarach vayamot Er
ve'Onan be'erets Kena'an
vayihyu veney-Ferets
Chetsron veChamul.
|
|
יבוּבְנֵ֣י
יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן
וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ
וָזָ֑רַח וַיָּ֨מָת עֵ֤ר
וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ
כְּנַ֔עַן וַיִּֽהְי֥וּ
בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ן
וְחָמֽוּל:
|
|
|
|
יגוּבְנֵ֖י
יִשָּׂשכָ֑ר תּוֹלָ֥ע
וּפֻוָּ֖ה וְי֥וֹב
וְשִׁמְרֹֽן:
|
|
|
46:14
|
Zebulun's sons:
Sered, Elon and
Yachle'el.
Uveney Zvulun Sered
ve'Elon veYachle'el.
|
|
ידוּבְנֵ֖י
זְבֻל֑וּן סֶ֥רֶד
וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל:
|
|
|
46:15
|
All the above were
[from] the sons that
Leah bore to Jacob in
Padan Aram. Besides
this, there was also
[Jacob's] daughter
Dinah. The tally [so
far, including]
his sons and daughters,
is 33.
Eleh beney Leah asher
yaldah le-Ya'akov
beFadan Aram ve'et Dinah
vito kol-nefesh banav
uvnotav shloshim
veshalosh.
|
|
טואֵ֣לֶּה |
בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר
יָֽלְדָ֤ה לְיַֽעֲקֹב֙
בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת
דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ
כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו
וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלשִׁ֥ים
וְשָׁלֽשׁ:
|
|
|
|
טזוּבְנֵ֣י
גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י
שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן
עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י
וְאַרְאֵלִֽי:
|
|
|
46:17
|
Asher's sons:
Yimnah, Yishvah, Yishvi
and Beriah. There was
also their sister Serach.
The sons of Beriah were
Chever and Malkiel.
Uveney Asher Yimnah
veYishvah veYishvi
uVri'ah veSerach achotam
uveney Vri'ah Chever
uMalki'el.
|
|
יזוּבְנֵ֣י
אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה
וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י
וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח
אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י
בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר
וּמַלְכִּיאֵֽל:
|
|
|
46:18
|
The above are [from] the
sons of Zilpah. Laban
gave her to his daughter
Leah, and she bore these
sons to Jacob. Here
there are 16 in all.
Eleh beney Zilpah
asher-natan Lavan
le-Leah vito vateled
et-eleh le-Ya'akov shesh
esreh nafesh.
|
|
יחאֵ֚לֶּה
בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה
אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן
לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ
וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֨לֶּה֙
לְיַֽעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ
עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ:
|
|
|
46:19
|
The sons of Jacob's wife
Rachel were Joseph and
Benjamin.
Beney Rachel eshet
Ya'akov Yosef uVinyamin.
|
|
יטבְּנֵ֤י
רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב
יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן:
|
|
|
46:20
|
In Egypt, Joseph had
sons born to him by
Asenath, daughter of
Poti Phera, priest of
On: Manasseh
and Ephraim.
Vayivaled le-Yosef
be'erets Mitsrayim asher
yaldah-lo Osnat bat-Poti
Fera kohen On
et-Menasheh
ve'et-Efrayim.
|
|
כוַיִּוָּלֵ֣ד
לְיוֹסֵף֘ בְּאֶ֣רֶץ
מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֤ר
יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת
בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע
כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן
אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה
וְאֶת־אֶפְרָֽיִם:
|
|
|
46:21
|
Benjamin's
sons: Bela Bekher,
Ashbel, Gera, Naaman,
Echi, Rosh, Mupim,
Chupim and Ard
Uveney Vinyamin Bela
vaVecher ve'Ashbel Gera
veNa'aman Echi vaRosh
Mupim veChupim va'Ard.
|
|
כאוּבְנֵ֣י
בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע
וָבֶ֨כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל
גֵּרָ֥א וְנַֽעֲמָ֖ן
אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים
וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ:
|
|
|
46:22
|
The above are [from] the
sons that Rachel bore to
Jacob. There are 14 in
all.
Eleh bney Rachel asher
yulad le-Ya'akov
kol-nefesh arba'ah asar.
|
|
כבאֵ֚לֶּה
בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר
יֻלַּ֖ד לְיַֽעֲקֹ֑ב
כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה
עָשָֽׂר:
|
|
|
|
|
46:24
|
Naphtali's sons:
Yachtze'el, Guni, Yetzer
and Shilem.
Uveney Naftali
Yachtse'el veGuni
veYetser veShilem.
|
|
כדוּבְנֵ֖י
נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל
וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר
וְשִׁלֵּֽם:
|
|
|
46:25
|
The above are [from] the
sons of Bilhah. Laban
gave her to his daughter
Rachel, and she bore
these sons to Jacob.
Here there are 7 in all.
Eleh beney Vilhah
asher-natan Lavan
le-Rachel bito vateled
et-eleh le-Ya'akov
kol-nefesh shiv'ah.
|
|
כהאֵ֚לֶּה
בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה
אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן
לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ
וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה
לְיַֽעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ
שִׁבְעָֽה:
|
|
|
46:26
|
Thus, the number of
people who came to Egypt
with Jacob, who were
his blood
descendants,
was 66, not counting the
wives of Jacob's sons.
Kol-hanefesh haba'ah
le-Ya'akov Mitsraymah
yots'ey yerecho milvad
neshey veney-Ya'akov
kol-nefesh shishim
vashesh.
|
|
כוכָּל־הַ֠נֶּ֠פֶשׁ
הַבָּאָ֨ה לְיַֽעֲקֹ֤ב
מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹֽצְאֵ֣י
יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד
נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַֽעֲקֹ֑ב
כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים
וָשֵֽׁשׁ:
|
|
|
46:27
|
Joseph's sons, born to
him in Egypt, added
another two individuals.
[Adding it all up,] the
number of individuals in
Jacob's family who came
to Egypt was 70.
Uveney Yosef
asher-yulad-lo
veMitsrayim nefesh
shnayim kol-hanefesh
leveyt-Ya'akov haba'ah
Mitsraymah shiv'im.
|
|
כזוּבְנֵ֥י
יוֹסֵ֛ף
אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ
בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ
שְׁנָ֑יִם
כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ
לְבֵֽית־יַֽעֲקֹ֛ב
הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה
שִׁבְעִֽים:
|
|
|
46:28
|
Sixth Reading
[Jacob] sent Judah ahead
of him to make
preparations in Goshen.
They then arrived in the
Goshen district.
Ve'et-Yehudah shalach
lefanav el-Yosef lehorot
lefanav Goshnah vayavo'u
artsah Goshen.
|
|
כחוְאֶת־יְהוּדָ֞ה
שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙
אֶל־יוֹסֵ֔ף לְהוֹרֹ֥ת
לְפָנָ֖יו גּ֑שְׁנָה
וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה
גּֽשֶׁן:
|
|
|
46:29
|
Joseph [personally]
harnessed his chariot,
and he went to greet his
father Israel in Goshen.
He presented himself to
[his father], and threw
himself on his
shoulders, weeping on
his shoulders for a long
time.
Vaye'esor Yosef merkavto
vaya'al likrat-Yisra'el
aviv Goshnah vayera elav
vayipol al-tsavarav
vayevk al-tsavarav od.
|
|
כטוַיֶּאְסֹ֤ר
יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ
וַיַּ֛עַל
לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵ֥ל
אָבִ֖יו גּ֑שְׁנָה
וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו
וַיִּפֹּל֙
עַל־צַוָּארָ֔יו
וַיֵּ֥בְךְּ
עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד:
|
|
|
46:30
|
'Now I can die,' said
Israel to Joseph. 'I
have seen your face, and
you are still alive.'
Vayomer Yisra'el
el-Yosef amutah hapa'am
acharey re'oti
et-paneycha ki odcha
chay.
|
|
לוַיֹּ֧אמֶר
יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף
אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם
אַֽחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י
אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י
עֽוֹדְךָ֖ חָֽי:
|
|
|
46:31
|
To his brothers and his
father's family, Joseph
said, 'I will go and
tell Pharaoh. I will say
the following to him:
'My brothers and my
father's family have
come to me from Canaan.
Vayomer Yosef el-echav
ve'el-beyt aviv e'eleh
ve'agidah le-Far'oh
ve'omrah elav achay
uveyt-avi asher be'erets
Kena'an ba'u elay.
|
|
לאוַיֹּ֨אמֶר
יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙
וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו
אֶֽעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה
לְפַרְעֹ֑ה וְאֹֽמְרָ֣ה
אֵלָ֔יו אַחַ֧י
וּבֵֽית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר
בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן
בָּ֥אוּ אֵלָֽי:
|
|
|
46:32
|
These men deal in
livestock and are
tenders of sheep. They
have brought along their
sheep, their cattle, and
all their possessions.'
Veha'anashim ro'ey tson
ki-anshey mikneh hayu
vetsonam uvekaram
vechol-asher lahem
hevi'u.
|
|
לבוְהָֽאֲנָשִׁים֙
רֹ֣עֵי צֹ֔אן
כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה
הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם
וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר
לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ:
|
|
|
46:33
|
'When Pharaoh
summons you and
inquires as to
your occupation,
Vehayah ki-yikra
lachem Par'oh
ve'amar
mah-ma'aseychem.
|
|
|
לגוְהָיָ֕ה
כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם
פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר
מַה־מַּֽעֲשֵׂיכֶֽם:
|
|
|
|
לדוַֽאֲמַרְתֶּ֗ם
אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה
הָי֤וּ עֲבָדֶ֨יךָ֙
מִנְּעוּרֵ֣ינוּ
וְעַד־עַ֔תָּה
גַּם־אֲנַ֖חְנוּ
גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ
בַּֽעֲב֗וּר תֵּֽשְׁבוּ֙
בְּאֶ֣רֶץ גּ֔שֶׁן
כִּי־תֽוֹעֲבַ֥ת
מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה
צֹֽאן:
|
|