.
33:1
|
Jacob looked up and saw
Esau approaching with
400 men. He divided the
children among Leah,
Rachel and the two
handmaids.
Vayisa Ya'akov eynav
vayar vehineh Esav ba
ve'imo arba-me'ot ish
vayachats et-hayeladim
al-Leah ve'al-Rachel
ve'al shtey hashfachot.
|
|
אוַיִּשָּׂ֨א
יַֽעֲקֹ֜ב עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙
וְהִנֵּ֣ה עֵשָׂ֣ו בָּ֔א
וְעִמּ֕וֹ אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת
אִ֑ישׁ וַיַּ֣חַץ אֶת־הַיְלָדִ֗ים
עַל־לֵאָה֙ וְעַל־רָחֵ֔ל וְעַ֖ל
שְׁתֵּ֥י הַשְּׁפָחֽוֹת:
|
33:2
|
He placed the handmaids
and their children in
front, Leah and their
sons behind them, and
Rachel and Joseph to the
rear.
Vayasem et-hashfachot
ve'et-yaldeyhen rishonah
ve'et Leah viladeyha
acharonim ve'et-Rachel
ve'et-Yosef acharonim.
|
|
בוַיָּ֧שֶׂם
אֶת־הַשְּׁפָח֛וֹת
וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה
וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֨יהָ֙
אַֽחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל
וְאֶת־יוֹסֵ֖ף אַֽחֲרֹנִֽים:
|
33:3
|
[Jacob] then went ahead
of them, and he
prostrated himself seven
times as he approached
his brother.
Vehu avar lifneyhem
vayishtachu artsah sheva
pe'amim ad-gishto
ad-achiv.
|
|
גוְה֖וּא עָבַ֣ר
לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ
אַ֨רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים
עַד־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־אָחִֽיו:
|
33:4
|
Esau ran to meet them.
He hugged [Jacob], and throwing
himself on his shoulders,
kissed him. They [both]
wept.
Vayarats Esav likrato
vayechabekehu vayipol
al-tsavarav vayishakehu
vayivku.
|
|
דוַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו
לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבְּקֵ֔הוּ
וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖יו כתיב
צוארו וַֹיִֹשָֹׁקֵֹ֑הֹוֹּ
וַיִּבְכּֽוּ:
|
33:5
|
Esau looked up and saw
the women and children.
'Who are these to you?'
he asked.
'They are the children
whom God has been kind
enough to grant me,'
replied [Jacob].
Vayisa et-eynav vayar
et-hanashim
ve'et-hayeladim vayomer
mi-eleh lach vayomar
hayeladim asher-chanan
Elohim et-avdecha.
|
|
הוַיִּשָּׂ֣א
אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא
אֶת־הַנָּשִׁים֙
וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר
מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר
הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן
אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ:
|
33:6
|
Fourth Reading
The handmaids
approached along
with their
children, and
[the women]
bowed down.
Vatigashan
hashfachot henah
veyaldeyhen
vatishtachaveyna.
|
|
|
ווַתִּגַּ֧שְׁןָ
הַשְּׁפָח֛וֹת הֵ֥נָּה
וְיַלְדֵיהֶ֖ן
וַתִּשְׁתַּֽחֲוֶֽיןָ:
|
33:7
|
Leah and her children
also approached and
bowed down. Finally,
Joseph and Rachel came
forward and bowed down.
Vatigash gam-Leah
viladeyha vayishtachavu
ve'achar nigash Yosef
veRachel vayishtachavu.
|
|
זוַתִּגַּ֧שׁ
גַּם־לֵאָ֛ה וִֽילָדֶ֖יהָ
וַיִּשְׁתַּֽחֲו֑וּ וְאַחַ֗ר
נִגַּ֥שׁ יוֹסֵ֛ף וְרָחֵ֖ל
וַיִּשְׁתַּֽחֲוֽוּ:
|
33:8
|
'What did you have to do
with that whole camp
that came to greet me?'
asked [Esau].
'It was to gain favor in
your eyes,' replied
[Jacob].
Vayomer mi lecha kol
hamachaneh hazeh asher
pagashti vayomer
limtso-chen be'eyney
adoni.
|
|
חוַיֹּ֕אמֶר מִ֥י
לְךָ֛ כָּל־הַמַּֽחֲנֶ֥ה הַזֶּ֖ה
אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי וַיֹּ֕אמֶר
לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י
אֲדֹנִֽי:
|
33:9
|
'I have plenty, my
brother,' said Esau.
'Let what is yours
remain yours.'
Vayomer Esav yesh-li rav
achi yehi lecha
asher-lach.
|
|
טוַיֹּ֥אמֶר עֵשָׂ֖ו
יֶשׁ־לִ֣י רָ֑ב אָחִ֕י יְהִ֥י
לְךָ֖ אֲשֶׁר־לָֽךְ:
|
33:10
|
'Please! No!'
said Jacob. 'If
I have gained
favor with you,
please accept
this gift from
me. After all, seeing your face is
like seeing the face of the Divine, you have
received me so
favorably.
Vayomer Ya'akov al-na
im-na matsati
chen be'eyneycha
velakachta
minchati miyadi
ki al-ken ra'iti
faneycha kir'ot
peney Elohim
vatirtseni.
|
|
|
יוַיֹּ֣אמֶר
יַֽעֲקֹ֗ב אַל־נָא֙ אִם־נָ֨א
מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ
וְלָֽקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖י
מִיָּדִ֑י כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן
רָאִ֣יתִי פָנֶ֗יךָ כִּרְאֹ֛ת
פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַתִּרְצֵֽנִי:
|
33:11
|
Please accept my welcoming
gift as it
has been brought to you.
God has been kind to me,
and I have all [I
need].' [Jacob thus]
urged him, and [Esau
finally] took it.
Kach-na et-birchati asher
huvat lach ki-chanani
Elohim vechi
yesh-li-chol
vayiftsar-bo vayikach.
|
|
יאקַח־נָ֤א
אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את
לָ֔ךְ כִּֽי־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים
וְכִ֣י יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל
וַיִּפְצַר־בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח:
|
33:12
|
'Let's get going and
move on,' said [Esau].
'I will travel alongside
you.'
Vayomer nis'ah
venelechah ve'elchah
lenegdecha.
|
|
יבוַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה
וְנֵלֵ֑כָה וְאֵֽלְכָ֖ה
לְנֶגְדֶּֽךָ:
|
33:13
|
'My lord,' replied
Jacob, 'you know that
the children are weak,
and I have
responsibility for the
nursing sheep and
cattle. If they are
driven hard for even one
day, all the sheep will
die.
Vayomer elav adoni yodea
ki-hayeladim rakim
vehatson vehabakar alot
alay udefakum yom echad
vametu kol-hatson.
|
|
יגוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו
אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֨עַ֙
כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים
וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת
עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד
וָמֵ֖תוּ כָּל־הַצֹּֽאן:
|
33:14
|
Please go ahead of me,
my lord. I will lead my
group slowly, following
the pace of the work that
I have ahead of me, and
the pace of the
children. I will
eventually come to
[you], my lord, in
Seir.'
Ya'avor-na adoni lifney
avdo va'ani etnahalah
le'iti leregel hamlachah
asher-lefanay uleregel
hayeladim ad asher-avo
el-adoni Se'irah.
|
|
ידיַֽעֲבָר־נָ֥א
אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ
וַֽאֲנִ֞י אֶתְנַֽהֲלָ֣ה
לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה
אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל
הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א
אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה:
|
33:15
|
'Let me put some of my
people at your
disposal,' said Esau.
'What for?' replied
Jacob. 'Just let me
remain on friendly terms
with you.'
Vayomer Esav atsigah-na
imcha min-ha'am asher
iti vayomer lamah zeh
emtsa-chen be'eyney
adoni.
|
|
טווַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו
אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔
מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י
וַיֹּ֨אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה
אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י
אֲדֹנִֽי:
|
33:16
|
On that day, Esau
returned along the way
to Seir.
Vayashav bayom hahu Esav
ledarko Se'irah.
|
|
טזוַיָּ֩שָׁב֩
בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו
לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה:
|
33:17
|
Jacob went to Sukkoth.
There, he built himself
a house, and made
shelters for his
livestock. He therefore
named the place Sukkoth
(Shelters).
VeYa'akov nasa Sukotah
vayiven lo bayit
ulemiknehu asah sukot
al-ken kara shem-hamakom
Sukot.
|
|
יזוְיַֽעֲקֹב֙ נָסַ֣ע
סֻכֹּ֔תָה וַיִּ֥בֶן ל֖וֹ בָּ֑יִת
וּלְמִקְנֵ֨הוּ֙ עָשָׂ֣ה סֻכֹּ֔ת
עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א
שֵֽׁם־הַמָּק֖וֹם סֻכּֽוֹת:
|
33:18
|
When Jacob came from
Padan Aram and entered
the boundaries of
Canaan, he arrived safely in
the vicinity of Shechem.
He set up camp in view
of the city.
Vayavo Ya'akov shalem ir
Shchem asher be'erets
Kena'an bevo'o miPadan
Aram vayichan et-peney
ha'ir.
|
|
יחוַיָּבֹא֩ יַֽעֲקֹ֨ב
שָׁלֵ֜ם עִ֣יר שְׁכֶ֗ם אֲשֶׁר֙
בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּבֹא֖וֹ
מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיִּ֖חַן
אֶת־פְּנֵ֥י הָעִֽיר:
|
33:19
|
He bought the
piece of open
land upon which
he set up his
tent for 100 kesitahs from the sons of
Chamor, chief of Shechem.
Vayiken et-chelkat
hasadeh asher
natah-sham aholo
miyad
beney-Chamor avi
Shchem beme'ah
ksitah.
|
|
|
יטוַיִּ֜קֶן
אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר
נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד
בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם
בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה:
|
33:20
|
He erected an altar
there, and named it
God-is-Israel's-Lord (El
Elohey Yisrael).
Vayatsev-sham mizbe'ach
vayikra-lo El Elohey
Yisra'el.
|
|
כוַיַּצֶּב־שָׁ֖ם
מִזְבֵּ֑חַ וַיִּ֨קְרָא־ל֔וֹ אֵ֖ל
אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
|
|
|