.
31:1
|
[Jacob] began to hear
that Laban's sons were
saying, 'Jacob has taken
everything belonging to
our father. He has
become rich by taking
our father's property!'
Vayishma et-divrey
vney-Lavan lemor lakach
Ya'akov et kol-asher
le'avinu ume'asher
le'avinu asah et
kol-hakavod hazeh.
|
|
אוַיִּשְׁמַ֗ע אֶת־דִּבְרֵ֤י בְנֵֽי־לָבָן֙ לֵאמֹ֔ר לָקַ֣ח יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת
כָּל־אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֑ינוּ
וּמֵֽאֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔ינוּ
עָשָׂ֕ה אֵ֥ת
כָּל־הַכָּבֹ֖ד הַזֶּֽה:
|
|
|
31:2
|
When Jacob saw Laban in
person, [Laban also] did
not behave to him as he
did before.
Vayar Ya'akov et-peney
Lavan vehineh eynenu imo
kitmol shilshom.
|
|
בוַיַּ֥רְא יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶ֛נּוּ עִמּ֖וֹ
כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם:
|
|
|
31:3
|
God said to Jacob, 'Go
back to your birthplace
in the land of your
fathers. I will be with
you.'
Vayomer Adonay
el-Ya'akov shuv el-erets
avoteycha ulemoladetecha
ve'ehyeh imach.
|
|
גוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־יַֽעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבוֹתֶ֖יךָ
וּלְמֽוֹלַדְתֶּ֑ךָ
וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ:
|
|
|
31:4
|
Jacob sent word and
summoned Rachel and Leah
to the field where his
flock was.
Vayishlach Ya'akov
vayikra le-Rachel
ule-Leah hasadeh
el-tsono.
|
|
דוַיִּשְׁלַ֣ח יַֽעֲקֹ֔ב וַיִּקְרָ֖א לְרָחֵ֣ל וּלְלֵאָ֑ה הַשָּׂדֶ֖ה
אֶל־צֹאנֽוֹ:
|
|
|
31:5
|
'I saw your father's
face,' he said. 'He is
not acting the same with
me as he used to. But
the God of my father has
been with me.
Vayomer lahen ro'eh
anochi et-pney avichen
ki-eynenu elay kitmol
shilshom v'Elohey avi
hayah imadi.
|
|
הוַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ן רֹאֶ֤ה אָֽנֹכִי֙ אֶת־פְּנֵ֣י אֲבִיכֶ֔ן
כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ אֵלַ֖י
כִּתְמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֑ם
וֵֽאלֹהֵ֣י אָבִ֔י הָיָ֖ה
עִמָּדִֽי:
|
|
|
31:6
|
'You know full well that
I served your father
with all my strength.
Ve'atenah yedaten ki
bechol-kochi avadeti
et-avichen.
|
|
ווְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־אֲבִיכֶֽן:
|
|
|
31:7
|
Your father swindled me
and changed his mind
about my pay at least
ten times, but God would
not let him harm me.
Va'avichen hetel bi
vehechelif et-maskurti
aseret monim velo-netano
Elohim lehara imadi.
|
|
זוַֽאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶֽחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת
מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנ֣וֹ
אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע
עִמָּדִֽי:
|
|
|
31:8
|
If he said, 'Your pay
will be the spotted
ones,' then all the
animals gave birth to
spotted young. If he
said, 'Ringed ones will
be your wage,' then all
the animals dropped
ringed ones.
Im-ko yomar nekudim
yihyeh secharecha
veyaldu chol-hatson
nekudim ve'im-ko yomar
akudim yihyeh secharecha
veyaldu chol-hatson
akudim.
|
|
חאִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר נְקֻדִּים֙ יִֽהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָֽלְד֥וּ
כָל־הַצֹּ֖אן נְקֻדִּ֑ים
וְאִם־כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר
עֲקֻדִּים֙ יִֽהְיֶ֣ה
שְׂכָרֶ֔ךָ וְיָֽלְד֥וּ
כָל־הַצֹּ֖אן עֲקֻדִּֽים:
|
|
|
31:9
|
God thus eroded your
father's livestock and
gave it to me.
Vayatsel Elohim
et-mikneh avichem
vayiten-li.
|
|
טוַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי:
|
|
|
31:10
|
'During the breeding
season, I
suddenly
had a
vision.
I saw that the bucks
mounting the sheep were
ringed, spotted and
flecked.
Vayehi be'et yachem
hatson va'esa eynay
va'ere bachalom vehineh
ha'atudim ha'olim
al-hatson akudim nekudim
uverudim.
|
|
יוַיְהִ֗י בְּעֵת֙ יַחֵ֣ם הַצֹּ֔אן וָֽאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא
בַּֽחֲל֑וֹם וְהִנֵּ֤ה
הָֽעֲתֻּדִים֙ הָֽעֹלִ֣ים
עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים
נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּֽים:
|
|
|
|
יאוַיֹּ֨אמֶר אֵלַ֜י מַלְאַ֧ךְ הָֽאֱלֹהִ֛ים בַּֽחֲל֖וֹם יַֽעֲקֹ֑ב וָֽאֹמַ֖ר
הִנֵּֽנִי:
|
|
|
31:12
|
He said, 'Raise your
eyes, and you will see
that the bucks mounting
the sheep are ringed,
spotted and flecked. Let
this be a sign that I
have seen all that Laban
is doing to you.
Vayomer sa-na eyneycha
ur'eh kol-ha'atudim
ha'olim al-hatson akudim
nekudim uverudim ki
ra'iti et kol-asher
Lavan oseh lach.
|
|
יבוַיֹּ֗אמֶר שָׂא־נָ֨א עֵינֶ֤יךָ וּרְאֵה֙ כָּל־הָֽעֲתֻּדִים֙ הָֽעֹלִ֣ים
עַל־הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים
נְקֻדִּ֖ים וּבְרֻדִּ֑ים
כִּ֣י רָאִ֔יתִי אֵ֛ת
כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָבָ֖ן
עֹ֥שֶׂה לָּֽךְ:
|
|
|
31:13
|
I am the God of
Beth El,
where you anointed a
pillar and made an oath
to Me. Now set out and
leave this land. Return
to the land where you
were born.' '
Anochi ha'El Beyt'El
asher mashachta sham
matsevah asher nadarta
li sham neder atah kum
tse min-ha'arets hazot
veshuv el-erets
moladetecha.
|
|
יגאָֽנֹכִ֤י הָאֵל֙ בֵּֽית־אֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר מָשַׁ֤חְתָּ שָּׁם֙ מַצֵּבָ֔ה
אֲשֶׁ֨ר נָדַ֥רְתָּ לִּ֛י
שָׁ֖ם נֶ֑דֶר עַתָּ֗ה
ק֥וּם צֵא֙ מִן־הָאָ֣רֶץ
הַזֹּ֔את וְשׁ֖וּב
אֶל־אֶ֥רֶץ
מֽוֹלַדְתֶּֽךָ:
|
|
|
31:14
|
Rachel and Leah both
spoke up. 'Do we then
still have a portion and
an inheritance in our
father's estate?' they
exclaimed. 'Why, he
treats us like
strangers!
Vata'an Rachel veLeah
vatomarnah lo ha'od lanu
chelek venachalah beveyt
avinu.
|
|
ידוַתַּ֤עַן רָחֵל֨ וְלֵאָ֔ה וַתֹּאמַ֖רְנָה ל֑וֹ הַע֥וֹד לָ֛נוּ חֵ֥לֶק
וְנַֽחֲלָ֖ה בְּבֵ֥ית
אָבִֽינוּ:
|
|
|
31:15
|
He has sold us and spent
the money!
Halo nochri'ot
nechshavnu lo ki
mecharanu vayochal
gam-achol et-kaspenu.
|
|
טוהֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל
גַּם־אָכ֖וֹל
אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ:
|
|
|
31:16
|
All the wealth that God
has taken from our
father actually belongs
to us and our children.
Now, whatever God has
said to you, do it!'
Ki chol-ha'osher asher
hitsil Elohim me'avinu
lanu hu ulevaneynu
ve'atah kol asher amar
Elohim eleycha
|
|
טזכִּ֣י כָל־הָעֹ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֤יל אֱלֹהִים֙ מֵֽאָבִ֔ינוּ לָ֥נוּ ה֖וּא
וּלְבָנֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה
כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר אָמַ֧ר
אֱלֹהִ֛ים אֵלֶ֖יךָ
עֲשֵֽׂה:
|
|
|
31:17
|
Sixth Reading
Jacob began the journey,
placing his children and
wives on the camels.
Vayakom Ya'akov vayisa
et-banav ve'et-nashav
al-hagemalim.
|
|
יזוַיָּ֖קָם יַֽעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥יו וְאֶת־נָשָׁ֖יו
עַל־הַגְּמַלִּֽים:
|
|
|
31:18
|
He led away all his
livestock, and took all
the goods he had
acquired, including
everything that he had
bought in Padan Aram. He
was heading to see his
father Isaac in the land
of Canaan.
Vayinhag et-kol-miknehu
ve'et-kol-rechusho asher
rachash mikneh kinyano
asher rachash beFadan
Aram lavo el-Yitschak
aviv artsah Kena'an.
|
|
יחוַיִּנְהַ֣ג אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁ
מִקְנֵה֙ קִנְיָנ֔וֹ
אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ
בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֑ם
לָב֛וֹא אֶל־יִצְחָ֥ק
אָבִ֖יו אַ֥רְצָה
כְּנָֽעַן:
|
|
|
31:19
|
Meanwhile, Laban was
away, shearing his
sheep.
Rachel stole
the
fetishes
that belonged to her
father.
VeLavan halach ligzoz
et-tsono vatignov Rachel
et-hatrafim asher
le'aviha.
|
|
יטוְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל
אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר
לְאָבִֽיהָ:
|
|
|
31:20
|
Jacob decided to go
behind the back of Laban
the Aramaean, and did
not tell him that he was
leaving.
Vayignov Ya'akov et-lev
Lavan ha'Arami al-beli
higid lo ki voreach hu.
|
|
כוַיִּגְנֹ֣ב יַֽעֲקֹ֔ב אֶת־לֵ֥ב לָבָ֖ן הָֽאֲרַמִּ֑י עַל־בְּלִי֙ הִגִּ֣יד
ל֔וֹ כִּ֥י בֹרֵ֖חַ
הֽוּא:
|
|
|
31:21
|
He thus fled with all he
owned. He set out and
crossed the
Euphrates,
heading in the direction
of the
Gilead Mountains.
Vayivrach hu
vechol-asher-lo vayakom
vaya'avod et-hanahar
vayasem et-panav har
haGil'ad.
|
|
כאוַיִּבְרַ֥ח הוּא֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּ֖קָם וַיַּֽעֲבֹ֣ר אֶת־הַנָּהָ֑ר
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־פָּנָ֖יו
הַ֥ר הַגִּלְעָֽד:
|
|
|
31:22
|
On the
third day,
Laban was informed that
Jacob had fled.
Vayugad le-Lavan bayom
hashlishi ki varach
Ya'akov.
|
|
כבוַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
31:23
|
He took along his
kinsmen and pursued
[Jacob] for
seven days,
intercepting him in the
Gilead Mountains.
Vayikach et-echav imo
vayirdof acharav derech
shiv'at yamim vayadbek
oto behar haGil'ad.
|
|
כגוַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּ֔וֹ וַיִּרְדֹּ֣ף אַֽחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
וַיַּדְבֵּ֥ק אֹת֖וֹ
בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד:
|
|
|
31:24
|
God appeared to Laban
the Aramaean that night
in a dream, and said,
'Be very careful not to
say anything, good or
bad, to Jacob.'
Vayavo Elohim el-Lavan
ha'Arami bachalom
halaylah vayomer lo
hishamer lecha
pen-tedaber im-Ya'akov
mitov ad-ra.
|
|
כדוַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָֽאֲרַמִּ֖י בַּֽחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ
הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛
פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר
עִם־יַֽעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב
עַד־רָֽע:
|
|
|
31:25
|
Laban then overtook
Jacob. Jacob had set up
his tents on a hill,
while Laban had
stationed his kinsmen on
Mount Gilead.
Vayaseg Lavan et-Ya'akov
veYa'akov taka et-aholo
bahar veLavan taka
et-echav beHar haGil'ad.
|
|
כהוַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶת־יַֽעֲקֹ֑ב וְיַֽעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶת־אָֽהֳלוֹ֙
בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע
אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר
הַגִּלְעָֽד:
|
|
|
31:26
|
Laban said to Jacob,
'How could you do this?
You went behind my back
and led my daughters
away like prisoners of
war!
Vayomer Lavan le-Ya'akov
meh asita vatignov
et-levavi vatenaheg
et-benotay kishvuyot
charev.
|
|
כווַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י
וַתְּנַהֵג֙
אֶת־בְּנֹתַ֔י
כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב:
|
|
|
31:27
|
Why did you have to
leave so secretly? You
went behind my back and
told me nothing! Why, I
would have sent you off
with celebration and
song, with drum and
lyre!
Lamah nachbeta livroach
vatignov oti
velo-higadeta li
va'ashalechacha besimcha
uveshirim betoch
uvechinor.
|
|
כזלָ֤מָּה נַחְבֵּ֨אתָ֙ לִבְרֹ֔חַ וַתִּגְנֹ֖ב אֹתִ֑י וְלֹֽא־הִגַּ֣דְתָּ
לִּ֔י וָֽאֲשַׁלֵּֽחֲךָ֛
בְּשִׂמְחָ֥ה
וּבְשִׁרִ֖ים בְּתֹ֥ף
וּבְכִנּֽוֹר:
|
|
|
31:28
|
You didn't even let me
kiss my grandsons and
daughters goodbye.
'What you did was very
foolish.
Velo netashtani lenashek
levanay velivnotay atah
hiskalta aso.
|
|
כחוְלֹ֣א נְטַשְׁתַּ֔נִי לְנַשֵּׁ֥ק לְבָנַ֖י וְלִבְנֹתָ֑י עַתָּ֖ה
הִסְכַּ֥לְתָּ עֲשֽׂוֹ:
|
|
|
31:29
|
I have it in my power to
do you great harm. But
your father's God spoke
to me last night and
said, 'Be very careful
not to say anything,
good or bad, to Jacob.'
Yesh-le'el yadi la'asot
imachem ra ve'Elohey
avichem emesh amar elay
lemor hishamer lecha
midaber im-Ya'akov mitov
ad-ra.
|
|
כטיֶשׁ־לְאֵ֣ל יָדִ֔י לַֽעֲשׂ֥וֹת עִמָּכֶ֖ם רָ֑ע וֵֽאלֹהֵ֨י אֲבִיכֶ֜ם
אֶ֣מֶשׁ | אָמַ֧ר אֵלַ֣י
לֵאמֹ֗ר הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛
מִדַּבֵּ֥ר עִם־יַֽעֲקֹ֖ב
מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע:
|
|
|
31:30
|
'I realize that you left
because you missed your
parents' home. But why
did you have to steal my
gods?'
Ve'atah haloch halachta
ki-nichsof nichsaftah
leveyt avicha lamah
ganavta et-elohay.
|
|
לוְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית
אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה
גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי:
|
|
|
31:31
|
Jacob spoke up. '[I left
this way] because I was
afraid,' he said. 'I
thought that you might
take your daughters away
from me by force.
Vaya'an Ya'akov vayomer
le-Lavan ki yareti ki
amarti pen-tigzol
et-benotecha me'imi.
|
|
לאוַיַּ֥עַן יַֽעֲקֹ֖ב וַיֹּ֣אמֶר לְלָבָ֑ן כִּ֣י יָרֵ֔אתִי כִּ֣י
אָמַ֔רְתִּי
פֶּן־תִּגְזֹ֥ל
אֶת־בְּנוֹתֶ֖יךָ
מֵֽעִמִּֽי:
|
|
|
31:32
|
If you find your gods
with anyone here, let
him not live! Let all
our close relatives here
be witnesses. See if
there is anything
belonging to you and
take it back.' Jacob did
not realize that
Rachel had stolen them.
Im asher timtsa
et-eloheycha lo yichyeh
neged acheynu
haker-lecha mah imadi
vekach-lach velo-yada
Ya'akov ki Rachel
genavatam.
|
|
לבעִ֠ם אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֣א אֶת־אֱלֹהֶ֘יךָ֘ לֹ֣א יִֽחְיֶה֒ נֶ֣גֶד אַחֵ֧ינוּ
הַכֶּר־לְךָ֛ מָ֥ה
עִמָּדִ֖י וְקַח־לָ֑ךְ
וְלֹֽא־יָדַ֣ע יַֽעֲקֹ֔ב
כִּ֥י רָחֵ֖ל
גְּנָבָֽתַם:
|
|
|
31:33
|
Laban went into the
tents of Jacob, Leah,
and the two handmaids,
but he found nothing.
When he left Leah's
tent, he went into
Rachel's.
Vayavo Lavan
be'ohel-Ya'akov uve'ohel
Leah uve'ohel shtey
ha'amahot velo matsa
vayetse me'ohel Leah
vayavo be'ohel Rachel.
|
|
לגוַיָּבֹ֨א לָבָ֜ן בְּאֹֽהֶל־יַֽעֲקֹ֣ב | וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה וּבְאֹ֛הֶל
שְׁתֵּ֥י הָֽאֲמָהֹ֖ת
וְלֹ֣א מָצָ֑א וַיֵּצֵא֙
מֵאֹ֣הֶל לֵאָ֔ה
וַיָּבֹ֖א בְּאֹ֥הֶל
רָחֵֽל:
|
|
|
31:34
|
Rachel had taken the
fetishes and placed them
inside a camel cushion,
sitting down on them.
Laban inspected the
entire tent, and found
nothing.
VeRachel lakchah
et-hatrafim vatesimem
bechar hagamal vateshev
aleyhem vayemashesh
Lavan et-kol-ha'ohel
velo matsa.
|
|
לדוְרָחֵ֞ל לָֽקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל
וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם
וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן
אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א
מָצָֽא:
|
|
|
31:35
|
[Rachel] said to her
father, 'Do not be
angry, my lord, but I
cannot get up for you. I
have my female period.'
Laban searched, but he
did not find the
fetishes.
Vatomer el-aviha
al-yichar be'eyney adoni
ki lo uchal lakum
mipaneycha ki derech
nashim li vayechapes
velo matsa et-hatrafim.
|
|
להוַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֨חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י ל֤וֹא
אוּכַל֙ לָק֣וּם
מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ
נָשִׁ֖ים לִ֑י
וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א
מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים:
|
|
|
31:36
|
Jacob was angry, and he
argued with Laban,
asserting himself. 'What
is my crime?' he
exclaimed. 'What
terrible thing did I do
that you came chasing me
like this?
Vayichar le-Ya'akov
vayarev beLavan vaya'an
Ya'akov vayomer le-Lavan
mah-pish'i mah chatati
ki dalakta acharay.
|
|
לווַיִּ֥חַר לְיַֽעֲקֹ֖ב וַיָּ֣רֶב בְּלָבָ֑ן וַיַּ֤עַן יַֽעֲקֹב֙ וַיֹּ֣אמֶר
לְלָבָ֔ן מַה־פִּשְׁעִי֙
מַ֣ה חַטָּאתִ֔י כִּ֥י
דָלַ֖קְתָּ אַֽחֲרָֽי:
|
|
|
31:37
|
You inspected all my
things - what did you
find from your house?
Place it right here! In
front of my relatives
and yours! Let them
determine which of us is
right!
Ki-mishashta
et-kol-kelay mah-matsata
mikol kley-veytecha sim
koh neged achay
ve'acheycha veyochichu
beyn shneynu.
|
|
לזכִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֨אתָ֙ מִכֹּ֣ל
כְּלֵֽי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים
כֹּ֔ה נֶ֥גֶד אַחַ֖י
וְאַחֶ֑יךָ וְיוֹכִ֖יחוּ
בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ:
|
|
|
31:38
|
'Twenty years I worked
for you! All that time,
your sheep and goats
never lost their young.
Not once did I ever take
a ram from your flocks
as food.
Zeh esrim shanah anochi
imach recheleycha
ve'izeycha lo shikelu
ve'eyley tsoncha lo
achalti.
|
|
לחזֶה֩ עֶשְׂרִ֨ים שָׁנָ֤ה אָֽנֹכִי֙ עִמָּ֔ךְ רְחֵלֶ֥יךָ וְעִזֶּ֖יךָ לֹ֣א
שִׁכֵּ֑לוּ וְאֵילֵ֥י
צֹֽאנְךָ֖ לֹ֥א
אָכָֽלְתִּי:
|
|
|
31:39
|
I never brought you an
animal that had been
attacked - I took the
blame myself. You made
me make it good whether
it was
carried off by day or by
night.
Trefah lo-heveti eleycha
anochi achatenah miyadi
tevakshenah genuvti yom
ugenuvti laylah.
|
|
לטטְרֵפָה֙ לֹֽא־הֵבֵ֣אתִי אֵלֶ֔יךָ אָֽנֹכִ֣י אֲחַטֶּ֔נָּה מִיָּדִ֖י
תְּבַקְשֶׁ֑נָּה
גְּנֻֽבְתִ֣י י֔וֹם
וּגְנֻֽבְתִ֖י לָֽיְלָה:
|
|
|
31:40
|
'By day I was consumed
by the scorching heat,
and at night by the
frost, when sleep was
snatched from my eyes.
Hayiti vayom achalani
chorev vekerach balaylah
vatidad shenati
me'eynay.
|
|
מהָיִ֧יתִי בַיּ֛וֹם אֲכָלַ֥נִי חֹ֖רֶב וְקֶ֣רַח בַּלָּ֑יְלָה וַתִּדַּ֥ד
שְׁנָתִ֖י מֵֽעֵינָֽי:
|
|
|
31:41
|
Twenty years now I have
worked for you in your
estate - fourteen years
for your two daughters,
and six years for some
of your flocks. You
changed my wages ten
times!
Zeh-li esrim shanah
beveytecha avadeticha
arba-esreh shanah
bishtey venoteycha
veshesh shanim
betsonecha vatachalef
et-maskurti aseret
monim.
|
|
מאזֶה־לִּ֞י עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָה֘ בְּבֵיתֶ֒ךָ֒ עֲבַדְתִּ֜יךָ
אַרְבַּע־עֶשְׂרֵ֤ה
שָׁנָה֙ בִּשְׁתֵּ֣י
בְנֹתֶ֔יךָ וְשֵׁ֥שׁ
שָׁנִ֖ים בְּצֹאנֶ֑ךָ
וַתַּֽחֲלֵ֥ף
אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י
עֲשֶׂ֥רֶת מֹנִֽים:
|
|
|
31:42
|
'If the God of my
fathers - the God of
Abraham and the
Dread
of Isaac - had not been
with me, you would have
sent me away empty
handed! But God saw my
plight and the work of
my hands. Last night,
He rendered judgment!'
Luley Elohey avi Elohey
Avraham ufachad Yitschak
hayah li ki atah reykam
shilachtani et-oni
ve'et-yegia kapay ra'ah
Elohim vayochach amesh.
|
|
מבלוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִי֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּפַ֤חַד יִצְחָק֙ הָ֣יָה
לִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה
רֵיקָ֣ם שִׁלַּחְתָּ֑נִי
אֶת־עָנְיִ֞י
וְאֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛י
רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים
וַיּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ:
|
|
|
31:43
|
Seventh Reading
Laban interrupted Jacob.
'The daughters are my
daughters! The sons are
my sons! The flocks are
my flocks! All that you
see is mine! But my
daughters....what can I
do to them today? Or to
the children they have
born?
Vaya'an Lavan vayomer
el-Ya'akov habanot
benotay vehabanim banay
vehatson tsoni vechol
asher-atah ro'eh li-hu
velivenotay mah-e'eseh
la'eleh hayom o
livneyhen asher yaladu.
|
|
מגוַיַּ֨עַן לָבָ֜ן וַיֹּ֣אמֶר אֶל־יַֽעֲקֹ֗ב הַבָּנ֨וֹת בְּנֹתַ֜י
וְהַבָּנִ֤ים בָּנַי֙
וְהַצֹּ֣אן צֹאנִ֔י
וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה
רֹאֶ֖ה לִי־ה֑וּא
וְלִבְנֹתַ֞י
מָה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה
לָאֵ֨לֶּה֙ הַיּ֔וֹם א֥וֹ
לִבְנֵיהֶ֖ן אֲשֶׁ֥ר
יָלָֽדוּ:
|
|
|
31:44
|
Now come! Let's make a
treaty - you and I. Let
there be a tangible
evidence of it between
you and me.'
Ve'atah lecha nichretah
vrit ani va'atah vehayah
le'ed beyni uveynecha.
|
|
מדוְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד
בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ:
|
|
|
31:45
|
Jacob took a boulder and
raised it as a pillar.
Vayikach Ya'akov aven
vayerimeha matsevah.
|
|
מהוַיִּקַּ֥ח יַֽעֲקֹ֖ב אָ֑בֶן וַיְרִימֶ֖הָ מַצֵּבָֽה:
|
|
|
31:46
|
'Gather stones!' he said
to his relatives. They
took stones and made a
large mound. They ate
there
on top of the mound.
Vayomer Ya'akov le'echav
liktu avanim vayikchu
avanim vaya'asu-gal
vayochlu sham al-hagal.
|
|
מווַיֹּ֨אמֶר יַֽעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים
וַיַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל
וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם
עַל־הַגָּֽל:
|
|
|
31:47
|
Laban called it Witness
Mound (Yegar
Sahadutha),
but Jacob named it
Gal'ed.
Vayikra-lo Lavan yegar
sahaduta veYa'akov kara
lo Gal'ed.
|
|
מזוַיִּקְרָא־ל֣וֹ לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָֽׂהֲדוּתָ֑א וְיַ֣עֲקֹ֔ב קָ֥רָא ל֖וֹ
גַּלְעֵֽד:
|
|
|
31:48
|
'This mound shall be a
witness between you and
me today, ' said Laban.
'That's why it is called
Gal'ed.
Vayomer Lavan hagal
hazeh ed beyni uveynecha
hayom al-ken kara-shmo
Gal'ed.
|
|
מחוַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ הַיּ֑וֹם
עַל־כֵּ֥ן קָֽרָא־שְׁמ֖וֹ
גַּלְעֵֽד:
|
|
|
31:49
|
[Let
the pillar be called]
Watchpost (Mitzpah).
Let it be said that God
will keep watch between
you and me when we are
out of each other's
sight.
Vehamitspah asher amar
yitsef Adonay beyni
uveynecha ki nisater ish
mere'ehu.
|
|
מטוְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהֹוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י
נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ
מֵֽרֵעֵֽהוּ:
|
|
|
31:50
|
If you degrade my
daughters, or marry
other women in addition
to them, there may be no
one with us, but you
must always realize that
God is the Witness
between you and me.'
Im-te'aneh et-benotay
ve'im tikach nashim
al-benotay eyn ish imanu
re'eh Elohim ed beyni
uveynecha.
|
|
נאִם־תְּעַנֶּ֣ה אֶת־בְּנֹתַ֗י וְאִם־תִּקַּ֤ח נָשִׁים֙ עַל־בְּנֹתַ֔י אֵ֥ין
אִ֖ישׁ עִמָּ֑נוּ רְאֵ֕ה
אֱלֹהִ֥ים עֵ֖ד בֵּינִ֥י
וּבֵינֶֽךָ:
|
|
|
31:51
|
Laban then said, 'Here
is the mound and here is
the pillar that I have
set up between us.
Vayomer Lavan le-Ya'akov
hineh hagal hazeh
vehineh hamatsevah asher
yariti beyni uveynecha.
|
|
נאוַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַֽעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה | הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙
הַמַּצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר
יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י
וּבֵינֶֽךָ:
|
|
|
31:52
|
The mound shall be a
witness, and the pillar
shall be a witness. I am
not to go beyond the
mound with bad
intentions, and you are
not to go beyond the
mound and pillar.
Ed hagal hazeh ve'edah
hamatsevah im-ani
lo-e'evor eleycha
et-hagal hazeh
ve'im-atah lo ta'avor
elay et-hagal hazeh
ve'et hamatsevah hazot
lera'ah.
|
|
נבעֵ֚ד הַגַּ֣ל הַזֶּ֔ה וְעֵדָ֖ה הַמַּצֵּבָ֑ה אִם־אָ֗נִי לֹא־אֶֽעֱבֹ֤ר
אֵלֶ֨יךָ֙ אֶת־הַגַּ֣ל
הַזֶּ֔ה וְאִם־אַ֠תָּ֠ה
לֹא־תַֽעֲבֹ֨ר אֵלַ֜י
אֶת־הַגַּ֥ל הַזֶּ֛ה
וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה
הַזֹּ֖את לְרָעָֽה:
|
|
|
31:53
|
May the God of Abraham,
the god of Nachor, and
the god of their fathers
be our judge.'
Jacob swore by the Dread
of his father Isaac.
Elohey Avraham ve'Elohey
Nachor yishpetu veyneynu
Elohey avihem vayishava
Ya'akov befachad aviv
Yitschak.
|
|
נגאֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחוֹר֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י
אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע
יַֽעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד
אָבִ֥יו יִצְחָֽק:
|
|
|
31:54
|
He then butchered an
animal on the hill, and
invited his relatives to
break bread. They had a
meal and spent the night
on the hill.
Vayizbach Ya'akov zevach
bahar vayikra le'echav
le'echol-lachem vayochlu
lechem vayalinu bahar.
|
|
נדוַיִּזְבַּ֨ח
יַֽעֲקֹ֥ב זֶ֨בַח֙
בָּהָ֔ר וַיִּקְרָ֥א
לְאֶחָ֖יו
לֶֽאֱכָל־לָ֑חֶם
וַיֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם
וַיָּלִ֖ינוּ בָּהָֽר:
|
|
|
|