.
30:1
|
Rachel realized that she was
not bearing any children
to Jacob. She was
jealous of her sister
and said to Jacob, 'Give
me children! If not, let
me die!'
Vatere Rachel ki lo
yaledah le-Ya'akov
vatekane Rachel
ba'achotah vatomer
el-Ya'akov havah-li
vanim ve'im-ayin metah
anochi.
|
|
אוַתֵּ֣רֶא רָחֵ֗ל
כִּ֣י לֹ֤א יָֽלְדָה֙
לְיַֽעֲקֹ֔ב וַתְּקַנֵּ֥א
רָחֵ֖ל בַּֽאֲחֹתָ֑הּ
וַתֹּ֤אמֶר אֶל־יַֽעֲקֹב֙
הָֽבָה־לִּ֣י בָנִ֔ים
וְאִם־אַ֖יִן מֵתָ֥ה
אָנֹֽכִי:
|
|
|
30:2
|
Jacob became furious with
Rachel. 'Shall I take
God's place?' he said.
'It is He who is holding
back the fruit of your
womb.'
Vayichar-af Ya'akov
beRachel vayomer
hatachat Elohim anochi
asher-mana mimech
pri-vaten.
|
|
בוַיִּֽחַר־אַ֥ף
יַֽעֲקֹ֖ב בְּרָחֵ֑ל
וַיֹּ֗אמֶר הֲתַ֤חַת
אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי
אֲשֶׁר־מָנַ֥ע מִמֵּ֖ךְ
פְּרִי־בָֽטֶן:
|
|
|
30:3
|
[Rachel] said, 'Here
is my handmaid Bilhah.
Come to her and let her
give birth
on my lap.
Through her I will then
also
have a son.'
Vatomer hineh amati
Vilhah bo eleyha veteled
al-birkay ve'ibaneh
gam-anochi mimenah.
|
|
גוַתֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה
אֲמָתִ֥י בִלְהָ֖ה בֹּ֣א
אֵלֶ֑יהָ וְתֵלֵד֙
עַל־בִּרְכַּ֔י
וְאִבָּנֶ֥ה
גַם־אָֽנֹכִ֖י
מִמֶּֽנָּה:
|
|
|
30:4
|
She gave him her handmaid
Bilhah as a wife, and
Jacob came to her.
Vatiten-lo et-Bilhah
shifchatah le'ishah
vayavo eleyha Ya'akov.
|
|
דוַתִּתֶּן־ל֛וֹ
אֶת־בִּלְהָ֥ה
שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה
וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ
יַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
30:5
|
Bilhah became pregnant and
gave birth to Jacob's
son.
Vatahar Bilhah vateled
le-Ya'akov ben.
|
|
הוַתַּ֣הַר
בִּלְהָ֔ה וַתֵּ֥לֶד
לְיַֽעֲקֹ֖ב בֵּֽן:
|
|
|
30:6
|
Rachel said, 'God has judged (dan)
me and has also heard my
prayer. He has finally
given me a son!' She
therefore named the
child Dan.
Vatomer Rachel danani
Elohim vegam shama
bekoli vayiten-li ben
al-ken kar'ah shmo Dan.
|
|
ווַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֨
דָּנַ֣נִּי אֱלֹהִ֔ים
וְגַם֙ שָׁמַ֣ע בְּקֹלִ֔י
וַיִּתֶּן־לִ֖י בֵּ֑ן
עַל־כֵּ֛ן קָֽרְאָ֥ה
שְׁמ֖וֹ דָּֽן:
|
|
|
30:7
|
Rachel's handmaid Bilhah
became pregnant again
and had a second son by
Jacob.
Vatahar od vateled
Bilhah shifchat Rachel
ben sheni le-Ya'akov.
|
|
זוַתַּ֣הַר ע֔וֹד
וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה
שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן
שֵׁנִ֖י לְיַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
|
חוַתֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל
נַפְתּוּלֵ֨י אֱלֹהִ֧ים |
נִפְתַּ֛לְתִּי
עִם־אֲחֹתִ֖י
גַּם־יָכֹ֑לְתִּי
וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ
נַפְתָּלִֽי:
|
|
|
30:9
|
Leah realized that she was no
longer having children.
She took her handmaid
Zilpah and gave her to
Jacob as a wife.
Vatere Leah ki amedah
miledet vatikach
et-Zilpah shifchata
vatiten otah le-Ya'akov
le'ishah.
|
|
טוַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה
כִּ֥י עָֽמְדָ֖ה
מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙
אֶת־זִלְפָּ֣ה
שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן
אֹתָ֛הּ לְיַֽעֲקֹ֖ב
לְאִשָּֽׁה:
|
|
|
30:10
|
Leah's handmaid Zilpah bore
Jacob a son.
Vateled Zilpah shifchat
Leah le-Ya'akov ben.
|
|
יוַתֵּ֗לֶד
זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת
לֵאָ֖ה לְיַֽעֲקֹ֥ב
בֵּֽן:
|
|
|
30:11
|
'Good
fortune (gad)
has come!' exclaimed
Leah. She named the
child Gad.
Vatomer Leah ba gad
vatikra et-shmo Gad.
|
|
יאוַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה
בָּ֣א גָ֑ד (כתיב
בגד) וַתִּקְרָ֥א
אֶת־שְׁמ֖וֹ גָּֽד:
|
|
|
30:12
|
Leah's handmaid Zilpah bore a
second son to Jacob.
Vateled Zilpah shifchat
Leah ben sheni
le-Ya'akov.
|
|
יבוַתֵּ֗לֶד
זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת
לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י
לְיַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
30:13
|
'It's my happiness (asher),'
said Leah. 'Young girls
will consider me happy!'
She named the child
Asher.
Vatomer Leah be'oshri ki
ishruni banot vatikra
et-shmo Asher.
|
|
יגוַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה
בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י
אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת
וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ
אָשֵֽׁר:
|
|
|
30:14
|
Fourth Reading
Reuben
took a walk during the
wheat harvest
and he found
mandrakes in
the field. He brought
them to his mother Leah.
Rachel said to Leah, 'Please give me some of your
son's mandrakes.'
Vayelech Re'uven bimey
ktsir-chitim vayimtsa
duda'im basadeh vayave
otam el-Leah imo vatomer
Rachel el-Leah tni-na li
miduda'ey benech.
|
|
ידוַיֵּ֨לֶךְ
רְאוּבֵ֜ן בִּימֵ֣י
קְצִֽיר־חִטִּ֗ים
וַיִּמְצָ֤א דֽוּדָאִים֙
בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּבֵ֣א
אֹתָ֔ם אֶל־לֵאָ֖ה
אִמּ֑וֹ וַתֹּ֤אמֶר
רָחֵל֨ אֶל־לֵאָ֔ה
תְּנִי־נָ֣א לִ֔י
מִדּֽוּדָאֵ֖י בְּנֵֽךְ:
|
|
|
30:15
|
'Isn't it enough that you have
taken away my husband?'
retorted Leah. 'Now you
even want to take my
son's mandrakes!'
'All right,' replied Rachel.
'[Jacob] will sleep with
you tonight in exchange
for your son's
mandrakes.'
Vatomer lah hame'at
kachtech et-ishi
velakachat gam
et-duda'ey beni vatomer
Rachel lachen yishkav
imach halaylah tachat
duda'ey venech.
|
|
טווַתֹּ֣אמֶר לָ֗הּ
הַֽמְעַט֙ קַחְתֵּ֣ךְ
אֶת־אִישִׁ֔י וְלָקַ֕חַת
גַּ֥ם אֶת־דּֽוּדָאֵ֖י
בְּנִ֑י וַתֹּ֣אמֶר
רָחֵ֗ל לָכֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב
עִמָּךְ֙ הַלַּ֔יְלָה
תַּ֖חַת דּֽוּדָאֵ֥י
בְנֵֽךְ:
|
|
|
30:16
|
When Jacob came home from the
field that evening, Leah
went out to meet him.
'You will come to me,'
she said. 'I have paid
for your services with
my son's mandrakes.' He
slept with her that
night.
Vayavo Ya'akov
min-hasadeh ba'erev
vatetse Leah likrato
vatomer elay tavo ki
sachor secharticha
beduda'ey beni vayishkav
imah balaylah hu.
|
|
טזוַיָּבֹ֨א
יַֽעֲקֹ֥ב מִן־הַשָּׂדֶה֘
בָּעֶ֒רֶב֒ וַתֵּצֵ֨א
לֵאָ֜ה לִקְרָאת֗וֹ
וַתֹּ֨אמֶר֙ אֵלַ֣י
תָּב֔וֹא כִּ֚י שָׂכֹ֣ר
שְׂכַרְתִּ֔יךָ
בְּדֽוּדָאֵ֖י בְּנִ֑י
וַיִּשְׁכַּ֥ב עִמָּ֖הּ
בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא:
|
|
|
30:17
|
God heard Leah's [prayer], and
she became pregnant,
giving birth to a fifth
son to Jacob.
Vayishma Elohim el-Leah
vatahar vateled
le-Ya'akov ben-chamishi.
|
|
יזוַיִּשְׁמַ֥ע
אֱלֹהִ֖ים אֶל־לֵאָ֑ה
וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד
לְיַֽעֲקֹ֖ב בֵּ֥ן
חֲמִישִֽׁי:
|
|
|
30:18
|
Leah said, 'God has
given me my reward (sakhar)
because I have given my
handmaid to my husband.'
She named the child
Issachar.
Vatomer Leah natan
Elohim sechari
asher-natati shifchati
le'ishi vatikra shmo
Yisashchar.
|
|
יחוַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה
נָתַ֤ן אֱלֹהִים֙
שְׂכָרִ֔י
אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי
שִׁפְחָתִ֖י לְאִישִׁ֑י
וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ
יִשָּׂשכָֽר:
|
|
|
30:19
|
Leah became pregnant again,
and she bore Jacob a
sixth son.
Vatahar od Leah vateled
ben shishi le-Ya'akov.
|
|
יטוַתַּ֥הַר ע֖וֹד
לֵאָ֑ה וַתֵּ֥לֶד
בֵּֽן־שִׁשִּׁ֖י
לְיַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
30:20
|
'God has given me a wonderful
gift (zeved),'
said Leah. 'Now let my
husband make his
permanent home (zevul)
with me.' She named the
child Zebulun (Zevulun).
Vatomer Leah zvadani
Elohim oti zeved tov
hapa'am yizbeleni ishi
ki-yaladeti lo shishah
vanim vatikra et-shmo
Zvulun.
|
|
כוַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֗ה
זְבָדַ֨נִי אֱלֹהִ֥ים |
אֹתִי֘ זֶ֣בֶד טוֹב֒
הַפַּ֨עַם֙ יִזְבְּלֵ֣נִי
אִישִׁ֔י
כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי ל֖וֹ
שִׁשָּׁ֣ה בָנִ֑ים
וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ
זְבֻלֽוּן:
|
|
|
30:21
|
Leah then had a
daughter, and she named
her
Dinah.
Ve'achar yaldah bat
vatikra et-shmah Dinah.
|
|
כאוְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה
בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א
אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה:
|
|
|
30:22
|
God gave
special consideration
to Rachel. He heard her
[prayer] and opened her
womb.
Vayizkor Elohim
et-Rachel vayishma
eleyha Elohim vayiftach
et-rachmah.
|
|
כבוַיִּזְכֹּ֥ר
אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל
וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֨יהָ֙
אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח
אֶת־רַחְמָֽהּ:
|
|
|
30:23
|
She became pregnant and gave
birth to a son. 'God has
gathered away (asaph)
my humiliation,' she
said.
Vatahar vateled ben
vatomer asaf Elohim
et-cherpati.
|
|
כגוַתַּ֖הַר
וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן
וַתֹּ֕אמֶר אָסַ֥ף
אֱלֹהִ֖ים
אֶת־חֶרְפָּתִֽי:
|
|
|
30:24
|
She named the child Joseph (Yoseph),
saying, 'May god grant
another (yoseph)
son to me.'
Vatikra et-shemo Yosef
lemor yosef Adonay li
ben acher.
|
|
כדוַתִּקְרָ֧א
אֶת־שְׁמ֛וֹ יוֹסֵ֖ף
לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהֹוָ֛ה
לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר:
|
|
|
30:25
|
After Rachel had
given birth to Joseph,
Jacob said to Laban, 'Let
me leave. I
would like to go home to
my own land.
Vayehi ka'asher yaldah
Rachel et-Yosef vayomer
Ya'akov el-Lavan
shalcheni ve'elchah
el-mekomi ule'artsi.
|
|
כהוַיְהִ֕י
כַּֽאֲשֶׁ֛ר יָֽלְדָ֥ה
רָחֵ֖ל אֶת־יוֹסֵ֑ף
וַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙
אֶל־לָבָ֔ן שַׁלְּחֵ֨נִי֙
וְאֵ֣לְכָ֔ה
אֶל־מְקוֹמִ֖י
וּלְאַרְצִֽי:
|
|
|
30:26
|
Let me have my wives and
children, since I have
earned them by working
for you, and I will go.
You are well aware of
the service that I
rendered you.'
Tenah et-nashay
ve'et-yeladay asher
avadeti otecha bahen
ve'elechah ki atah
yadata et-avodati asher
avadeticha.
|
|
כותְּנָ֞ה
אֶת־נָשַׁ֣י
וְאֶת־יְלָדַ֗י אֲשֶׁ֨ר
עָבַ֧דְתִּי אֹֽתְךָ֛
בָּהֵ֖ן וְאֵלֵ֑כָה כִּ֚י
אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ
אֶת־עֲבֹֽדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר
עֲבַדְתִּֽיךָ:
|
|
|
30:27
|
'Haven't
I earned your friendship?'
replied Laban. 'I have
made use of
divination
and have learned that it
is because of you that
God has blessed me.'
Vayomer elav Lavan im-na
matsati chen be'eyneycha
nichashti vayevarcheni
Adonay biglalecha.
|
|
כזוַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙
לָבָ֔ן אִם־נָ֛א
מָצָ֥אתִי חֵ֖ן
בְּעֵינֶ֑יךָ
נִחַ֕שְׁתִּי
וַיְבָֽרֲכֵ֥נִי יְהֹוָ֖ה
בִּגְלָלֶֽךָ:
|
|
|
30:28
|
Fifth Reading
'Just name your price!'
said [Laban]. 'I will
give it!'
Vayomar nakvah
secharecha alay
ve'etenah.
|
|
כחוַיֹּאמַ֑ר
נָקְבָ֧ה שְׂכָֽרְךָ֛
עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה:
|
|
|
30:29
|
'You know full well how I
worked for you,' replied
[Jacob], 'and how your
livestock fared with me.
Vayomer elav atah yadata
et asher avadeticha
ve'et asher-hayah
miknecha iti.
|
|
כטוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו
אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֖ת
אֲשֶׁ֣ר עֲבַדְתִּ֑יךָ
וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־הָיָ֥ה
מִקְנְךָ֖ אִתִּֽי:
|
|
|
30:30
|
You had very little before I
came, but since then it
has increased and become
very substantial. God
blessed you with my
coming. But when will I
do something to build my
own estate?'
Ki me'at asher-hayah
lecha lefanay vayifrots
larov vayevarech Adonay
otcha leragli ve'atah
matay e'eseh gam-anochi
leveyti.
|
|
לכִּ֡י מְעַט֩
אֲשֶׁר־הָיָ֨ה לְךָ֤
לְפָנַי֙ וַיִּפְרֹ֣ץ
לָרֹ֔ב וַיְבָ֧רֶךְ
יְהֹוָ֛ה אֹֽתְךָ֖
לְרַגְלִ֑י וְעַתָּ֗ה
מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה
גַם־אָֽנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי:
|
|
|
30:31
|
'What shall I give
you?'
'Do not give me anything. Just do this one
thing for me. I will
come back and tend your
sheep,
giving them the best
care.
Vayomer mah eten-lach
vayomer Ya'akov
lo-titen-li me'umah
im-ta'aseh-li hadavar
hazeh ashuvah er'eh
tsoncha eshmor.
|
|
לאוַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה
אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר
יַֽעֲקֹב֙
לֹֽא־תִתֶּן־לִ֣י
מְא֔וּמָה
אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙
הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה
אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה
צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר:
|
|
|
30:32
|
I will go through all your
flocks [with you] today.
Remove every lamb that
is spotted or streaked,
every sheep that has
dark markings. [Also
remove] every goat that
is streaked or spotted.
It is with that kind
that I will be paid.
E'evor bechol-tsoncha
hayom haser misham
kol-seh nakod vetalu
vechol-seh-chum baksavim
vetalu venakod ba'izim
vahayah sechari.
|
|
לבאֶֽעֱבֹ֨ר
בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜
הַיּ֗וֹם הָסֵ֨ר מִשָּׁ֜ם
כָּל־שֶׂ֣ה | נָקֹ֣ד
וְטָל֗וּא
וְכָל־שֶׂה־חוּם֙
בַּכְּשָׂבִ֔ים וְטָל֥וּא
וְנָקֹ֖ד בָּֽעִזִּ֑ים
וְהָיָ֖ה שְׂכָרִֽי:
|
|
|
30:33
|
'In the future, this will be a
sign of my honesty. I
will let you inspect all
that I have taken as my
pay. Any goat that is
not spotted or streaked,
or any sheep without
dark markings, that is
in my possession can be
considered stolen.'
Ve'antah-bi tsidkati
beyom machar ki-tavo
al-schari lefaneycha kol
asher-eyneynu nakod
vetalu ba'izim vechum
baksavim ganuv hu iti.
|
|
לגוְעָֽנְתָה־בִּ֤י
צִדְקָתִי֙ בְּי֣וֹם
מָחָ֔ר כִּֽי־תָב֥וֹא
עַל־שְׂכָרִ֖י לְפָנֶ֑יךָ
כֹּ֣ל אֲשֶׁר־אֵינֶ֩נּוּ֩
נָקֹ֨ד וְטָל֜וּא
בָּֽעִזִּ֗ים וְחוּם֙
בַּכְּשָׂבִ֔ים גָּנ֥וּב
ה֖וּא אִתִּֽי:
|
|
|
30:34
|
'Agreed!' replied Laban. 'May
your words only come
true!'
Vayomer Lavan hen lu
yehi chidvarecha.
|
|
לדוַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן
הֵ֑ן ל֖וּ יְהִ֥י
כִדְבָרֶֽךָ:
|
|
|
30:35
|
That day, [Laban]
removed the ringed and
streaked he-goats, and
all the spotted and
streaked she-goats -
every one with a
trace of white.
[He also removed] every
sheep with dark
markings. These he gave
to his sons.
Vayasar bayom hahu
et-hateyashim ha'akudim
vehatlu'im ve'et
kol-ha'izim hanekudot
vehatlu'ot
kol-asher-Lavan bo
vechol-chum baksavim
vayiten beyad-banav.
|
|
להוַיָּ֣סַר
בַּיּוֹם֩ הַה֨וּא
אֶת־הַתְּיָשִׁ֜ים
הָֽעֲקֻדִּ֣ים
וְהַטְּלֻאִ֗ים וְאֵ֤ת
כָּל־הָֽעִזִּים֙
הַנְּקֻדּ֣וֹת
וְהַטְּלֻאֹ֔ת כֹּ֤ל
אֲשֶׁר־לָבָן֙ בּ֔וֹ
וְכָל־ח֖וּם
בַּכְּשָׂבִ֑ים
וַיִּתֵּ֖ן
בְּיַד־בָּנָֽיו:
|
|
|
30:36
|
He then separated
himself from Jacob by
the distance of a
three day journey.
Jacob was left tending
Laban's remaining sheep.
Vayasem derech shloshet
yamim beyno uveyn
Ya'akov veYa'akov ro'eh
et-tson Lavan hanotarot.
|
|
לווַיָּ֗שֶׂם
דֶּ֚רֶךְ שְׁל֣שֶׁת
יָמִ֔ים בֵּינ֖וֹ וּבֵ֣ין
יַֽעֲקֹ֑ב וְיַֽעֲקֹ֗ב
רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן
הַנּֽוֹתָרֹֽת:
|
|
|
|
לזוַיִּקַּח־ל֣וֹ
יַֽעֲקֹ֗ב מַקַּ֥ל
לִבְנֶ֛ה לַ֖ח וְל֣וּז
וְעַרְמ֑וֹן וַיְפַצֵּ֤ל
בָּהֵן֙ פְּצָל֣וֹת
לְבָנ֔וֹת מַחְשׂף֙
הַלָּבָ֔ן אֲשֶׁ֖ר
עַל־הַמַּקְלֽוֹת:
|
|
|
30:38
|
He set up the wands that he
peeled near the watering
troughs where the flocks
came to drink, facing
the animals. It was when
they came to drink that
they usually mated.
Vayatseg et-hamaklot
asher pitsel barehatim
beshikatot hamayim asher
tavona hatson lishtot
lenochach hatson
vayechamnah bevo'an
lishtot.
|
|
לחוַיַּצֵּ֗ג
אֶת־הַמַּקְלוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר
פִּצֵּ֔ל בָּֽרְהָטִ֖ים
בְּשִֽׁקֲת֣וֹת הַמָּ֑יִם
אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨אןָ
הַצֹּ֤אן לִשְׁתּוֹת֙
לְנֹ֣כַח הַצֹּ֔אן
וַיֵּחַ֖מְנָה בְּבֹאָ֥ן
לִשְׁתּֽוֹת:
|
|
|
30:39
|
The animals mated in the
presence of the wands,
and the young they bore
were ringed, spotted and
streaked.
Vayechemu hatson
el-hamaklot vateladnah
hatson akudim nekudim
utlu'im.
|
|
לטוַיֶּֽחֱמ֥וּ
הַצֹּ֖אן
אֶל־הַמַּקְל֑וֹת
וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן
עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים
וּטְלֻאִֽים:
|
|
|
30:40
|
Jacob segregated the young
animals. Still, he made
the animals in Laban's
flocks look at the
ringed ones and all
those with dark
markings. But he bred
his own flocks
separately, and did not
let them breed with
Laban's flocks.
Vehaksavim hifrid
Ya'akov vayiten peney
hatson el-akod
vechol-chum betson Lavan
vayashet lo adarim
levado velo shatam
al-tson Lavan.
|
|
מוְהַכְּשָׂבִים֘
הִפְרִ֣יד יַֽעֲקֹב֒
וַ֠יִּתֵּ֠ן פְּנֵ֨י
הַצֹּ֧אן אֶל־עָקֹ֛ד
וְכָל־ח֖וּם בְּצֹ֣אן
לָבָ֑ן וַיָּ֨שֶׁת ל֤וֹ
עֲדָרִים֙ לְבַדּ֔וֹ
וְלֹ֥א שָׁתָ֖ם עַל־צֹ֥אן
לָבָֽן:
|
|
|
30:41
|
Whenever the stronger animals
mated, Jacob placed the
wands before their eyes
at the troughs, so that
they would mate facing
the wands.
Vehayah bechol-yachem
hatson hamekusharot
vesam Ya'akov
et-hamaklot le'eyney
hatson barehatim
leyachmenah bamaklot.
|
|
מאוְהָיָ֗ה
בְּכָל־יַחֵם֘ הַצֹּ֣אן
הַֽמְקֻשָּׁרוֹת֒ וְשָׂ֨ם
יַֽעֲקֹ֧ב
אֶת־הַמַּקְל֛וֹת
לְעֵינֵ֥י הַצֹּ֖אן
בָּֽרְהָטִ֑ים
לְיַחֲמֵ֖נָּה
בַּמַּקְלֽוֹת:
|
|
|
30:42
|
But when the sheep were
feeble, he did not place
[the wands]. The feeble
ones thus went to Laban,
while Jacob got the
stronger ones.
Uveha'atif hatson lo
yasim vehayah ha'atufim
le-Lavan vehakshurim
le-Ya'akov.
|
|
מבוּבְהַֽעֲטִ֥יף
הַצֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים
וְהָיָ֤ה הָֽעֲטֻפִים֙
לְלָבָ֔ן וְהַקְּשֻׁרִ֖ים
לְיַֽעֲקֹֽב:
|
|
|
30:43
|
In this manner, the
man became tremendously
wealthy. He had many
sheep and goats,
as well as slaves,
slave-girls, camels and
donkeys.
Vayifrots ha'�sh me'od
me'od vayehi-lo tson
rabot ushfachot
va'avadim ugmalim
vachamorim
|
|
מגוַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן
רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙
וַֽעֲבָדִ֔ים
וּגְמַלִּ֖ים
וַֽחֲמֹרִֽים:
|
|
|
|