the torah the pentateuch

Non Profit Organization
Adscribed to Modern Orthodox Judaism
From Monsey, New York
We need your support to keep doing this wonderful job
So, please, send your Tzedaka through Paypal
.

BECOME A BENEFACTOR

sefer bereshit
book of genesis


.

genesis - chapter 29

 

.

 

29:1

Second Reading
Jacob set off briskly, and headed toward the land of the people of the East. 
Vayisa Ya'akov raglav vayelech artsah veney-kedem.

אוַיִּשָּׂ֥א יַֽעֲקֹ֖ב רַגְלָ֑יו וַיֵּ֖לֶךְ אַ֥רְצָה בְנֵי־קֶֽדֶם:

29:2

[He came to a place] where he saw a well in a field. Three flocks of sheep were lying beside it, since it was from this well that the flocks were watered. The top of the well was covered with a large stone. 
Vayar vehineh ve'er basadeh vehineh-sham shloshah edrey-tson rovtsim aleyha ki min-habe'er hahi yashku ha'adarim veha'even gedolah al-pi habe'er.

בוַיַּ֞רְא וְהִנֵּ֧ה בְאֵ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה וְהִנֵּה־שָׁ֞ם שְׁלשָׁ֤ה עֶדְרֵי־צֹאן֙ רֹֽבְצִ֣ים עָלֶ֔יהָ כִּ֚י מִן־הַבְּאֵ֣ר הַהִ֔וא יַשְׁק֖וּ הָֽעֲדָרִ֑ים וְהָאֶ֥בֶן גְּדֹלָ֖ה עַל־פִּ֥י הַבְּאֵֽר:

9:3

When all the flocks would come together there, [the shepherds] would roll the stone from the top of the well and water the sheep. Then they would replace the stone on the well. 
Vene'esfu-shamah chol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al-pi habe'er vehishku et-hatson veheshivu et-ha'even al-pi habe'er limekomah.

גוְנֶֽאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָֽעֲדָרִ֗ים וְגָֽלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ:

29:4

[Some shepherds were there.] 'From where do you come, brothers?' asked Jacob.

'We are from Charan.' 
Vayomer lahem Ya'akov achay me'ayin atem vayomeru meCharan anachnu.

דוַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַֽעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵֽחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ:

29:5

'Do you know Nachor's grandson, Laban?'

'We know him.' 
Vayomer lahem hayedatem et-Lavan ben-Nachor vayomeru yadanu.

הוַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם הַיְדַעְתֶּ֖ם אֶת־לָבָ֣ן בֶּן־נָח֑וֹר וַיֹּֽאמְר֖וּ יָדָֽעְנוּ:

29:6

'Is he doing well?'

Well enough! Here's his daughter Rachel, coming with the sheep.' 
Vayomer lahem hashalom lo vayomeru shalom vehineh Rachel bito ba'ah im-hatson.

ווַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁל֣וֹם ל֑וֹ וַיֹּֽאמְר֣וּ שָׁל֔וֹם וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן:

29:7

'But it's still the middle of the day. It's not yet time to bring the livestock together. Why not water the sheep and go on grazing?'
Vayomer hen od hayom gadol lo-et he'asef hamikneh hashku hatson ulechu re'u.

זוַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עוֹד֙ הַיּ֣וֹם גָּד֔וֹל לֹא־עֵ֖ת הֵֽאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ:

29:8

'We can't until all the flocks have come together. [All of us] then roll the stone from the top of the well. Only then can we water the sheep.'
Vayomeru lo nuchal ad asher ye'asfu kol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al pi habe'er vehishkinu hatson.

חוַיֹּֽאמְרוּ֘ לֹ֣א נוּכַל֒ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר יֵאָֽסְפוּ֙ כָּל־הָ֣עֲדָרִ֔ים וְגָֽלֲלוּ֙ אֶת־הָאֶ֔בֶן מֵעַ֖ל פִּ֣י הַבְּאֵ֑ר וְהִשְׁקִ֖ינוּ הַצֹּֽאן:

29:9

While he was still conversing with them, Rachel appeared with her father's sheep. She was the shepherdess.
Odenu medaber imam veRachel ba'ah im-hatson asher le'aviha ki ro'ah hi.

טעוֹדֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל | בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא:

29:10

Jacob looked at his cousin Rachel who was with his uncle Laban's sheep. He stepped forward, and rolled the stone from the top of the well, watering his uncle Laban's sheep.
Vayehi ka'asher ra'ah Ya'akov et-Rachel bat-Lavan achi imo ve'et tson Lavan achi imo vayigash Ya'akov vayagel et-ha'even me'al pi habe'er vayashk et-tson Lavan achi imo.

יוַיְהִ֡י כַּֽאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַֽעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמּ֔וֹ וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמּ֑וֹ וַיִּגַּ֣שׁ יַֽעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמּֽוֹ:

29:11

Jacob kissed Rachel and wept aloud.
Vayishak Ya'akov le-Rachel vayisa et-kolo vayevk.

יאוַיִּשַּׁ֥ק יַֽעֲקֹ֖ב לְרָחֵ֑ל וַיִּשָּׂ֥א אֶת־קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ:

29:12

He told her that he was Rebecca's son, and thus related to her father. She ran to tell her father.
Vayaged Ya'akov le-Rachel ki achi aviha hu vechi ven-Rivkah hu vatarots vataged le'aviha.

יבוַיַּגֵּ֨ד יַֽעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֨יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ:

29:13

When Laban heard the news that Jacob had arrived, he ran to greet him. He embraced and kissed him, and brought him home. [Jacob] told Laban all that had happened.
Vayehi chishmoa Lavan et-shema Ya'akov ben-achoto vayarots likrato vayechabek-lo vayenashek-lo vayevi'ehu el-beyto vayesaper le-Lavan et kol-hadevarim ha'eleh.

יגוַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע | יַֽעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹת֗וֹ וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתוֹ֙ וַיְחַבֶּק־לוֹ֙ וַיְנַשֶּׁק־ל֔וֹ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּית֑וֹ וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה:

29:14

'Yes indeed, you are my own flesh and blood,' said Laban.

Jacob remained with him for a month.
Vayomer lo Lavan ach atsmi uvesari atah vayeshev imo chodesh yamim.

ידוַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמּ֖וֹ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים:

29:15

Laban then said to Jacob, 'Just because you are my close relative, does it mean that you must work for me for nothing? Tell me what you want to be paid.'
Vayomer Lavan le-Ya'akov hachi-achi atah va'avadetani chinam hagidah li mah-maskurtecha.

טווַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב הֲכִֽי־אָחִ֣י אַ֔תָּה וַֽעֲבַדְתַּ֖נִי חִנָּ֑ם הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ:

29:16

Laban had two daughters. The older one's name was Leah, and the younger one's name was Rachel.
Ule-Lavan shtey vanot shem hagdolah Leah veshem haktanah Rachel.

טזוּלְלָבָ֖ן שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת שֵׁ֤ם הַגְּדֹלָה֙ לֵאָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖ה רָחֵֽל:

29:17

Leah had lovely eyes, while Rachel was shapely and beautiful.
Ve'eyney Leah rakot veRachel hayetah yefat-to'ar vifat mar'eh.

יזוְעֵינֵ֥י לֵאָ֖ה רַכּ֑וֹת וְרָחֵל֨ הָֽיְתָ֔ה יְפַת־תֹּ֖אַר וִיפַ֥ת מַרְאֶֽה:

29:18

Third Reading
Jacob had fallen in love with Rachel. 'I will work for you seven years for Rachel, your younger daughter,' he said.
Vaye'ehav Ya'akov et-Rachel vayomer e'evadcha sheva shanim beRachel bitcha haktanah.

יחוַיֶּֽאֱהַ֥ב יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־רָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר אֶֽעֱבָדְךָ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים בְּרָחֵ֥ל בִּתְּךָ֖ הַקְּטַנָּֽה:

29:19

'Better I should give her to you than to another man,' replied Laban. 'You can stay with me.'
Vayomer Lavan tov titi otah lach mititi otah le'ish acher shvah imadi.

יטוַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן ט֚וֹב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי:

29:20

Jacob worked for seven years for Rachel. But he loved her so much, it seemed like no more than a few days.
Vaya'avod Ya'akov beRachel sheva shanim vayihyu ve'eynav keyamim achadim be'ahavato otah.

כוַיַּֽעֲבֹ֧ד יַֽעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּֽהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַֽהֲבָת֖וֹ אֹתָֽהּ:

29:21

Finally Jacob said to Laban, 'The time is up. Give me my bride and let me marry her.'
Vayomer Ya'akov el-Lavan havah et-ishti ki male'u yamay ve'avo'ah eleyha.

כאוַיֹּ֨אמֶר יַֽעֲקֹ֤ב אֶל־לָבָן֙ הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י כִּ֥י מָֽלְא֖וּ יָמָ֑י וְאָב֖וֹאָה אֵלֶֽיהָ:

29:22

[Laban] invited all the local people and made a wedding feast.
Vaye'esof Lavan et-kol-anshey hamakom vaya'as mishteh.

כבוַיֶּֽאֱסֹ֥ף לָבָ֛ן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּֽה:

29:23

In the evening, he took his daughter Leah and brought her to [Jacob] who consummated the marriage with her.
Vayehi va'erev vayikach et-Leah vito vayave otah elav vayavo eleyha.

כגוַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַיִּקַּח֙ אֶת־לֵאָ֣ה בִתּ֔וֹ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֖הּ אֵלָ֑יו וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ:

29:24

Laban had also given his servant Zilpah to his daughter Leah to be her handmaid.
Vayiten Lavan lah et-Zilpah shifchato le-Leah vito shifchah.

כדוַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לָ֔הּ אֶת־זִלְפָּ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לְלֵאָ֥ה בִתּ֖וֹ שִׁפְחָֽה:

29:25

In the morning, [Jacob discovered that] it was Leah. He said to Laban, 'How could you do this to me? Didn't I work with you for Rachel? Why did you cheat me?'
Vayehi vaboker vehineh-hi Leah vayomer el-Lavan mah-zot asitah li halo veRachel avadeti imach velamah rimitani.

כהוַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֨ עָבַ֣דְתִּי עִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי:

29:26

'In our country it is something that is simply not done!' replied Laban. '[We never] give a younger daughter in marriage before the first-born.
Vayomer Lavan lo-ye'aseh chen bimkomenu latet hatse'irah lifney habechirah.

כווַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵֽעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקוֹמֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה:

29:27

But wait until this week [of wedding celebrations] for [Leah] is over. Then we will give you the other girl - in return for the work that you will do for me for another seven years.'
Male shevua zot venitnah lecha gam-et-zot ba'avodah asher ta'avod imadi od sheva-shanim acherot.

כזמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּֽעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת:

29:28

Jacob complied and completed the week of celebration for [Leah]. [Laban] then gave him his daughter Rachel as a wife.
Vaya'as Ya'akov ken vayemale shvua zot vayiten-lo et-Rachel bito lo le'ishah.

כחוַיַּ֤עַשׂ יַֽעֲקֹב֙ כֵּ֔ן וַיְמַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־רָחֵ֥ל בִּתּ֖וֹ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה:

29:29

To his daughter Rachel, Laban gave his servant Bilhah as a handmaid.
Vayiten Lavan le-Rachel bito et-Bilhah shifchato lah leshifchah.

כטוַיִּתֵּ֤ן לָבָן֙ לְרָחֵ֣ל בִּתּ֔וֹ אֶת־בִּלְהָ֖ה שִׁפְחָת֑וֹ לָ֖הּ לְשִׁפְחָֽה:

29:30

[Jacob] thus also married Rachel, and he loved Rachel more than Leah. He worked for [Laban] another seven years.
Vayavo gam el-Rachel vaye'ehav gam-et-Rachel miLeah vaya'avod imo od sheva-shanim acherot.

לוַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּֽאֱהַ֥ב גַּם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּֽעֲבֹ֣ד עִמּ֔וֹ ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת:

29:31

God saw that Leah was unloved, and He opened her womb. Rachel remained barren.
Vayar Adonay ki-snu'ah Leah vayiftach et-rachmah veRachel akarah.

לאוַיַּ֤רְא יְהֹוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה:

29:32

Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben. 'God has seen my troubles,' she said. 'Now my husband will love me.'
Vatahar Leah vateled ben vatikra shmo Re'uven ki amrah ki-ra'ah Adonay be'oni ki atah ye'ehavani ishi.

לבוַתַּ֤הַר לֵאָה֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ רְאוּבֵ֑ן כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה כִּֽי־רָאָ֤ה יְהֹוָה֙ בְּעָנְיִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה יֶֽאֱהָבַ֥נִי אִישִֽׁי:

29:33

She became pregnant again and had a son. 'God has heard (shama) that I was unloved,' she said, 'and He also gave me this son.' She named the child Simeon (Shim'on).
Vatahar od vateled ben vatomer ki-shama Adonay ki-snu'ah anochi vayiten-li gam-et-zeh vatikra shmo Shim'on.

לגוַתַּ֣הַר עוֹד֘ וַתֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַתֹּ֗אמֶר כִּֽי־שָׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה אָנֹ֔כִי וַיִּתֶּן־לִ֖י גַּם־אֶת־זֶ֑ה וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן:

29:34

She became pregnant again and had a son. 'Now my husband will become attached (lavah) to me,' she said, 'because I have given him three sons.' [Jacob] therefore named the child Levi.
Vatahar od vateled ben vatomer atah hapa'am yilave ishi elay ki-yaladeti lo shloshah vanim al-ken kara-shmo Levi.

לדוַתַּ֣הַר עוֹד֘ וַתֵּ֣לֶד בֵּן֒ וַתֹּ֗אמֶר עַתָּ֤ה הַפַּ֨עַם֙ יִלָּוֶ֤ה אִישִׁי֙ אֵלַ֔י כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי ל֖וֹ שְׁלשָׁ֣ה בָנִ֑ים עַל־כֵּ֥ן קָֽרָא־שְׁמ֖וֹ לֵוִֽי:

29:35

She became pregnant again and had a son. She said, 'This time let me praise (odeh) God,' and named the child Judah (Yehudah). She then stopped having children.
Vatahar od vateled ben vatomer hapa'am odeh et-Adonay al-ken kar'ah shmo Yehudah vata'amod miledet.

להוַתַּ֨הַר ע֜וֹד וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן וַתֹּ֨אמֶר֙ הַפַּ֨עַם֙ אוֹדֶ֣ה אֶת־יְהֹוָ֔ה עַל־כֵּ֛ן קָֽרְאָ֥ה שְׁמ֖וֹ יְהוּדָ֑ה וַתַּֽעֲמֹ֖ד מִלֶּֽדֶת:

 

 

 

 

 

 

   
   

 
 


 

   
     
     
     

         

 

Correos: eliyahubayonah@gmail.com

Copy Rights � Shalom Haverim Org - Monsey 10952, New York

 

CONTACTENOS:   http://www.shalomhaverim.org/index.164.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.165.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.160.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.158.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.166.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.159.jpg google http://www.shalomhaverim.org/index.161.jpg http://www.shalomhaverim.org/index.162.jpg press tumb  red  journal  mail  Licencia de Creative Commons

 

 

Explore mas

 
     
     
     

chumash
siddur
  tzahal
tannach
prophets

         

DISENO