.
26:1
|
There was a famine in the land,
aside from the first
famine in the time of Abraham.
Isaac went toAbimelekh king
of the Philistines in Gerar.
Vayehi ra'av ba'arets milvad
hara'av harishon asher hayah
bimey Avraham vayelech Yitschak
el-Avimelech melech-Plishtim
Gerarah.
|
|
אוַיְהִ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ
מִלְּבַד֙ הָֽרָעָ֣ב הָֽרִאשׁ֔וֹן
אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּימֵ֣י
אַבְרָהָ֑ם וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק
אֶל־אֲבִימֶ֥לֶךְ
מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים
גְּרָֽרָה:
|
|
|
26:2
|
God appeared to [Isaac] and
said, 'Do not go down to Egypt.
Remain undisturbed in the land
that I shall designate to you.
Vayera elav Adonay vayomer
al-tered Mitsraymah shechon
ba'arets asher omar eleycha.
|
|
בוַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה
וַיֹּ֖אמֶר אַל־תֵּרֵ֣ד
מִצְרָ֑יְמָה שְׁכֹ֣ן בָּאָ֔רֶץ
אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ:
|
|
|
26:3
|
Remain an immigrant in this
land. I will be with you and
bless you, since it will be to
you and your offspring that I
will give all these lands. I
will thus keep the oath that I
made to your father Abraham.
Gur ba'arets hazot ve'eheyeh
imecha va'avaracheka ki-lecha
ulezar'acha eten
et-kol-ha'aratsot ha'El
vahakimoti et-hashvuah asher
nishbati le-Avraham avicha.
|
|
גגּ֚וּר בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את
וְאֶֽהְיֶ֥ה עִמְּךָ֖
וַֽאֲבָֽרֲכֶ֑ךָּ כִּֽי־לְךָ֣
וּלְזַרְעֲךָ֗ אֶתֵּן֙
אֶת־כָּל־הָֽאֲרָצֹ֣ת הָאֵ֔ל
וַֽהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַשְּׁבֻעָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי
לְאַבְרָהָ֥ם אָבִֽיךָ:
|
|
|
26:4
|
I will make your descendants as
numerous as the stars
of the sky,
and grant them all these lands.
All the nations on earth shall
be blessed through your
descendants.
Vehirbeyti et-zar'acha
kechochevey hashamayim venatati
lezar'acha et kol-ha'aratsot
ha'El vehitbarachu vezar'acha
kol goyey ha'arets.
|
|
דוְהִרְבֵּיתִ֤י אֶת־זַרְעֲךָ֙
כְּכֽוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם
וְנָתַתִּ֣י לְזַרְעֲךָ֔ אֵ֥ת
כָּל־הָֽאֲרָצֹ֖ת הָאֵ֑ל
וְהִתְבָּֽרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔
כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ:
|
|
|
26:5
|
All this is because Abraham
obeyed My voice, and kept My
charge, My commandments, My
decrees, and My laws.'
Ekev asher-shama Avraham bekoli
vayishmor mishmarti mitsvotay
chukotay vetorotay.
|
|
העֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם
בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙
מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֹתַ֖י
חֻקּוֹתַ֥י וְתֽוֹרֹתָֽי:
|
|
|
26:6
|
Second Reading
Isaac thus settled in Gerar.
Vayeshev Yitschak biGrar.
|
|
ווַיֵּ֥שֶׁב יִצְחָ֖ק בִּגְרָֽר:
|
|
|
26:7
|
When the local men asked about
his wife, he told them that she
was his sister. He was afraid to
say that she was his wife.
Rebecca was so good-looking that
the local men could have killed
him because of her.
Vayish'alu anshey hamakom
le'ishto vayomer achoti hi ki
yare lemor ishti pen-yaharguni
anshey hamakom al-Rivkah
ki-tovat mar'eh hi.
|
|
זוַיִּשְׁאֲל֞וּ אַנְשֵׁ֤י
הַמָּקוֹם֙ לְאִשְׁתּ֔וֹ
וַיֹּ֖אמֶר אֲחֹ֣תִי הִ֑וא כִּ֤י
יָרֵא֙ לֵאמֹ֣ר אִשְׁתִּ֔י
פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י
הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה
כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽוא:
|
|
|
26:8
|
Once, after [Isaac] had been
there for some time, Abimelekh,
king of the Philistines, was
looking out the window, and he
saw Isaac enjoying himself with
his wife Rebecca.
Vayehi ki archu-lo sham hayamim
vayashkef Avimelech melech
Plishtim be'ad hachalon vayar
vehineh Yitschak metsachek et
Rivkah ishto.
|
|
חוַיְהִ֗י כִּ֣י אָֽרְכוּ־ל֥וֹ
שָׁם֙ הַיָּמִ֔ים וַיַּשְׁקֵ֗ף
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ
פְּלִשְׁתִּ֔ים בְּעַ֖ד
הַֽחַלּ֑וֹן וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה
יִצְחָק֙ מְצַחֵ֔ק אֵ֖ת רִבְקָ֥ה
אִשְׁתּֽוֹ:
|
|
|
26:9
|
Abimelekh summoned Isaac. 'But
she is your wife!' he said. 'How
could you have said that she is
your sister?'
'I was afraid that I would die
because of her,' replied Isaac.
Vayikra Avimelech le-Yitschak
vayomer ach hineh ishtecha hi
ve'eych amarta achoti hi vayomer
elav Yitschak ki amarti pen-amut
aleyha.
|
|
טוַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ
לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ אַ֣ךְ
הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא
וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי
הִ֑וא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙
יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי
פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ:
|
|
|
26:10
|
'What have you done to us?'
demanded Abimelekh. 'One of the
people could easily have slept
with your wife! You would have
made us commit a terrible
crime!'
Vayomer Avimelech mah-zot asita
lanu kime'at shachav achad ha'am
et-ishtecha veheveta aleynu
asham.
|
|
יוַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ
מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ
כִּ֠מְעַ֠ט שָׁכַ֞ב אַחַ֤ד הָעָם֙
אֶת־אִשְׁתֶּ֔ךָ וְהֵֽבֵאתָ֥
עָלֵ֖ינוּ אָשָֽׁם:
|
|
|
26:11
|
Abimelekh issued an order to all
the people: 'Whoever touches
this man or his wife shall die.'
Vayetsav Avimelech et-kol-ha'am
lemor hanogea ba'ish hazeh
uve'ishto mot yumat.
|
|
יאוַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ
אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר
הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה
וּבְאִשְׁתּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת:
|
|
|
26:12
|
Isaac farmed in the area. That
year, he reaped a hundred times
[as much as he sowed], for God
had blessed him.
Vayizra Yitschak ba'arets hahi
vayimtsa bashanah hahi me'ah
she'arim vayevarachehu Adonay.
|
|
יבוַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ
הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה
הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים
וַיְבָֽרֲכֵ֖הוּ יְהֹוָֽה:
|
|
|
26:13
|
Third Reading
This was the beginning of his
prosperity. He then continued to
prosper until he became
extremely wealthy.
Vayigdal ha'ish vayelech haloch
vegadel ad ki-gadal me'od.
|
|
יגוַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ
הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד
כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד:
|
|
|
26:14
|
He had flocks of sheep, herds of
cattle, and a large retinue of
slaves.
The Philistines became jealous
of him.
Vayehi-lo mikneh-tson umikneh
vakar va'avudah rabah bayekane'u
oto Plishtim.
|
|
ידוַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙
וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַֽעֲבֻדָּ֖ה
רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ
פְּלִשְׁתִּֽים:
|
|
|
26:15
|
They plugged up all the wells
that his father's servants had
dug while Abraham was still
alive, and they filled them with
earth.
Vechol-habe'erot asher chafru
avdey aviv bimey Avraham aviv
sitmum Plishtim vayemale'um
afar.
|
|
טווְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר
חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו
בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו
סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים
וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר:
|
|
|
26:16
|
Abimelekh said to Isaac, 'Go
away from us. You have become
much more powerful than we are.'
Vayomer Avimelech el-Yitschak
lech me'imanu ki-atsamta mimenu
me'od.
|
|
טזוַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ
אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ
כִּֽי־עָצַ֥מְתָּ מִמֶּ֖נּוּ
מְאֹֽד:
|
|
|
26:17
|
Isaac left the area and camped
in the Gerar
Valley,
intending to settle there.
Vayelech misham Yitschak
vayichan beNachal-Grar vayeshev
sham.
|
|
יזוַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק
וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר
וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם:
|
|
|
26:18
|
He redug the wells that had been
dug in the days of his father
Abraham, which had been plugged
up by the Philistines after
Abraham's death. He gave them
the same names that his father
had given them.
Vayashov Yitschak vayachpor
et-be'erot hamayim asher chafru
bimey Avraham aviv vayesatmum
Plishtim acharey mot Avraham
vayikra lahen shemot kashemot
asher-kara lahen aviv.
|
|
יחוַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק
וַיַּחְפֹּ֣ר | אֶת־בְּאֵרֹ֣ת
הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙
בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו
וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים
אַֽחֲרֵ֖י מ֣וֹת אַבְרָהָ֑ם
וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמ֔וֹת
כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן
אָבִֽיו:
|
|
|
26:19
|
Isaac's servants then dug in the
valley, and found a new well,
brimming over with fresh water.
Vayachperu avdey-Yitschak
banachal vayimtse'u-sham be'er
mayim chayim.
|
|
יטוַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק
בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם
בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים:
|
|
|
26:20
|
The shepherds of Gerar disputed
with Isaac's shepherds, claiming
that the water was theirs.
[Isaac] named the well Challenge
(Esek), because they had
challenged him.
Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey
Yitschak lemor lanu hamayim
vayikra shem-habe'er Esek ki
hit'aseku imo.
|
|
כוַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר
עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר
לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א
שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י
הִתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ:
|
|
|
26:21
|
They dug another well, and it
was also disputed. [Isaac] named
it Accusation (Sitnah).
Vayachperu be'er acheret
vayarivu gam-aleyha vayikra
shmah Sitnah.
|
|
כאוַיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת
וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ
וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה:
|
|
|
26:22
|
He then moved away from there
and dug another well. This time
it was not disputed, so he named
it Wide Spaces (Rechovoth).
'Now God will grant us wide open
spaces,' he said. 'We can be
fruitful in the land.'
Vayatek misham vayachpor be'er
acheret velo ravu aleyha vayikra
shemah Rechovot vayomer ki-atah
hirchiv Adonay lanu ufarinu
va'arets.
|
|
כבוַיַּעְתֵּ֣ק מִשָּׁ֗ם
וַיַּחְפֹּר֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת
וְלֹ֥א רָב֖וּ עָלֶ֑יהָ
וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ רְחֹב֔וֹת
וַיֹּ֗אמֶר כִּ֣י עַתָּ֞ה
הִרְחִ֧יב יְהֹוָ֛ה לָ֖נוּ
וּפָרִ֥ינוּ בָאָֽרֶץ:
|
|
|
26:23
|
Fourth Reading
From there, [Isaac] went up to
Beer-sheba.
Vaya'al misham Be'er Shava.
|
|
כגוַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בְּאֵ֥ר
שָֽׁבַע:
|
|
|
26:24
|
God appeared to him that night
and said, 'I am God of your
father Abraham. Do not be
afraid, for I am with you. I
will bless you and grant you
very many descendants because of
My servant Abraham.'
Vayera elav Adonay balaylah hahu
vayomer anochi Elohey Avraham
avicha al-tira ki-itecha anochi
uverachticha vehirbeyti
et-zar'acha ba'avur Avraham
avdi.
|
|
כדוַיֵּרָ֨א אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֕אמֶר
אָֽנֹכִ֕י אֱלֹהֵ֖י אַבְרָהָ֣ם
אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙
כִּֽי־אִתְּךָ֣ אָנֹ֔כִי
וּבֵֽרַכְתִּ֨יךָ֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י
אֶת־זַרְעֲךָ֔ בַּֽעֲב֖וּר
אַבְרָהָ֥ם עַבְדִּֽי:
|
|
|
26:25
|
[Isaac] built an altar there and
called in God's name. He set up
his tents there, and his
servants dug a well in the area.
Vayiven sham mizbe'ach vayikra
beshem Adonay vayet-sham aholo
vayichru-sham avdey-Yitschak
be'er.
|
|
כהוַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ
וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה
וַיֶּט־שָׁ֖ם אָֽהֳל֑וֹ
וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם
עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר:
|
|
|
26:26
|
Abimelekh came to [Isaac] from
Gerar, along with a group of
friends and his general Pikhol.
Va'Avimelech halach elav miGrar
ve'achuzat mere'ehu uFichol
sar-tseva'o.
|
|
כווַֽאֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖יו
מִגְּרָ֑ר וַֽאֲחֻזַּת֙
מֵֽרֵעֵ֔הוּ וּפִיכֹ֖ל
שַׂר־צְבָאֽוֹ:
|
|
|
26:27
|
'Why have you come to me?' asked
Isaac. 'You hate me; you drove
me away from you!'
Vayomer alehem Yitschak madua
batem elay ve'atem snetem oti
vateshalchuni me'itchem.
|
|
כזוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק
מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י
וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י
וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵֽאִתְּכֶֽם:
|
|
|
26:28
|
'We have indeed seen that God is
with you,' they replied. 'We
propose that there now be a
dread oath between you and us.
Let us make a treaty with you,
Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah
Adonay imach vanomer tehi na
alah beynoteynu beyneynu
uveynecha venichretah verit
imach.
|
|
כחוַֽיֹּאמְר֗וּ רָא֣וֹ רָאִ֘ינוּ֘
כִּֽי־הָיָ֣ה יְהֹוָ֣ה | עִמָּךְ֒
וַנֹּ֗אמֶר תְּהִ֨י נָ֥א אָלָ֛ה
בֵּֽינוֹתֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ
וּבֵינֶ֑ךָ וְנִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית
עִמָּֽךְ:
|
|
|
26:29
|
that just as we did not touch
you, you will do no harm to us.
We did only good to you and let
you leave in peace. Now you are
the one who is blessed by God.'
Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher
lo nega'anucha vecha'asher asinu
imcha rak-tov vaneshalechacha
beshalom atah atah beruch
Adonay.
|
|
כטאִם־תַּֽעֲשֵׂ֨ה עִמָּ֜נוּ רָעָ֗ה
כַּֽאֲשֶׁר֙ לֹ֣א נְגַֽעֲנ֔וּךָ
וְכַֽאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤ינוּ עִמְּךָ֙
רַק־ט֔וֹב וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖
בְּשָׁל֑וֹם אַתָּ֥ה עַתָּ֖ה
בְּר֥וּךְ יְהֹוָֽה:
|
|
|
26:30
|
Fifth Reading
[Isaac] prepared a feast for
them, and they ate and drank.
Vaya'as lahem mishteh vayochlu
vayishtu.
|
|
לוַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה
וַיֹּֽאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ:
|
|
|
26:31
|
They got up early in the
morning, and made a mutual oath.
Isaac then bid them farewell,
and they left in peace.
Vayashkimu vaboker vayishave'u
ish le'achiv vayeshalechem
Yitschak vayelechu me'ito
beshalom.
|
|
לאוַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר
וַיִּשָּֽׁבְע֖וּ אִ֣ישׁ
לְאָחִ֑יו וַיְשַׁלְּחֵ֣ם
יִצְחָ֔ק וַיֵּֽלְכ֥וּ מֵֽאִתּ֖וֹ
בְּשָׁלֽוֹם:
|
|
|
26:32
|
On that very day, Isaac's
servants came and told him about
the well they had been digging.
'We have found water!' they
announced.
Vayehi bayom hahu vayavo'u avdey
Yitschak vayagidu lo al-odot
habe'er asher chafaru vayomeru
lo matsanu mayim.
|
|
לבוַיְהִ֣י | בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא
וַיָּבֹ֨אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק
וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ עַל־אֹד֥וֹת
הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ
וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ מָצָ֥אנוּ
מָֽיִם:
|
|
|
26:33
|
[Isaac] named the well Shibah.
The city is therefore called Beer-sheba to
this very day.
Vayikra otah Shiv'ah al-ken shem
ha'ir Be'er Sheva ad hayom
hazeh.
|
|
לגוַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה
עַל־כֵּ֤ן שֵֽׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר
שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
|
|
|
26:34
|
When Esau was forty
years old, he
married Judithdaughter
of Beeri the Hittite,
and Basemathdaughter
of Elon the Hittite.
Vayehi Esav ben-arba'im shanah
vayikach ishah et-Yehudit
bat-Be'eri haChiti ve'et-Bosemat
bat-Eylon haChiti.
|
|
לדוַיְהִ֤י עֵשָׂו֙
בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה
וַיִּקַּ֤ח אִשָּׁה֙
אֶת־יְהוּדִ֔ית בַּת־בְּאֵרִ֖י
הַֽחִתִּ֑י וְאֶת־בָּ֣שְׂמַ֔ת
בַּת־אֵילֹ֖ן הַֽחִתִּֽי:
|
|
|
26:35
|
[His wives] became a source of
spiritual bitterness to Isaac
and Rebecca.
Vatihyena morat ruach
le-Yitschak ule-Rivkah.
|
|
להוַתִּֽהְיֶ֖יןָ
מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק
וּלְרִבְקָֽה:
|
|
|
|