.
|
אוַיְהִ֗י
בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל
מֶֽלֶךְ־שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ
מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר
כְּדָרְלָעֹ֨מֶר֙ מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם
וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם:
|
|
|
|
בעָשׂ֣וּ
מִלְחָמָ֗ה אֶת־בֶּ֨רַע֙ מֶ֣לֶךְ
סְדֹ֔ם וְאֶת־בִּרְשַׁ֖ע מֶ֣לֶךְ
עֲמֹרָ֑ה שִׁנְאָ֣ב | מֶ֣לֶךְ
אַדְמָ֗ה וְשֶׁמְאֵ֨בֶר֙ מֶ֣לֶךְ
צְבוֹיִ֔ם (כתיב צביים) וּמֶ֥לֶךְ
בֶּ֖לַע הִיא־צֹֽעַר:
|
|
|
|
גכָּל־אֵ֨לֶּה֙
חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק
הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם
הַמֶּֽלַח:
|
|
|
14:4
|
They had
served Chedorlaomer for twelve
years, but in the thirteenth
year they
rebelled.
Shtem-esreh shanah avdu
et-Kedarla'omer ushlosh-esreh
shanah maradu.
|
|
דשְׁתֵּ֤ים
עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה עָֽבְד֖וּ
אֶת־כְּדָרְלָעֹ֑מֶר
וּשְׁלֹֽשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה
מָרָֽדוּ:
|
|
|
14:5
|
In the fourteenth year,
Chedorlaomer and his allied
kings came. They defeated the Rephaim in Ashteroth
Karnaim, the Zuzim in Ham,
the Emim in Shaveh
Kiryathaim,
Uve'arba esreh shanah ba
Chedarla'omer vehamelachim asher
ito vayaku et-Refa'im
be'Ashterot Karnayim ve'et-
haZuzim beHam ve'et ha'Eymim
beShaveh Kiryatayim.
|
|
הוּבְאַרְבַּע֩
עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה בָּ֣א
כְדָרְלָעֹ֗מֶר וְהַמְּלָכִים֙
אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיַּכּ֤וּ
אֶת־רְפָאִים֙ בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת
קַרְנַ֔יִם וְאֶת־הַזּוּזִ֖ים
בְּהָ֑ם וְאֵת֙ הָֽאֵימִ֔ים
בְּשָׁוֵ֖ה קִרְיָתָֽיִם:
|
|
|
14:6
|
and the Horites in the hill
country of Seir, as far as Eyl Paran, which
borders the desert.
Ve'et-haChori behareram
Seyir ad Eyl Par'an
asher al-hamidbar.
|
|
|
ווְאֶת־הַֽחֹרִ֖י
בְּהַֽרֲרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל
פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר
עַל־הַמִּדְבָּֽר:
|
|
|
14:7
|
They then turned back and came
to Eyn
Mishpat (now Kadesh),
and they conquered the entire
field of theAmalekites,
as well as the Amorites who
lived in Chatzatzon
Tamar.
Vayashuvu vayavo'u el-Eyn
Mishpat hi Kadesh vayaku
et-kol-sedeh ha'Amaleki vegam
et-ha'Emori hayoshev
beChatsetson Tamar.
|
|
זוַיָּשֻׁ֠בוּ
וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙
הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ
אֶת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָֽעֲמָֽלֵקִ֑י
וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיּשֵׁ֖ב
בְּחַֽצֲצֹ֥ן תָּמָֽר:
|
|
|
14:8
|
The kings of Sodom, Gomorrah,
Admah, Tzevoyim and Bela (Tzoar)
marched forth. They set up
battle lines in Siddim Valley,
Vayetse melech-Sdom
umelech-Amorah umelech-Ademah
umelech Tsvo'im umelech Bela
hi-Tso'ar vaya'archu itam
milchamah be'Emek haSidim.
|
|
חוַיֵּצֵ֨א
מֶֽלֶךְ־סְדֹ֜ם וּמֶ֣לֶךְ
עֲמֹרָ֗ה וּמֶ֤לֶךְ אַדְמָה֙
וּמֶ֣לֶךְ צְבוֹיִ֔ם (כתיב
צביים) וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע
הִוא־צֹ֑עַר וַיַּֽעַרְכ֤וּ
אִתָּם֙ מִלְחָמָ֔ה בְּעֵ֖מֶק
הַשִּׂדִּֽים:
|
|
|
14:9
|
against Chedorlaomer king of
Elam, Tidal king of Goyim,
Amraphel king of Shinar, and
Arioch king of Ellasar. There
were four kings against the
five.
Et-Kedarla'omer melech Eylam
veTid'al melech Goyim ve'Amrafel
melech Shin'ar ve'Aryoch melech
Elasar arba'ah melachim
et-hachamishah.
|
|
טאֵ֣ת
כְּדָרְלָעֹ֜מֶר מֶ֣לֶךְ עֵילָ֗ם
וְתִדְעָל֙ מֶ֣לֶךְ גּוֹיִ֔ם
וְאַמְרָפֶל֙ מֶ֣לֶךְ שִׁנְעָ֔ר
וְאַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר
אַרְבָּעָ֥ה מְלָכִ֖ים
אֶת־הַֽחֲמִשָּֽׁה:
|
|
|
14:10
|
Siddim Valley was full of tar
pits, and when
the kings of Sodom and Gomorrah
tried to flee, they fell into
them. The others fled to the mountains.
Ve'Emek haSidim be'erot be'erot
chemar vayanusu melech Sdom
va'Amorah vayiplu-shamah
vehanish'arim herah nasu.
|
|
יוְעֵ֣מֶק
הַשִּׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת
בֶּֽאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ
מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַֽעֲמֹרָ֖ה
וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה
נָּֽסוּ:
|
|
|
14:11
|
[The victors] seized all the
goods of Sodom and Gomorrah, and
all the food, and they departed.
Vayikchu et-kol-rechush Sedom
va'Amorah ve'et-kol-ochlam
vayelechu.
|
|
יאוַיִּקְח֠וּ
אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם
וַֽעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם
וַיֵּלֵֽכוּ:
|
|
|
14:12
|
When they left, they [also] took
Abram's nephew Lot and his
possessions, since he had been
living in Sodom.
Vayikchu et-Lot ve'et-rechusho
ben-achi Avram vayelechu vehu
yoshev biSdom.
|
|
יבוַיִּקְח֨וּ
אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ
בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ
וְה֥וּא ישֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם:
|
|
|
14:13
|
Those
who escaped came
and brought the news to Abram
the Hebrew,
who was living
undisturbed in
the plains of Mamre the Amorite,
brother of Eshkol and Aner. They
were Abram's allies.
Vayavo hapalit vayaged le-Avram
ha'Ivri vehu shochen be'eloney
Mamre ha'Emori achi Eshkol
va'achi Aner vehem ba'aley
vrit-Avram.
|
|
יגוַיָּבֹא֙
הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם
הָֽעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן
בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א
הָֽאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙
וַֽאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם
בַּֽעֲלֵ֥י בְרִֽית־אַבְרָֽם:
|
|
|
14:14
|
When Abram heard that his
kinsman had been taken captive,
he called
out all his
318 fighting
men who had
been born in his house. He
hurried after [the invaders],
catching up with them in Dan.
Vayishma Avram ki nishbah achiv
vayarek et-chanichav yelidey
veyto shmonah asar ushlosh me'ot
vayirdof ad-Dan.
|
|
ידוַיִּשְׁמַ֣ע
אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה
אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת־חֲנִיכָ֜יו
יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה
עָשָׂר֙ וּשְׁל֣שׁ מֵא֔וֹת
וַיִּרְדֹּ֖ף עַד־דָּֽן:
|
|
|
14:15
|
He divided [his forces] against
them [and attacked] that night -
he and his servants. He
attacked, and pursued [the
invaders] as far as Chovah,
which is to the left of Damascus.
Vayechalek aleyhem laylah hu
va'avadav vayakem vayirdefem
ad-Chovah asher mismol
le-Damasek.
|
|
טווַיֵּֽחָלֵ֨ק
עֲלֵיהֶ֧ם | לַ֛יְלָה ה֥וּא
וַֽעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם
וַיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה
אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל
לְדַמָּֽשֶׂק:
|
|
|
14:16
|
[Abram] brought back all the
property. He also brought back
his kinsman Lot and all his
goods, along with the women and
the [other] people.
Vayashev et kol-harechush vegam
et-Lot achiv urechusho heshiv
vegam et-hanashim ve'et ha'am.
|
|
טזוַיָּ֕שֶׁב
אֵ֖ת כָּל־הָֽרְכֻ֑שׁ וְגַם֩
אֶת־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙
הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים
וְאֶת־הָעָֽם:
|
|
|
14:17
|
After he returned from his
victory over Chedorlaomer and
his allied kings, the king of
Sodom came out to greet him in Level
Valley (now King's
Valley).
Vayetse melech-Sedom likrato
acharey shuvo mehakot
et-Kdarla'omer ve'et-hamelachim
asher ito el-Emek Shaveh hu Emek
haMelech.
|
|
יזוַיֵּצֵ֣א
מֶֽלֶךְ־סְדֹם֘ לִקְרָאתוֹ֒
אַֽחֲרֵ֣י שׁוּב֗וֹ מֵֽהַכּוֹת֙
אֶת־כְּדָרְלָעֹ֔מֶר
וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר
אִתּ֑וֹ אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא
עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ:
|
|
|
14:18
|
Malkhi-tzedek king
of Salem brought
forth bread and wine. He was a
priest to God, the Most High.
UMalki-Tsedek melech Shalem
hotsi lechem vayayin vehu chohen
le-El Elyon.
|
|
יחוּמַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙
מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם
וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֣ל
עֶלְיֽוֹן:
|
|
|
14:19
|
He blessed [Abram], and said,
'Blessed be Abram to God Most
High, Possessor of heaven and
earth.
Vayevarechehu vayomar baruch
Avram le-El Elyon Koneh shamayim
va'arets.
|
|
יטוַיְבָֽרֲכֵ֖הוּ
וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙
לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה
שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ:
|
|
|
14:20
|
And blessed be God Most High,
who delivered your enemies into
your hand.' [Abram then] gave
him a tenth of
everything.
Uvaruch El Elyon asher-migen
tsareycha beyadecha vayiten-lo
ma'aser mikol.
|
|
כוּבָרוּךְ֙
אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר־מִגֵּ֥ן
צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ
וַיִּתֶּן־ל֥וֹ מַֽעֲשֵׂ֖ר
מִכֹּֽל:
|
|
|
14:21
|
Fifth Reading
The king of Sodom said to Abram,
'Give me the people. You can
keep the goods.'
Vayomer melech Sedom el-Avram
ten-li hanefesh veharechush
kach-lach.
|
|
כאוַיֹּ֥אמֶר
מֶֽלֶךְ־סְדֹ֖ם אֶל־אַבְרָ֑ם
תֶּן־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ
וְהָֽרְכֻ֖שׁ קַח־לָֽךְ:
|
|
|
14:22
|
Abram replied to the king of
Sodom, 'I have lifted my hand
[in an oath] to God Most High,
Possessor of heaven and earth!
Vayomer Avram el-melech Sedom
harimoti yadi el-Adonay El Elyon
Koneh shamayim va'arets.
|
|
כבוַיֹּ֥אמֶר
אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם
הֲרִמֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהֹוָה֙
אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם
וָאָֽרֶץ:
|
|
|
14:23
|
Not a thread nor a shoelace!
I will not take anything that is
yours! You should not be able to
say, 'It was I who made Abram
rich.'
Im-michut ve'ad sroch-na'al
ve'im-ekach mikol-asher-lach
velo tomar ani he'esharti
et-Avram.
|
|
כגאִם־מִחוּט֙
וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ־נַ֔עַל
וְאִם־אֶקַּ֖ח
מִכָּל־אֲשֶׁר־לָ֑ךְ וְלֹ֣א
תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶֽעֱשַׁ֥רְתִּי
אֶת־אַבְרָֽם:
|
|
|
14:24
|
The
only exception is
what the young men have eaten,
and the portion of the men who
went with me, Aner, Eshkol and
Mamre. Let them take their
share.'
Bile'aday rak asher achlu
hane'arim vechelek ha'anashim
asher halchu iti Aner Eshkol
uMamre hem yichu chelkam.
|
|
כדבִּלְעָדַ֗י רַ֚ק אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּ הַנְּעָרִ֔ים וְחֵ֨לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים
אֲשֶׁ֥ר הָֽלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙
אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א הֵ֖ם
יִקְח֥וּ חֶלְקָֽם:
|
|